The Algerian space programme, including two additional satellites for Earth observation and telecommunications, was presented. |
Была представлена космическая программа Алжира, в том числе информация еще об одном спутнике наблюдения Земли и спутнике связи. |
Rental of equipment, supplies and telecommunications |
Аренда оборудования, принадлежностей и средств связи |
For reasons given in paragraph 5 of your report, you propose the configuration of an initial backbone satellite network as an interim step towards a global telecommunications network. |
По причинам, изложенным в пункте 5 Вашего доклада, Вы предлагаете конфигурацию первоначальной, опорной сети спутниковой связи как промежуточный шаг к глобальной сети электросвязи. |
(c) Contract for the telecommunications system |
с) Контракт на установку системы связи |
Four project managers (2 P-4, 2 P-3) will concentrate, respectively, on post and telecommunications. |
Непосредственно вопросами почтовой и других видов связи будут заниматься четыре руководителя проектов (два С-4, два С-3). |
Most of the programmes on Intranet development and regular telecommunications equipment and sources are year 2000 compliant; the remaining cases will be made compliant shortly. |
Большинство программ развития внутренней сети и обычная аппаратура связи и исходные программы отвечают требованиям 2000 года; остальные средства в скором времени будут приведены в соответствие с этими требованиями. |
The programme focuses on rehabilitation of hospitals, roads and bridges, as well as the energy sector and telecommunications links. |
Эта программа нацелена на восстановление больниц, дорог, мостов, электроснабжения и связи. |
Work has continued on other subregional projects, begun in 1992, to strengthen the drug control agencies of China, Myanmar and Thailand by providing transportation and telecommunications equipment and related training. |
Продолжалось осуществление начатой в 1992 году деятельности в связи с другими субрегиональными проектами, призванными обеспечить укрепление учреждений по контролю над наркотиками в Китае, Мьянме и Таиланде за счет поставок транспортных средств и оборудования связи, а также осуществления соответствующей подготовки кадров. |
The contractor has not been able to correct all the deficiencies identified during the testing because the telecommunications authorities of the host Government have not given permission to clear shipped items from customs. |
Подрядчик не смог устранить все выявленные в ходе приемной проверки недоделки, поскольку управление связи страны пребывания отказалось дать разрешение на таможенную очистку поставленного оборудования. |
A selective review of theft cases indicated that they pertained mostly to attractive items such as laptop computers, telecommunications equipment attached to vehicles, and motor vehicles. |
Выборочная проверка случаев краж показала, что их предметом становились прежде всего такие привлекательные вещи, как портативные компьютеры, устанавливаемое на автомобилях оборудование связи и автотранспортные средства. |
Unless national and local capabilities for basic early warning functions are improved within individual countries, external enhancements in hazard forecasting and telecommunications will not necessarily lead to successful mitigation practices. |
Если в конкретных странах не удастся улучшить существующие на национальном и местном уровнях возможности базовых систем раннего предупреждения, полученные в других областях достижения в сфере предсказания опасностей и связи могут и не обеспечить успешной реализации методов смягчения последствий стихийных бедствий. |
In the field of telecommunications, MMS is involved in the following programmes: |
В области связи ММС участвует в следующих программах: |
UNEP will continue, in 1997 and 1998, the development and implementation of Mercure, a satellite-based telecommunications system designed to improve global access to environmental information. |
В 1997 и 1998 годах ЮНЕП продолжит разработку и внедрение спутниковой системы связи "Меркурий", которая призвана расширить глобальный доступ к экологической информации. |
The Section consolidates telecommunications services that were formerly provided by Buildings Management and hardware aspects of electronic data-processing that were part of Finance. |
Эта секция предоставляет услуги в области связи (ранее это делала Служба эксплуатации зданий) и отвечает за аппаратные аспекты электронной обработки данных, которые раньше находились в ведении финансовой службы. |
The wider promotion of global access to computers and telecommunications networks is a critical accompaniment to any enhanced centres and networks concept. |
Более широкое содействие глобальному доступу к компьютерным сетям и сетям связи является важнейшим элементом любой концепции укрепленных центров и сетей. |
The introduction of new technologies in industrial processes and the increasing use of telecommunications had widened the gap between the developed and the developing world still further. |
В связи с внедрением в производство новых про-мышленных технологий и более широким исполь-зованием телесвязи расширился разрыв между развитыми и развивающимися странами. |
In that country, support was given to creating different parts of a parastatal telecommunications institution to meet the growing needs of the sector. |
В стране, о которой идет речь, поддержка оказывалась в целях создания различных компонентов полугосударственного ведомства по вопросам связи, призванного удовлетворять растущие потребности в соответствующих услугах. |
They also offer specialized telecommunications services such as radio navigation and meteorological services and remote sensing for Earth resources. |
Кроме того, они обеспечивают специализированные услуги в области связи, такие, как радионавигационные и метеорологические услуги, а также дистанционное зондирование ресурсов Земли. |
Those factors are fuelling demand for telecommunications infrastructure and satellites will often be the most cost-effective solution to meet the needs of growth, in particular in developing countries. |
Эти факторы поддерживают спрос на телекоммуникационную инфраструктуру и в этой связи часто наиболее экономически эффективным решением, позволяющим удовлетворить потребности роста, особенно в развивающихся странах, будет использование спутников. |
My Office is working with the European Commission to establish inter-entity telecommunications, but has encountered considerable reluctance from all sides to share exchanges or management. |
Мое Управление проводит совместно с Европейской комиссией работу по налаживанию дальней связи между образованиями, однако оно столкнулось с большим нежеланием всех сторон совместно эксплуатировать коммутаторные станции или участвовать в управлении. |
These imminent developments in telecommunications are encouraging for improved international, as well as local, access to early warning. |
Эти стоящие не за горами изменения в системах дальней связи содействуют улучшению доступа к механизмам раннего предупреждения как на международном, так и на местном уровнях. |
The foregoing observations reflect increasing scientific knowledge about hazard identification and analysis, coupled with the possibilities for advances in telecommunications and information technology. |
Представленные ниже замечания отражают факт увеличения объема научных знаний о путях выявления и анализа опасностей, а также возможности улучшения систем связи и информационной технологии. |
Space telecommunications, which are the primary field of commercial applications of space, involve major economic, political, cultural, strategic and industrial stakes. |
Сектор космической связи, который является важнейшей областью коммерческого использования космоса, связан с целым рядом важнейших экономических, политических, культурных, стратегических и промышленных аспектов. |
Antenna coverage of PALAPA C series for the purpose of fixed telecommunications and direct TV broadcasting cover most of the Asia and the Pacific region. |
Сфера антенного охвата спутниками серии ПАЛАПА С с целью обеспечения стационарной телекоммуникационной связи и непосредственного телевизионного вещания включает большую часть Азии и Тихоокеанского региона. |
A major area of cooperation was projects related to disaster monitoring and mitigation where both telecommunications and remote sensing from space could provide essential and cheap tools. |
Одной из основных областей сотрудничества являются проекты, связанные с мероприятиями по мониторингу и защите от стихийных бедствий, в которых в качестве основных и недорогостоящих средств можно использовать средства спутниковой связи и дистанционного зондирования. |