| Examples are publicly owned telecommunications, railways, electric utilities and postal services. | В качестве примеров можно привести принадлежащие государству системы связи, железные дороги, электростанции и почтовые службы. |
| These technologies include GIS global positioning systems, remote sensing from satellites and aircrafts and telecommunications. | К таким технологиям относятся ГИС, глобальные системы определения координат, дистанционное зондирование со спутников и летательных аппаратов и средства связи. |
| These Field Service posts currently accommodate telecommunications technicians. | В настоящее время эти должности категории полевой службы занимают техники по обслуживанию средств связи. |
| The only outstanding item was the telecommunications system. | Единственным незавершенным видом деятельности являются работы, связанные с введением в строй системы связи. |
| Also, the privacy of correspondence and telecommunications was suspended. | Кроме того, было приостановлено действие положений о тайне переписки и телефонной и телеграфной связи. |
| One of the first steps was to auction two mobile telecommunications licences. | Одним из первых шагов стало проведение аукциона для предоставления двух лицензий в сфере мобильной связи. |
| A speaker pointed out that such partnerships could play an important part in promoting investments in such critical areas as highways, railroads, telecommunications and information technology. | Один из выступавших подчеркнул, что такие партнерские связи могут играть важную роль в содействии инвестированию в такие важнейшие области, как строительство автомобильных и железных дорог, телекоммуникации и информационные технологии. |
| On telecommunications, the foreign equity limitation (49 per cent) would be eliminated four years after accession. | В секторе связи через четыре года после присоединения будет отменено ограничение на участие иностранного капитала (установленное на уровне 49 процентов). |
| The secondary active telecommunications facility is progressively becoming fully operational (tested and commissioned) during 2011/12. | В 2011/12 году дублирующий функциональный узел связи будет постепенно полностью введен в действие (состоится контрольная проверка и сдача в эксплуатацию). |
| Global data and telecommunications should be supported via satellite links. | Глобальная передача данных и телекоммуникации будут поддерживаться по спутниковой связи. |
| The imports mainly included vehicles, telecommunications equipment and electronics. | Такие поставки в основном включают автотранспортные средства, средства связи и электронную аппаратуру. |
| The Communications Act will create a National Communications Commission to regulate both telecommunications and broadcasting. | В соответствии с законом о средствах связи будет учреждена национальная комиссия по средствам связи для регулирования телекоммуникационных и вещательных служб. |
| In telecommunications, particular emphasis has been placed on regional interconnection, spectrum management and broadband infrastructure building. | В телекоммуникационном секторе особое внимание уделяется объединению телекоммуникационных сетей на региональном уровне, управлению частотным спектром и созданию инфраструктуры широкополосной связи. |
| The Unit will prepare communications security plans and provide advice on secure radio and telecommunications. | Группа подготовит план обеспечения безопасности связи и будет готовить рекомендации по вопросам безопасности радиосвязи и телекоммуникаций. |
| During the 8 September round of talks in Brussels, Pristina and Belgrade reached agreements on telecommunications and energy. | В ходе раунда переговоров, состоявшегося 8 сентября в Брюсселе, Приштина и Белград достигли согласия по вопросам, касающимся средств связи и энергетики. |
| There was increased investment in telecommunications infrastructure projects and fibre optic and cell phone networks. | Объем инвестиций и число проектов, связанных с телекоммуникационной инфраструктурой, оптоволоконными сетями связи и мобильной телефонией, возросли. |
| The Conference centre is equipped with all the telecommunications and electronic facilities necessary for the event. | В Конференц - центре имеются все необходимые для проведения Конференции средства связи и электротехническое оборудование. |
| Naval ships have completed surveys of Galle and Colombo harbours and are helping to restore telecommunications and communications in Trincomalee. | Корабли ВМС завершили обследование гаваней Галле и Коломбо и в настоящее время содействуют восстановлению средств связи в Тринкомали. |
| The situation of phone connections and telecommunications has improved. | Положение в области телефонной и телекоммуникационной связи улучшилось. |
| Furthermore, geostationary satellites had brought about a genuine revolution in telecommunications, navigation and air transportation. | Кроме того, подлинную революцию в области дальней связи, навигации и воздушного сообщения произвели геостационарные спутники. |
| The invention relates to systems for advertising goods and services by disseminating advertising and information messages via telecommunications channels. | Изобретение относится к системам рекламирования товаров и услуг путем распространения по телекоммуникационным каналам связи рекламно- информационных сообщений. |
| The increase was attributed to the continued expansion by telecommunications and cable television companies. | Это увеличение было обусловлено продолжающимся расширением деятельности компаний дальней связи и кабельного телевидения. |
| Demand for telecommunications products and services between the communities living abroad and their home countries has been spurred. | Возрос спрос на товары и услуги в области телекоммуникационной связи между проживающими за рубежом общинами и странами их происхождения. |
| All telecommunications operators shall be obliged to ensure the protection of privacy of the specified conversations and information. | Все операторы электрической связи обязаны обеспечивать соблюдение тайны указанных разговоров и сообщений. |
| The increase of the telecommunications facilities capacity shall be carried out at the expense of their owner. | При этом увеличение мощности средств электрической связи осуществляется за счет их владельцев. |