Telecommunications staff could not provide us with their own inventory charts for equipment. |
Сотрудники, оказывающие услуги в области связи, не смогли предъявить нам свои собственные инвентарные перечни используемого оборудования. |
Telecommunications are improving, although outstanding needs remain. |
Улучшается работа средств связи, хотя некоторые проблемы остаются нерешенными. |
2/ ETSI: European Telecommunications Standards Institute. |
2/ ЕИСС - Европейский институт по стандартизации в области связи. |
Telecommunications development offers tremendous opportunities in Africa. |
Для развития телекоммуникационной связи в Африке открываются огромные перспективы. |
A dedicated facility for the integration of Mobile Deployable Telecommunications vans has been established at the Base. |
На БСООН создано специальное подразделение, занимающееся интеграцией автомобилей-фургонов с передвижной развертываемой системой связи. |
Telecommunications network in the Republic of Tajikistan can be privately or publicly owned. |
Сети электрической связи могут находиться в частной или государственной собственности Республики Таджикистан. |
Until the mid-1990s, the State-owned Viet Nam Post and Telecommunications Corporation, associated with the Ministry of Post, Telecommunications and Information Technology, operated in a monopolistic market. |
До середины 1990-х годов принадлежащая государству Вьетнамская почтовая и телекоммуникационная корпорация, связанная с Министерством почтовой связи, телекоммуникаций и информационных технологий, занимала на рынке монопольную позицию. |
The Council for Cable TV and Satellite Broadcasting is a public council established under the Telecommunications Law 5742-1982 (the "Telecommunications Law"). |
Совет по кабельному телевидению и спутниковому вещанию - это общественный совет, созданный в соответствии с Законом о средствах связи, 5742-1982. |
(b) The Telecommunications Service will be composed of two sections: the Network Planning and Engineering Section and the Telecommunications Operations Section. |
Ь) Служба связи будет состоять из двух секций: Секция проектирования и планирования сетей и Секция эксплуатации средств связи. |
The first use of the General Fono's legislative power was the establishment of the Telecommunications Tokelau Corporation under the Tokelau Telecommunications Rules of 1996. |
Впервые законодательные полномочия Генерального фоно были использованы при создании Корпорации Токелау по вопросам связи в соответствии с Правилами Токелау в области электросвязи от 1996 года. |
The Telecommunications Satellite Corporation of Japan was renewed as TAO in 1992. |
В 1992 году Японская корпорация спутниковой связи была преобразована в ОРС. |
Following a mission to assess the priority needs of the Ministry of Planning and Telecommunications, ITU formulated a technical assistance programme for 1996-1997. |
После проведения миссии по оценке приоритетных потребностей министерства планирования и связи МСЭ разработал программу технической помощи на 1996-1997 годы. |
In January 1999, a new Chairman of the Working Group on Common Services for Information Technology/ Telecommunications was appointed. |
В январе 1999 года был назначен новый председатель Рабочей группы по вопросам общего обслуживания в области информационных технологий и связи. |
The view was expressed that the Mercure Telecommunications System should be partially funded through the regular budget. |
Было высказано мнение, что финансирование системы связи "Меркурий" должно частично обеспечиваться за счет ресурсов регулярного бюджета. |
The majority were required to comply with licensing approval and regulation procedures administered by the Ministry of Telecommunications. |
В настоящее время большинство из них в обязательном порядке проходят процедуру получения лицензии и сертификации, а их деятельность регулируется министерством связи. |
The Pacific Islands Telecommunications Association (PITA) was formed in 1997 and established close working relationships with the International Telecommunication Union. |
В 1997 году была создана Ассоциация связи тихоокеанских островов (АСТО), которая установила тесные рабочие взаимоотношения с Международным союзом электросвязи (МСЭ). |
The European Telecommunications Satellite Organization attended the session and requested permanent observer status with the Committee. |
На сессии присутствовала и обратилась с просьбой о предоставлении статуса постоянного наблюдателя при Комитете Европейская организация спутниковой связи. |
A Telecommunications Engineer is needed to augment the existing radio engineering staff in the production and dissemination of the live broadcasts. |
Специалист по связи требуется для укрепления нынешнего кадрового состава службы радиовещания, сотрудники которой занимаются подготовкой и распространением программ, транслируемых напрямую в эфир. |
Telecommunications and signalling equipment and power supply systems are being modernized using modern technologies. |
Модернизация оборудования связи и сигнализации, а также систем энергоснабжения осуществляется на основе использования современных технологий. |
The Claimant has not specified the activities of the Division of Military Telecommunications for which the additional spare parts were required. |
Заявитель не указывает те виды деятельности Управления войсковой связи, для которых потребовались дополнительные запасные части. |
Telecommunications network operators shall liquidate the consequences of accidents and damages occurred at their networks. |
Ликвидация последствий аварий и повреждений на сетях электрической связи осуществляется операторами этих сетей. |
The author of the sculpture thought out the elements that are responsible for displaying Telecommunications, postal and Satellite radio system. |
Автором скульптуры продуманы элементы, которые отвечают за отображение электросвязи, почтовой и спутников связи. |
Telecommunications operators shall ensure installation and operation of facilities necessary for the notification of the population on the threat of emergency situations. |
Операторы электрической связи обязаны обеспечивать устройство и эксплуатацию средств, необходимых для организации оповещения населения об угрозе чрезвычайных обстоятельств. |
Articles 22 and 23 of the Telecommunications Act describe the formalities necessary to be allotted a frequency band. |
В статьях 22 и 23 Закона о средствах связи содержатся формальности, которые необходимо выполнить для получения частотной полосы. |
The Ministry of Post and Telecommunications implemented the space transmission systems. |
Министерство почт и связи обеспечило ввод в действие спутниковых передающих систем. |