| Telecommunications staff could not provide us with their own inventory charts for equipment. | Сотрудники, оказывающие услуги в области связи, не смогли предъявить нам свои собственные инвентарные перечни используемого оборудования. |
| Telecommunications are improving, although outstanding needs remain. | Улучшается работа средств связи, хотя некоторые проблемы остаются нерешенными. |
| 2/ ETSI: European Telecommunications Standards Institute. | 2/ ЕИСС - Европейский институт по стандартизации в области связи. |
| Telecommunications development offers tremendous opportunities in Africa. | Для развития телекоммуникационной связи в Африке открываются огромные перспективы. |
| A dedicated facility for the integration of Mobile Deployable Telecommunications vans has been established at the Base. | На БСООН создано специальное подразделение, занимающееся интеграцией автомобилей-фургонов с передвижной развертываемой системой связи. |
| Telecommunications network in the Republic of Tajikistan can be privately or publicly owned. | Сети электрической связи могут находиться в частной или государственной собственности Республики Таджикистан. |
| Until the mid-1990s, the State-owned Viet Nam Post and Telecommunications Corporation, associated with the Ministry of Post, Telecommunications and Information Technology, operated in a monopolistic market. | До середины 1990-х годов принадлежащая государству Вьетнамская почтовая и телекоммуникационная корпорация, связанная с Министерством почтовой связи, телекоммуникаций и информационных технологий, занимала на рынке монопольную позицию. |
| The Council for Cable TV and Satellite Broadcasting is a public council established under the Telecommunications Law 5742-1982 (the "Telecommunications Law"). | Совет по кабельному телевидению и спутниковому вещанию - это общественный совет, созданный в соответствии с Законом о средствах связи, 5742-1982. |
| (b) The Telecommunications Service will be composed of two sections: the Network Planning and Engineering Section and the Telecommunications Operations Section. | Ь) Служба связи будет состоять из двух секций: Секция проектирования и планирования сетей и Секция эксплуатации средств связи. |
| The first use of the General Fono's legislative power was the establishment of the Telecommunications Tokelau Corporation under the Tokelau Telecommunications Rules of 1996. | Впервые законодательные полномочия Генерального фоно были использованы при создании Корпорации Токелау по вопросам связи в соответствии с Правилами Токелау в области электросвязи от 1996 года. |
| The Telecommunications Satellite Corporation of Japan was renewed as TAO in 1992. | В 1992 году Японская корпорация спутниковой связи была преобразована в ОРС. |
| Following a mission to assess the priority needs of the Ministry of Planning and Telecommunications, ITU formulated a technical assistance programme for 1996-1997. | После проведения миссии по оценке приоритетных потребностей министерства планирования и связи МСЭ разработал программу технической помощи на 1996-1997 годы. |
| In January 1999, a new Chairman of the Working Group on Common Services for Information Technology/ Telecommunications was appointed. | В январе 1999 года был назначен новый председатель Рабочей группы по вопросам общего обслуживания в области информационных технологий и связи. |
| The view was expressed that the Mercure Telecommunications System should be partially funded through the regular budget. | Было высказано мнение, что финансирование системы связи "Меркурий" должно частично обеспечиваться за счет ресурсов регулярного бюджета. |
| The majority were required to comply with licensing approval and regulation procedures administered by the Ministry of Telecommunications. | В настоящее время большинство из них в обязательном порядке проходят процедуру получения лицензии и сертификации, а их деятельность регулируется министерством связи. |
| The Pacific Islands Telecommunications Association (PITA) was formed in 1997 and established close working relationships with the International Telecommunication Union. | В 1997 году была создана Ассоциация связи тихоокеанских островов (АСТО), которая установила тесные рабочие взаимоотношения с Международным союзом электросвязи (МСЭ). |
| The European Telecommunications Satellite Organization attended the session and requested permanent observer status with the Committee. | На сессии присутствовала и обратилась с просьбой о предоставлении статуса постоянного наблюдателя при Комитете Европейская организация спутниковой связи. |
| A Telecommunications Engineer is needed to augment the existing radio engineering staff in the production and dissemination of the live broadcasts. | Специалист по связи требуется для укрепления нынешнего кадрового состава службы радиовещания, сотрудники которой занимаются подготовкой и распространением программ, транслируемых напрямую в эфир. |
| Telecommunications and signalling equipment and power supply systems are being modernized using modern technologies. | Модернизация оборудования связи и сигнализации, а также систем энергоснабжения осуществляется на основе использования современных технологий. |
| The Claimant has not specified the activities of the Division of Military Telecommunications for which the additional spare parts were required. | Заявитель не указывает те виды деятельности Управления войсковой связи, для которых потребовались дополнительные запасные части. |
| Telecommunications network operators shall liquidate the consequences of accidents and damages occurred at their networks. | Ликвидация последствий аварий и повреждений на сетях электрической связи осуществляется операторами этих сетей. |
| The author of the sculpture thought out the elements that are responsible for displaying Telecommunications, postal and Satellite radio system. | Автором скульптуры продуманы элементы, которые отвечают за отображение электросвязи, почтовой и спутников связи. |
| Telecommunications operators shall ensure installation and operation of facilities necessary for the notification of the population on the threat of emergency situations. | Операторы электрической связи обязаны обеспечивать устройство и эксплуатацию средств, необходимых для организации оповещения населения об угрозе чрезвычайных обстоятельств. |
| Articles 22 and 23 of the Telecommunications Act describe the formalities necessary to be allotted a frequency band. | В статьях 22 и 23 Закона о средствах связи содержатся формальности, которые необходимо выполнить для получения частотной полосы. |
| The Ministry of Post and Telecommunications implemented the space transmission systems. | Министерство почт и связи обеспечило ввод в действие спутниковых передающих систем. |