| It would now be up to each country to provide the regulatory framework for using such systems, for example, by de-monopolizing their telecommunications sectors. | Теперь каждая страна должна сама обеспечить соответствующую нормативно-правовую основу для пользования такими системами, например посредством демонополизации своих секторов связи. |
| In the past, telecommunications included telegraphy available through Canadian Pacific and Canadian National. | В прошлом средством связи был телеграф, который проходил через Канадскую Тихоокеанскую и Канадскую национальную железные дороги. |
| In addition to the pipeline, Machinoimport constructed a compressor station at North Rumaila, a telecommunications and telecontrol system and a service road. | Помимо газопровода "Машиноимпорт" построил также компрессорную станцию в Северной Румейле, объекты системы связи и телеметрического контроля и подъездную дорогу. |
| This scenario assumes that all equipment in the data centre is not salvageable and that all critical telecommunications capability has been lost. | При таком сценарии предполагается, что оборудование центра хранения и обработки данных не поддается восстановлению и что все важнейшие каналы связи были нарушены. |
| His or her functions would also include assisting with the billing processes associated with telecommunications services and the generation of requisitions. | Его функции будут также включать оказание помощи по вопросам выставления счетов за пользование услугами связи и оформление требований на закупку необходимого имущества. |
| Make special efforts to ensure that the necessary telecommunications infrastructure is in place to access, at reasonable cost, on-line databases of business opportunities. | Предпринять особые усилия для того, чтобы необходимая инфраструктура связи была создана и обладала оперативным доступом, за разумную плату, к функционирующим в реальном масштабе времени базам данных о деловых возможностях. |
| Completing infrastructure projects (e.g. telecommunications network, highways, seaports, subway/rail, airport) is now an economic and political imperative. | Одной из важнейших экономических и политических задач в настоящее время является завершение проектов строительства объектов инфраструктуры (например, систем связи, автострад, морских портов, метро/железных дорог, аэропорта). |
| Physical and legal persons may participate in privatization of public telecommunications networks, which are owned or controlled by the state pursuant to the legislation of the Republic of Tajikistan. | Физические и юридические лица могут, в соответствии с законодательством Республики Таджикистан, участвовать в приватизации сетей электрической связи общего пользования, которыми владеет или которые контролирует государство. |
| The Communications Authority is a statutory body responsible for licensing and regulating the broadcasting and telecommunications industries in Hong Kong. | Комиссия связи Кении это государственная корпорация, которая несет ответственность за обеспечение лицензий и регулирования телекоммуникаций, радиосвязи и почтово-курьерских услуг в Кении. |
| The dispute with Cable and Wireless over the liberalization of the telecommunications market is not limited to Turks and Caicos. | Спор с компанией «Кэйбл энд уайрлес» по поводу либерализации рынка услуг в области связи выходит за рамки территории Тёркс и Кайкос. |
| Mobile telecommunications have become increasingly important in recent years, particularly as a way to reach rural areas and previously un-connected people. | В последние годы мобильная связь приобретает все большее значение, особенно в качестве средства сообщения с сельскими районами и ранее не имевших связи людьми. |
| For example, the Lebanese telecommunications companies MTC Touch and Alfa responded quickly to requests for cellphone subscriber information and toll records. | Например, телекоммуникационные компании Ливана «МТК Тач» и «Альфа» оперативно откликнулись на просьбу представить информацию об абонентах сотовой связи и данные о звонках. |
| Vimpelcom is one of Russia's leading telecommunications companies, operating the Beeline cellular network - one of the country's most respected and successful home-grown brands. | ОАО "Вымпел-Коммуникации"- одна из крупнейших телекоммуникационных компаний в России. В портфолио компании входит торговая марка мобильной телефонной связи - "Билайн", которая также является одним из наиболее известных национальных брэндов. |
| While the telecommunications industry in Sweden has always been ostensibly open, Telegrafverket effectively monopolised the market with its purchase of the telephone company Stockholms Allmänna in 1918. | В то время как телекоммуникационная индустрия в Швеции всегда была более-менее открытой, компания «Телеверкет» монополизировала рынок связи покупкой в 1918 году Стокгольмской телефонной акционерной компании общего пользования (швед. |
| Any terminal equipment may be connected to the public telecommunications network only if it complies with the essential requirements laid down in this Article and is properly certified. | Любое оконечное оборудование может быть подключено к сети электрической связи общего пользования только в случае, если оно соответствует основным требованиям, изложенным в настоящей статье, и сертифицировано в установленном порядке. |
| The assessment noted that the level of human resource development in land-locked developing countries was generally very low; organizational capacities were weak; and telecommunications infrastructure linking seaports to inland destinations was often unreliable. | В исследовании отмечается, что уровень развития людских ресурсов в развивающихся странах, не имеющих выхода к морю, как правило, весьма низок, организационные структуры слабы, а инфраструктура электронной связи между морскими портами и пунктами назначения внутри этих стран зачастую ненадежна. |
| These matters are marginal for the telecommunications market in private hands, but they are considerably significant from strategic, economic and social standpoints. | Подобное применение технологии космической связи не представляет особого интереса на рынке электросвязи для частного сектора, однако имеет большое значение со стратегической, экономической и социальной точек зрения. |
| In 2012, Greek telecommunications provider OTE sold its 20% stake back to Telekom Srbija for 380 million euros. | В 2012 году греческий оператор связи OTE отказался от своей доли в «Телеком Србија» и продал её за 380 миллионов евро. |
| Telekom was the first telecommunications company in the country to introduce 4G LTE, GPRS, EDGE and various converged internet and mobile services. | Telekom.mk первым открыл в Северной Македонии доступ к технологиям связи 4G LTE, GPRS, EDGE и другим мобильным и Интернет-услугам. |
| The reduced estimates are also attributable to a reduction in the commercial communications requirement as a result of lower local telecommunications charges and transponder charges. | Сокращение сметных расходов обусловлено также сокращением потребностей, связанных с коммерческой связью, в результате меньших сборов за различные виды связи и меньшей стоимости использования приемо-ответчика. |
| It should be noted that near-real-time reception of data from satellite sources requires countries to have the appropriate telecommunications infrastructure (see paragraph 65 above). | Следует отметить, что получение данных из спутниковых источников в режиме, близком к режиму реального времени, требует наличия в странах надлежащей инфраструктуры связи (см. пункт 65 выше). |
| Furthermore, Croatian telecommunications personnel entered the United Nations-controlled zone and installed a public telephone booth at the Croatian checkpoint at Cape Kobila. | Кроме того, хорватский персонал связи также вошел в пределы зоны, контролируемой Организацией Объединенных Наций, и установил телефонную будку на хорватском контрольно-пропускном пункте на мысе Кобила. |
| The evidence provided in support of the claim for providing telecommunications facilities to refugee camps includes four manpower and contract cost worksheets totalling SAR 52,162 and corresponding authorisations. | Свидетельства, представленные в обоснование претензии в отношении оснащения системами связи лагерей беженцев, включают в себя четыре ведомости учета рабочего времени и контрактных издержек на общую сумму 52162 рияла и соответствующие разрешения. |
| The IRIDIUM system, a constellation of more than 66 satellites deployed in low-Earth orbit (LEO), currently provided worldwide mobile telecommunications services. | Услуги в области глобальной мобильной связи в настоящее время обеспечивает система ИРИДИУМ, представляющая собой группировку из 66 спутников на низкой околоземной орбите (НОО). |
| The portion of the total traffic of the world's telecommunications satellites that is used for natural disaster purposes is very small. | Сообщения, передаваемые в целях борьбы со стихийными бедствиями, составляют лишь весьма незначительную часть общего потока сообщений через всемирную систему спутниковой связи. |