Примеры в контексте "Telecommunications - Связи"

Примеры: Telecommunications - Связи
Five applications worth $14.2 million, for the procurement of railway telecommunications and signalling equipment, are still on hold. По-прежнему откладывается рассмотрение пяти заявок на сумму 14,2 млн. долл. США для приобретения железнодорожной аппаратуры связи и сигнального оборудования.
They also see the need to address transportation, telecommunications and other infrastructure weaknesses that limit the development of regional markets and inter-regional trade. Они также осознают необходимость устранения недостатков в деятельности систем транспорта и связи, и других компонентов инфраструктуры - недостатков, сдерживающих развитие региональных рынков и межрегиональной торговли.
In this regard, wireless is now the fastest growing technology in the field of telecommunications in developing countries. В связи с этим «беспроводная технология» в настоящее время - это наиболее быстро развивающаяся технология в области электросвязи в развивающихся странах.
In the Solomon Islands and other Pacific islands, the main concern is to connect with e-mail and the Internet and to install telecommunications. На Соломоновых Островах и на других островах Тихого Океана главной задачей является подключение к службе электронной почты и Интернету и создание линий связи.
The region also benefited from existing bilateral relationships between neighbouring countries which helped to form a foundation for collaboration in important areas such as energy, telecommunications, health and customs. Успеху региона также способствовали налаженные двусторонние связи между странами-соседями, которые помогли создать основу для сотрудничества в таких важных областях, как энергетика, телекоммуникации, охрана здоровья и таможня.
The design of radio and television studios and the telecommunications infrastructure to meet the requirements of the digital age will form part of the review. В рамках этого обзора также будут рассматриваться вопросы оборудования радио- и телевизионных студий и систем связи, отвечающих требованиям века информационных технологий.
Before implementing other steps and making financial commitments, it was necessary to ascertain that the telecommunications set-up being considered would interface properly with the interpretation system at Nairobi. До осуществления других мер и взятия на себя финансовых обязательств необходимо установить, будет ли система телекоммуникационной связи надлежащим образом взаимодействовать с системой устного перевода в Найроби.
Driven by modern technology, transportation, telecommunications, education and economic liberalization, globalization has the potential to transform the way in which organizations and people operate, cooperate and interface. Благодаря наличию современных технологий, средств транспорта, связи, систем образования и экономической либерализации, глобализация способна изменить формы работы, сотрудничества и взаимодействия организаций и людей.
Joint hearings by means of modern telecommunications were contemplated by the protocol, as well as the judges' right to discuss related matters in confidence. Протоколом предусматривалось проведение совместных слушаний с использованием современных средств связи, а также право судей на конфиденциальное обсуждение связанных с этим вопросов.
It was reported that telecommunications in general as well as satellite-based communications services were being introduced intensively in Kazakhstan, in particular for public networks. Было сообщено о том, что в настоящее время в Казахстане быстро развиваются телекоммуникации в целом и активно внедряются услуги спутниковой связи, особенно для сетей общего пользования.
A good example of that is the widespread use of cellular phones: telecommunications can be enhanced without a huge investment in telephone cables and other equipment. Наглядным примером этого является широкое распространение мобильных телефонов: развитие телефонной связи можно обеспечить без существенных капиталовложений в развитие телефонных сетей и на приобретение другого оборудования.
It has stated that fax messages both to and from Nairobi frequently do not arrive owing to the apparent telecommunications problems in Kenya. Банк сообщил, что факсимильные сообщения, направляемые в Найроби и поступающие оттуда, нередко не достигают адресата из-за явных недостатков в работе средств связи в Кении.
Staff were also required to effect repairs on a 24-hour basis in the event of damage or destruction to telecommunications facilities and switches. Кроме того, его работники должны были производить ремонт на круглосуточной основе в случае выведения из строя систем связи и коммутационного оборудования.
Infrastructure has also been extensively damaged: roads, the railway network, energy production systems and telecommunications. Значительно разрушены объекты инфраструктуры: шоссейные и железные дороги, энергосистемы и объекты связи.
Concerning forest machine certification in Slovakia, it was clarified that the differences with requirements in other countries concerned mostly regulations on traffic safety and telecommunications. Что касается сертификации лесохозяйственных машин и оборудования в Словакии, то было отмечено, что существующие по сравнению с другими странами различия в требованиях касаются главным образом правил дорожной безопасности и средств связи.
The Government of Serbia accepted my proposal to restart the working groups on energy, returns, and eventually transport and telecommunications. Правительство Сербии приняло мое предложение о воссоздании рабочих групп по энергетике, по возвращению населения, а также по транспорту и связи.
Consider deregulation of telecommunications and airlines, which has ushered in competition from low-cost carriers of data and people. Вспомните снятие ограничений по телекоммуникациям и воздушному сообщению, которое привело к конкуренции со стороны более дешевых поставщиков услуг связи и авиаперевозчиков.
The PABX and cable network installation was completed by 31 August 1997 and the telecommunications system was offered to the United Nations for acceptance testing. Установка учрежденческой АТС и прокладка кабельной сети были завершены к 31 августа 1997 года, и Организации Объединенных Наций было предложено провести приемную проверку системы связи.
Notwithstanding the discussions between the United Nations and the host Government, the telecommunications authorities declined to give permission to clear shipped items from customs. Несмотря на переговоры, состоявшиеся между Организацией Объединенных Наций и страной пребывания, управление связи отказалось дать разрешение на таможенную очистку поставленных предметов.
Thus, the increasing use of information systems and telecommunications is having an impact on the various activities of the production, social and economic sectors. Поэтому более широкое использование систем информации и связи оказывает влияние на различные области производственной, социальной и экономической деятельности.
The SHARED mission is to set up and operate on a trial basis a laboratory for re-engineering health-care delivery through the use of information and telecommunications technologies, including the space segment. Спутник ШАРЕД должен создать и обеспечить экспериментальное функционирование лаборатории по усовершенствованию медицинского обслуживания на основе использования информации и технологий связи, включая космический сегмент.
The rapid development and large coverage of satellites compared favourably to other alternative technologies and yielded economic advantages, especially when combined with deregulation in the telecommunications and broadcasting sector. Быстрые темпы развития спутниковой техники и обеспечение ею широкого охвата выгодно отличают ее от других альтернативных технологий в плане получения экономических выгод, особенно в сочетании с уменьшением государственного регулирования в сфере вещания и связи.
The worldwide telecommunications network had resulted in the creation of an information society and had brought about major changes in the economic, social and political areas. Появление глобальной сети связи привело к формированию информационного общества и вызвало значительные перемены в экономической, социальной и политической областях.
UITP provides information about infrastructure, yearly investments, rolling stock transport systems, human resources and telecommunications, and organizes congresses, conferences and exhibitions. МСОТ предоставляет информацию об инфраструктуре, ежегодных капиталовложениях, подвижного состава транспортных систем, людских ресурсах и дальней связи и организует конгрессы, конференции и выставки.
He further made reference to the Cybernetics Park that the host country expected to inaugurate in August 2000 which would use the most advanced technology to support global telecommunications. Он упомянул также о Кибернетическом парке, который страна пребывания предполагает открыть в августе 2000 года и в котором будет использована самая передовая технология для обеспечения глобальной телекоммуникационной связи.