Humanitarian organizations are major users of state-of-the-art mobile telecommunications technology. |
Крупными пользователями современной техники мобильной связи являются гуманитарные организации. |
National and international relief organizations and rescue teams worldwide, both governmental and non-governmental, make widespread use of various types of telecommunications equipment. |
Национальные и международные организации по оказанию помощи и команды спасателей во всем мире, созданные как правительственными, так и неправительственными учреждениями, широко используют различные виды оборудования связи. |
Generally speaking facilities in Bonn, especially those for health and telecommunications, are able to meet the most exacting standards. |
В целом говоря, имеющаяся в Бонне инфраструктура, особенно в области здравоохранения и связи, в состоянии удовлетворить самые высокие требования. |
The company will provide telecommunications services in Kosovo within 12 weeks of signing the contract. |
Компания обеспечит предоставление услуг связи в Косово в течение 12 недель с момента подписания контракта. |
No - thanks to modern telecommunications, they are very much aware of their position. |
Нет, благодаря современным системам связи, им очень хорошо известно, в каком они положении. |
That expertise was a good basis on which to build the telecommunications support needed by civil defence and emergency relief institutions. |
Такой опыт является хорошей основой для обеспечения дальней связи, необходимой учреждениям гражданской обороны и организациям по оказанию помощи в чрезвычайных ситуациях. |
Technology has enabled such widespread access to telecommunications that if a network fails, very many people are affected. |
Развитие технологии позволило обеспечить настолько широкий доступ к сетям связи, что отказ одной сети будет иметь последствия для очень многих людей. |
ITU is engaged in a variety of activities intended to stimulate the development of telecommunications in rural and remote areas. |
Международный союз электросвязи в настоящее время участвует в различных мероприятиях, направленных на стимулирование развития систем связи в сельских и отдаленных районах. |
Because of the tremendous advances in telecommunications technology, a new global community is emerging. |
Чрезвычайно быстрый прогресс в области технологии связи способствует образованию нового глобального сообщества. |
The total cost of closing the telecommunications gap in developing countries has been estimated at US$ 3 million million. |
Общие затраты на ликвидацию отставания развивающихся стран в области связи составят, по оценкам, З триллиона долларов США. |
Moreover, technological change is reducing the ambit of some natural monopolies, notably in the telecommunications industry. |
Кроме того, сфера действия некоторых естественных монополий сужается в результате технического прогресса, что особенно заметно в сфере связи. |
Trade Points should play an important role by testing and using available telecommunications facilities, such as Internet, for cost-effective data communication. |
Центрам по вопросам торговли следует играть важную роль в деле обеспечения рентабельности передачи данных путем проверки и использования таких доступных средств связи, как "Интернет". |
Equip themselves initially with the basic telecommunications equipment necessary to service their clients and link up with other Trade Points. |
Изначально обеспечить себя основными средствами связи, необходимыми для обслуживания их клиентов, и связаться с другими центрами по вопросам торговли. |
The Communications Regulatory Agency is an independent state institution responsible to regulate telecommunications and electronic media on the entire territory of Bosnia and Herzegovina. |
Коммуникационное регламентационное агентство является независимым государственным органом, отвечающим за регулирование телекоммуникаций и электронных средств связи на всей территории Боснии и Герцеговины. |
Many States reported using telecommunications, electronic mail and the Internet. |
Многие государства сообщили об использовании телекоммуникационных средств связи, электронной почты и Интернета. |
A telecommunications satellite to cover needs in the Mediterranean area is also planned. |
Планируется также осуществить запуск спутника связи для удовлетворения потребностей средиземноморского региона. |
Next to telecommunications, remote sensing and geographic information systems may be among the most significant areas for commercial space activities. |
После сектора связи в числе наиболее важных секторов коммерческой космической деятельности можно перечислить сегменты дистанционного зондирования и географических информационных систем. |
The contract with the contractor engaged to install the telecommunications system was concluded on 30 November 1994. |
Контракт с подрядчиком на установку системы связи был заключен 30 ноября 1994 года. |
Accessible facilities for banking, post and telecommunications, schooling, shopping, leisure and cultural activities are among other concrete benefits. |
К числу конкретных результатов этой деятельности относятся доступные для инвалидов банки, почты и службы связи, школы, магазины и объекты культуры и отдыха. |
The technical functions include the operation of the satellite Earth stations and related telecommunications, and maintenance of established operational procedures. |
К техническим функциям относятся: эксплуатация земных станций спутниковой связи и сопутствующих средств электросвязи, а также слежение за выполнением установленных процедур эксплуатации. |
Global telecommunications rely upon a seamless interconnection of various domestic and international operating agencies and carriers. |
Глобальные телекоммуникации зависят от бесперебойного взаимодействия различных национальных и международных эксплуатационных агентств и владельцев сетей связи. |
Djibouti enjoys a relative regional comparative advantage thanks to its efficient transport infrastructure (port, airport, railroad), banking establishments and telecommunications facilities. |
Джибути имеет относительное преимущество по сравнению с другими странами региона благодаря наличию транспортной инфраструктуры (порта, аэропорта и железной дороги), банковских учреждений и средств связи. |
Significant progress has also been made in developing a State-level law on telecommunications. |
Значительный прогресс также достигнут в разработке государственного закона о телекоммуникационной связи. |
An independent telecommunications regulator is usually needed to ensure that competitors can access essential facilities and interconnection services on fair terms and conditions. |
Для того чтобы конкуренты имели справедливые условия доступа к необходимым техническим средствам и услугам связи, обычно необходим независимый регулирующий орган в секторе телекоммуникаций. |
The mission of ETSI is to create telecommunications standards for improving communications between the member countries of the European Union. |
Задачи ЕИСС заключаются в разработке телекоммуникационных стандартов для улучшения связи между странами - членами Европейского союза. |