Примеры в контексте "Telecommunications - Связи"

Примеры: Telecommunications - Связи
For this reason, the United Nations is the appropriate forum for discussing relevant ways and means of dealing with the potential dangers that the use of new information and telecommunications technologies for non-peaceful purposes may pose for international security. По этой причине Организация Объединенных Наций является подходящим форумом для обсуждения соответствующих путей и средств преодоления потенциальных угроз для международной безопасности, которые могут возникать в связи с использованием новых информационных и телекоммуникационных технологий в немирных целях.
Inadequate and inefficient telecommunications, storage and road, rail and/or air transport facilities have limited the scope of the supply-side response for developing countries, especially the least developed countries. Неадекватные и неэффективные сети связи, складские сооружения и автомобильный, железнодорожный и/или воздушный транспорт ограничивают возможности развивающихся стран, особенно наименее развитых стран, в области предложения.
Because of the rapid evolution in electronic commerce and the possibilities offered to smaller players to access global information networks, telecommunications will be high on the agenda of the trading community during 1997. В связи с быстрым развитием электронных торговых операций и возможностями, открывающимися перед менее крупными участниками торговли для получения доступа к глобальным информационным сетям, вопросы телекоммуникаций будут одними из приоритетных в повестке дня торгового сообщества в течение 1997 года.
The High Contracting Parties shall strengthen cooperation in the fields of industry, agriculture, transport, tourism, sport, health care, communications and telecommunications, energy supply and conservation of the environment. Высокие Договаривающиеся Стороны будут укреплять сотрудничество в сфере промышленности, сельского хозяйства, транспорта, туризма, спорта, здравоохранения, связи и телекоммуникации, энергетики, охраны окружающей среды.
The Mercure telecommunications facility, a gift from the European Space Agency, has the potential, as yet unrealized, to enhance significantly the capacity of UNEP to communicate with the outside world. Телекоммуникационная станция "Меркурий" Европейского космического агентства предоставляет пока не реализованные возможности значительно повысить потенциал ЮНЕП в плане поддержания связи с внешним миром.
(b) That the relevant authorities in both entities broaden telecommunications links between the entities and take other measures to increase inter-entity exchange of information. Ь) соответствующим властям в обоих образованиях расширить телекоммуникационные связи между образованиями и принять другие меры для расширения обмена информацией между образованиями.
At the same time, according to OHRM, offsetting savings of an undetermined amount have been achieved through the use of remote telecommunications facilities in obtaining the services of translators from their places of residence. С другой стороны, по данным УЛР, благодаря использованию дистанционных средств связи для задействования услуг письменных переводчиков в местах их проживания была достигнута определенная экономия, размер которой не уточнен.
The King of Jordan and Prince Hassan had asked the international community for help in dealing with displaced persons, since Jordan could not provide electricity, schools, telecommunications and so on for 200,000 people single-handed. Король Иордании и принц Хассан обращались к международному сообществу с просьбой оказать помощь в решении проблемы перемещенных лиц, так как одна Иордания не в состоянии обеспечивать электроэнергию, школы, средства связи и другие услуги для 200000 человек.
A new structural approach may have to be adopted; it is also essential that frequency control, management and telecommunications will be covered by just one of the Bosnia and Herzegovina ministries. Возможно, придется применять новый структурный подход; крайне существенное значение имеет и то, что вопросами контроля за частотами, управления и дальней связи будет заниматься только одно из министерств Боснии и Герцеговины.
Owing to the delays and other complications associated with the telecommunications project, a series of high-level meetings were held at the United Nations Headquarters, both internally and with the contractor to identify a workable solution. Из-за задержек и других осложнений, связанных с проектом установки системы связи, в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций была проведена серия совещаний на высоком уровне с участием как внутренних специалистов, так и подрядчика для поиска приемлемого решения.
This involves improving competitiveness in telecommunications, continuing with the technological development of Earth observation, developing advanced scientific instrumentation, carrying out work in orbital infrastructures and acquiring techniques for future launchers. Данное направление деятельности предусматривает повышение конкурентоспособности в области средств связи, продолжение разработки технологий для наблюдения Земли, разработку усовершенствованных научных приборов, проведение работ на орбитальных станциях и разработку технологий для будущих носителей.
While private ventures would increasingly displace Governments from the telecommunications, Earth observation and launch service markets, it was agreed that Governments should continue to pursue "bold, difficult and audacious" programmes. Принимая во внимание, что частные предприятия будут все больше вытеснять правительства с рынков услуг в области связи, наблюдения Земли и космических запусков, было выражено согласие с тем, что правительства должны и далее осуществлять "смелые, трудные и оригинальные" программы.
The Parties shall work on the improvement of road, railway and air traffic, as well as postal telephone, telex and other telecommunications. Стороны принимают меры для улучшения состояния автодорог, железных дорог и воздушного сообщения, а также почтовой, телефонной, телексной и других видов связи.
In the Joint Implementation Committee on Public Services and Utilities, both sides have agreed that the local Serb telecommunications and postal services will be reintegrated into the Croatian national components, with the Croatian side providing guarantees of continued employment for local Serb employees. В рамках Совместного имплементационного комитета по общественным службам и коммунальному хозяйству обе стороны согласились с тем, что местные сербские службы связи и почтового сообщения будут реинтегрированы в состав соответствующих хорватских национальных компонентов, при этом хорватская сторона предоставит гарантии сохранения рабочих мест за местными сербскими служащими.
The Department is now following up the mission's proposals, including the assignment of additional personnel and improvement of the logistical and telecommunications support. Департамент занимается в настоящее время осуществлением своих предложений, и в частности обеспечением персонала необходимым имуществом, улучшением материально-технического снабжения и оказанием поддержки в области связи.
The world in the year 2001 is a very different place to that of only 6 years ago, at least regarding telecommunications and the possibility for environmental information servicing through the Internet. В 2001 году мир очень существенно отличается от того, что было шесть лет тому назад, по крайней мере в отношении связи и возможности удовлетворения потребностей в экологической информации через сеть Интернет.
It has also strengthened its ongoing initiatives with the financial sector, telecommunications operators and suppliers, sustainable tourism and the mining sector. Она также усилила свои текущие инициативы совместно осуществляемые с финансовым сектором, операторами связи и поставщиками, устойчивыми туристическими компаниями и горнодобывающим сектором.
The Administration further informed the Board that the Mercure system had demonstrated full compatibility at the level of internet data services with the United Nations telecommunications network since the commencement of services. Администрация также информировала Комиссию о том, что эксплуатация системы «Меркурий» продемонстрировала ее полную совместимость на уровне обмена данными через Интернет с системой связи Организации Объединенных Наций с самого начала ее использования.
Level N3 will apply if the loss of the plant room is likely to interrupt the continuity of the electricity supply or telecommunications in the vicinity of the fire. Уровень N3 применяется тогда, когда нарушение функционирования блока влечет за собой риск нарушения электроснабжения или связи в эпицентре пожара.
In view of the need for linguistic diversity, and with due consideration of resource constraints, diverse telecommunications technologies and availability of timely rebroadcasting facilities, programme design and frequency of delivery may vary from region to region. В связи с необходимостью обеспечивать языковое многообразие и с должным учетом фактора ограниченности ресурсов, наличия разнообразных телекоммуникационных технологий и появления современных средств радиовещания структура программ и частотность передач могут варьироваться от региона к региону.
It was suggested that the role of the United Nations in a global telecommunications strategy, especially through the Commission's coordination with the International Telecommunication Union (ITU), could be strengthened. Было отмечено, что необходимо укреплять роль Организации Объединенных Наций в разработке глобальной стратегии в области дальней связи, особенно за счет обеспечения координации деятельности Комиссии и Международного союза электросвязи (МСЭ).
They welcome initiatives already undertaken in this respect, and in particular the progress made so far to establish a Balkan telecommunications pool that would promote a cost-saving environment for the benefit of all participating Balkan States. Они поддерживают уже предпринятые в этой связи инициативы, в частности, достигнутый до настоящего времени прогресс в создании "балканского союза" электросвязи, что позволило бы сэкономить средства на благо всех участвующих балканских государств.
Indonesia had recognized the tangible benefits of space activities for the advancement of its national goals and had established its own satellite system for telecommunications and television broadcasting and was conducting work on remote sensing. Признавая ощутимые выгоды космической деятельности для достижения национальных целей, Индонезия создала собственную систему спутниковой связи для обеспечения связи и телевещания и ведет работы по дистанционному зондированию.
The Secretary-General proposes to continue to investigate the increased use of outsourcing for telecommunications operations, maintenance and other related functions, on the assumption that further cost benefits might be obtained. Генеральный секретарь предлагает продолжать изучение вопроса о расширенном использовании внешних подрядчиков для получения каналов дальней связи, их эксплуатации и других смежных функций, исходя из того, что это позволило бы получить дополнительные экономические преимущества.
communication services (telecommunications, postal and courier services); услуги связи (телекоммуникации, услуги почтовой и курьерской служб);