Примеры в контексте "Telecommunications - Связи"

Примеры: Telecommunications - Связи
Class licenses include the licenses issued to physical and legal persons to carry out activities in the field of telecommunications based on uniform requirements for obtaining licenses. К типовым лицензиям относятся лицензии, выдаваемые физическим и юридическим лицам на осуществление деятельности в области электрической связи на основе единых требований для получения лицензий.
Conditions of the interconnection agreement shall not contradict with the provisions of this Law, legal acts and other interconnection conditions established by the legislation in the field of telecommunications. Положения договора о межсетевом соединении не должны противоречить положениям настоящего Закона, нормативным актам и иным условиям межсетевых соединений, установленным законодательством в области электрической связи.
) specified by legislation of the Republic of Tajikistan the authorized state agencies shall have the right of priority use and suspension or restriction of operation of any telecommunications networks and facilities regardless of their ownership. ), определённых законодательством Республики Таджикистан, уполномоченные государственные органы имеют право приоритетного использования, а также ограничения или приостановки функционирования любых сетей и средств электрической связи независимо от их ведомственной принадлежности.
Christmas Island was then locally administered by a phosphate company and Cocos Islands were the property of a civil family and watched by British and Australian forces because of the islands' role in intercontinental telecommunications. Остров Рождества в то время управлялся на месте компанией по добыче фосфатов, а Кокосовые острова являлись собственностью частной семьи и находились под надзором британских и австралийских войск из-за той роли, которую они играли в телефонной связи между континентами.
During the visit, new agreements were signed between Italy and Azerbaijan in connection with cooperation in the field of customs, information, telecommunications, sports, culture, municipality, justice. В рамках визита были подписаны новые соглашения между Италией и Азербайджаном в связи с сотрудничеством в области таможни, информации, телекоммуникации, спорта, культуры, муниципалитета, юстиции.
The smooth functioning of the domestic and international long-distance telecommunications infrastructure, which serves as the major supply line for the Internet, has never been so critical as it is now. Бесперебойное функционирование местной и международной инфраструктуры дистанционной связи, которая служит основной магистралью для Интернета, сегодня важно как никогда.
Data is transmitted using a Virtual Private Network (VPN), a means of communication from one computer to another over a public telecommunications network that relies on encryption to secure the content of transmissions. Данные передаются с помощью виртуальной частной сети (ВЧС) - средства связи между одним компьютером и другим через телекоммуникационную сеть общего пользования, в которой для обеспечения конфиденциальности передаваемой информации используется шифрование.
A telecommunications link is generally one of several types of information transmission paths such as those provided by communication satellites, terrestrial radio communications infrastructure and computer networks to connect two or more points. Телекоммуникационный канал связи это, как правило, один из нескольких видов каналов передачи информации, таких как те, которые предусмотрены в спутниковой связи, наземной радио-коммуникационной инфраструктуре и в компьютерных сетях, для подключения двух или более точек.
This will include the fielding of UNDAC stand-by teams dispatched to the actual site of an emergency, equipped with appropriate telecommunications equipment, and will provide qualified on-the-spot assessments of damage and humanitarian needs during the immediate survival phase. Это будет включать направление в районы чрезвычайных ситуаций резервных групп ЮНДАК с надлежащими средствами связи, которые будут обеспечивать квалифицированную оценку ущерба и гуманитарных потребностей на местах на этапе непосредственного обеспечения выживания жертв.
(b) Consultancy services for implementation of telecommunications and satellite systems for the emergency operations centre; Ь) консультативных услуг в связи с внедрением систем дальней связи и спутниковых систем для центра чрезвычайных операций;
Near the other end of the spectrum of technical options comes full access to the Internet, usually involving a leased line obtained from the local telecommunications authority. У другого конца широкого спектра технических возможностей располагается вариант, связанный с обеспечением полномасштабного доступа к ИНТЕРНЕТ, обычно предусматривающий аренду линии у местных органов связи.
For SIDS to be able to promote their export industries and tourism successfully, they need to be more fully integrated into the international telecommunications networks, including satellites. Для того чтобы малые островные развивающиеся государства могли успешно рекламировать свои экспортные промышленные сектора и туризм, им необходимо в большей степени интегрироваться в международные сети связи, включая спутниковую связь.
Prominent international construction companies have joined Lebanese firms in rebuilding downtown Beirut's new commercial centre and modernizing the national infrastructure, with emphasis on electricity, telecommunications, transportation, waterworks, schools and hospitals. Известные международные строительные компании совместно с ливанскими фирмами ведут работы по восстановлению нового торгового центра в южной части Бейрута и модернизации инфраструктуры страны, с частности систем электроснабжения, связи, транспорта, водоснабжения, школ и больниц.
In the past, support was given in areas such as the establishment of common standards in the regions, for example in civil aviation and telecommunications. В прошлом помощь оказывалась в таких областях, как введение в регионах единых стандартов, например в области гражданской авиации и связи.
Lastly, in its decision 18/47, it had decided that the agreement on the Mercure satellite telecommunications system should be submitted to the General Assembly for endorsement in accordance with United Nations procedures. И наконец, в своем решении 18/47 он постановил, что соглашение о системе спутниковой связи "Меркурий" должно быть представлено на утверждение Генеральной Ассамблее в соответствии с процедурами Организации Объединенных Наций.
support of developing countries' participation in the on-going WTO negotiations on services sectors (e.g. financial services, telecommunications and maritime transport); поддержка участия развивающихся стран в текущих переговорах ВТО по секторам услуг (например, финансовым услугам, связи и морскому транспорту);
In Poland, the Antimonopoly Office has had to deal with numerous cases of abuses of dominant position by natural monopolists, particularly municipal water, electricity, gas and sewerage services, as well as transport services and telecommunications networks. В Польше Антимонопольное управление вынуждено рассматривать многочисленные случаи злоупотреблений господствующим положением со стороны естественных монополий в таких сферах, как муниципальное водо-, электро- и газоснабжение и службы канализации, а также транспортные услуги и сети связи.
It has highly sophisticated computer systems and an equally advanced worldwide telecommunications network that makes it possible to transmit information from one continent to another in a matter of minutes and with absolute security. Он располагает высокоразвитыми компьютерными системами и не менее передовой глобальной сетью связи, которая позволяет передавать информацию с одного континента на другой в считанные минуты и с абсолютной надежностью.
(a) Formulation of the United Nations telecommunications agenda; а) Разработка программы деятельности Организации Объединенных Наций в области связи;
Accordingly, it is proposed that as from 1994 all income from telecommunications be credited into a special account to be established for that purpose. В соответствии с этим предлагается с 1994 года все поступления за счет предоставления услуг дальней связи зачислять на специальный счет, созданный для этой цели.
Once the capital investments to expand the network are completed, the income from the global telecommunications system should increase progressively with expanded usage by the specialized agencies and others in the common system. После завершения капитальных вложений на расширение сети поступления за счет глобальной сети дальней связи должны постепенно возрастать по мере расширения ее использования специализированными учреждениями и другими подразделениями в общей системе.
Resources under this heading would provide for the acquisition of computer equipment such as terminals, system workstations; printers and telecommunications hardware such as modems, facsimile and telex machines. Ассигнования по этой статье предназначаются для приобретения средств ЭВМ, таких, как терминалы, рабочие станции, принтеры и телекоммуникационное оборудование: модемы, средства факсимильной связи и телексы.
These developments, however, are not all negatives, as some, such as innovations in telecommunications and micro-electronics, can offer opportunities for new types of economic activity on islands. Однако эти изменения не всегда носят негативный характер, так как некоторые из них, например новшества в средствах связи и микроэлектронике, могут создавать возможности для новых видов экономической деятельности на островах.
(b) Technical aspects of early warning, information systems development, telecommunications; printed data publications; Ь) обеспечение технических аспектов деятельности в области раннего предупреждения, разработки информационных систем дальней связи; публикация информационных материалов;
NASA continued in FY 1994 to make strides in the field of Telemedicine, the practice of medicine across distances using a phone line, satellite, microwave or other telecommunications medium. В 1994 финансовом году НАСА продолжало добиваться успехов в области телемедицины, т.е. в предоставлении медицинских услуг на расстоянии с помощью телефонной, спутниковой, микроволновой или других средств связи.