The technologies of solar photo-voltaic systems offer prospects for meeting the lighting, telecommunications, refrigeration and other power needs of the rural poor in a cost-effective and efficient manner, in areas that are remote from national electricity grids. |
Технологии солнечных фотоэлектрических систем создают возможности для удовлетворения потребностей в области освещения, связи и охлаждения и других видов потребления сельской бедноты затратооэффективным и рентабельным образом в районах, удаленных от национальных электросетей. |
All telephone centrals at the headquarters of the League were replaced with advanced systems and equipment to ensure full modernization of regional and international telecommunications. |
Все телефонные станции в штаб-квартире Лиги были заменены на более совершенные системы и оборудование в целях обеспечения полной модернизации системы региональной и международной связи. |
Further progress is needed in the transformation of national telecommunications and ICT policies in many countries, and international technical assistance and best practices should be shared as widely as possible to facilitate these goals. |
Необходим дальнейший прогресс в области трансформации национального сектора связи и политики по вопросам ИКТ во многих странах, и в интересах содействия достижению этих целей нужно оказывать международную техническую помощь и как можно шире распространять передовую практику. |
With approximately 60 million mobile telephone subscribers and a telecommunications network coverage of nearly 99 per cent, Bangladesh was poised to advance to the next stage of ICT growth. |
Имея примерно 60 млн. абонентов мобильной телефонной связи и почти 99-процентный охват телекоммуникационными сетями, Бангладеш готов к переходу на новый этап развития ИКТ. |
That has been done through our district services improvement programme, which includes district markets, rural water supplies, agriculture, rural telecommunications and the provision of energy, including renewable energy. |
Это делается в рамках нашей программы по улучшению обслуживания на районном уровне, которая включает в себя создание районных рынков, водоснабжение сельских районов, развитие сельского хозяйства, обеспечение сельских районов средствами связи и их электроснабжение, в том числе за сет возобновляемых источников энергии. |
Although the increasingly sophisticated telecommunications equipment of assisting actors can provide a more powerful tool in relief efforts, it also poses higher security concerns for receiving States, who may therefore refuse to allow its importation. |
Хотя наличие у помогающих субъектов всё более продвинутой телекоммуникационной аппаратуры способно служить более мощным орудием в усилиях по оказанию экстренной помощи, оно создает и больше поводов для беспокойства у принимающих государств в плане безопасности, в связи с чем государства могут отказывать в разрешении на ввоз такой аппаратуры. |
As a member of the University of the South Pacific, Tokelau also has access to the University's educational telecommunications system, through a satellite established in Atafu. |
Являясь членом Южнотихоокеанского университета, Токелау имеет также доступ к организованной в университете системе обучения с использованием телекоммуникационных средств через систему спутниковой связи, установленную на Атафу. |
The most commonly encountered situations involved organized economic fraud, money-laundering, schemes involving trafficking in persons or the smuggling of migrants and the use of fraud to obtain untraceable telecommunications. |
Чаще всего она проявлялась в случаях организованного экономического мошенничества, отмывания денежных средств, организованной торговли людьми и незаконного ввоза мигрантов, а также использования мошеннических операций с целью получения неподдающихся отслеживанию услуг в области связи. |
In addition, modern, secure telecommunications made it possible to quickly verify identity documents against multiple secure databases, and information technologies made the process fast enough to be practical in applications such as passport checks at border crossings. |
Кроме того, современные надежные средства связи позволяют быстро проверять документы, удостоверяющие личность, по нескольким надежным базам данных, а информационные технологии делают этот процесс настолько оперативным, что он может с успехом применяться на практике в таких областях, как проверка паспортов на контрольно-пропускных пунктах. |
The compound is managed by the United Nations Office at Nairobi which, in so doing, plays a major role in common services such as administrative, financial and accounting, real estate, logistic, safety and telecommunications support. |
Комплекс находится под управлением Отделения Организации Объединенных Наций в Найроби, которое в этой связи играет важную роль в обеспечении общего обслуживания, в частности административных, финансовых, бухгалтерских и риэлторских услуг, материально-технического снабжения, безопасности и телекоммуникаций. |
Notes with appreciation the commitment of the Government of Spain and approves the related proposal to host a secondary active telecommunications facility at Valencia, Spain, to support peacekeeping activities; |
с признательность отмечает готовность правительства Испании разместить дублирующий функциональный узел связи для поддержки миротворческой деятельности в Валенсии и одобряет соответствующее предложение; |
Special attention should be given to the further development of telecommunications, as the level of availability and quality of telecommunication services still lags well behind European standards in spite of improvements in the mobile phone networks. |
Необходимо уделять особое внимание дальнейшему развитию систем связи, поскольку их состояние с точки зрения возможности получения услуг и их качества все еще очень далеко от уровня европейских стандартов, несмотря на модернизацию сетей мобильной телефонной связи. |
Hence, major telecommunications service providers have developed microfinance services based on cell phone technology, which has proved very useful for the poorest in Africa, especially in the shanty towns and villages. |
Исходя их этого, крупные провайдеры телекоммуникационных услуг разработали на основе технологии сотой связи услуги по микрофинансированию, которые пользуются большим спросом среди беднейших слоев населения Африки, особенно в удаленных городах и деревнях. |
However, issues such as electricity, literacy and telecommunications content need to be addressed before the majority of people living in rural areas can significantly benefit from ICTs. |
Однако, чтобы большинство жителей сельских районов смогли получить значительную пользу от ИКТ, необходимо решить такие вопросы, как электроснабжение, обеспечение грамотности и работа средств связи. |
In telecommunications, the mobile sector exhibits high growth, with mobile penetration rates having averaged 40 per cent at the end of 2006. |
Что касается сферы телекоммуникаций, то активно развивается сектор сотовой связи, и по состоянию на конец 2006 года число абонентов сотовой связи составляло в среднем 40 процентов. |
The first generation of FDI is likely to be undertaken by those that fled the conflict, and whose early return could help to restore banking services, basic logistics, merchandising operations and mobile telecommunications. |
Первая волна ПИИ скорее всего будет обеспечена теми, кто бежал от конфликта и чье скорое возвращение способно помочь в восстановлении банковских услуг, базовой логистики, внутренних торговых операций и мобильной связи. |
Following the establishment of the Department of Field Support in 2007, the negotiations continued under the leadership of that Department to support the establishment of a secondary active telecommunications facility in Valencia, Spain. |
После того как в 2007 году был создан Департамент полевой поддержки, под руководством этого департамента продолжились переговоры насчет создания дублирующего функционального узла связи в Валенсии (Испания). |
The links that are being established through the communications work demonstrate a complex network of telecommunications traffic between a large number of relevant individuals, sometimes through intermediary telephone numbers or locations and sometimes directly. |
Связи, которые отслеживаются благодаря работе по анализу сообщений, свидетельствуют о наличии сложной сети телекоммуникационной связи между большим числом соответствующих лиц, которые иногда общались по телефону, используя телефонные номера посредников или звоня из находящихся на удалении точек, а иногда звонили непосредственно друг другу. |
At the same time, recent years have witnessed increased concerns among Governments with respect to allowing foreign companies take control of certain infrastructure segments, including power generation and distribution, port operations and telecommunications. |
В то же время в последние годы усилилась обеспокоенность правительств в связи с предоставлением иностранным компаниям возможности контролировать определенные инфраструктурные сегменты, включая производство и распределение энергии, работу портов и телекоммуникационную сферу. |
The rapid diffusion of mobile phone communications in Africa, Asia and Latin America has had an impact on economic development and on the lives of millions of people who never before had access to a reliable telecommunications tool. |
Быстрое распространение мобильной телефонной связи в Африке, Азии и Латинской Америке оказало воздействие на экономическое развитие и на жизнь миллионов людей, которые до этого никогда не имели доступа к надежным телекоммуникационным средствам. |
The Organization would implement the customer relationship management system in two priority areas to provide automation solutions for the management of troop contributions and peacekeeping telecommunications support. |
Организация введет в действие систему управления информацией о взаимоотношениях с клиентами в двух приоритетных областях деятельности для автоматизации процесса управления информацией о предоставляемых странами войсках и поддержки системы связи в миротворческих операциях. |
While firms from East and South Asia have been investing actively in other developing countries in extractive industries, telecommunications and financial services, their mergers and acquisition purchases in developed countries are also on the rise. |
Компании из Восточной и Южной Азии активно вкладывают средства в добывающую промышленность, сферы связи и финансовых услуг других развивающихся стран; число осуществляемых ими в развитых странах слияний и поглощений также растет. |
NNGOFHR also recommended that Norway take diplomatic measures to ensure the right to privacy and freedom of speech of its citizens with regards to the Swedish FRA Act (which authorizes en masse surveillance of Norwegian telecommunications passing through Sweden). |
НФНПОПЧ также рекомендовал Норвегии принять дипломатические меры для обеспечения права на неприкосновенность частной жизни и свободу слова своих граждан в связи со шведским Законом ФРА (на основании которого разрешается массовый контроль за норвежскими средствами телекоммуникации, проходящими через Швецию)66. |
The Committee further notes that the secondary active telecommunications facility at Valencia, Spain, reports to the Director of UNLB and that the Logistics Base is also responsible for the upkeep and maintenance of the premises of that facility (see A/66/724, sect. E). |
Комитет отмечает также, что дублирующий функциональный узел связи в Валенсии, Испания, подчиняется Директору БСООН и что База снабжения также отвечает за содержание и эксплуатационное обслуживание помещений этого объекта (см. А/66/724, раздел Е). |
Telecommunications operators shall provide the users with the telecommunications services the quality of which complies with the obligatory requirements of standards and technical norms. Operators shall also make available the information on telecommunications services and their quality to the public. |
Операторы электрической связи обязаны предоставлять потребителям услуги электрической связи, соответствующие по качеству обязательным требованиям стандартов, технических норм, а также операторы обязаны обеспечивать информацией об услугах электрической связи и их качестве. |