Примеры в контексте "Telecommunications - Связи"

Примеры: Telecommunications - Связи
The focus of discussion will be on the following: legal aspects of space station utilization, new developments relating to legal aspects of telecommunications; and legal implications of expanding privatization in space. Будут обсуждаться следующие основные темы: правовые аспекты использования космических станций, новые тенденции в связи с правовыми аспектами телекоммуникации и правовыми последствиями расширения приватизации в космосе.
The UNV shall have the right to operate radio and other telecommunications equipment on United Nations registered frequencies and those assigned to it by the Government, between its offices, within and outside the Federal Republic of Germany. ДООН имеет право использовать радиостанции и другие средства дальней связи на частотах, зарегистрированных Организацией Объединенных Наций или предписанных ей правительством, для связи между ее отделениями на территории Федеративной Республики Германии или за ее пределами.
Operational activities in this field have been focused on the dissemination of best practices in investment promotion techniques, promotion of private investment in infrastructure (road, rail, telecommunications, power generating networks, water systems, etc.) and stimulation of investment in real estate. Оперативная деятельность в этой области сосредоточивается на таких аспектах, как распространение наиболее эффективных методов стимулирования инвестиций, содействия частным инвестициям в инфраструктуру (автодороги, железные дороги, средства связи, энергосистемы, водохозяйственные системы и т.д.) и стимулирование инвестиций в недвижимость.
Reimbursement for telecommunications is based on use of the operational facility, which covers equipment, long-distance circuits and staff, but does not include management costs or major system enhancements. Возмещение расходов на услуги электросвязи производится с учетом фактического использования технических средств, включая оборудование и сети дальней связи, и персонала, но без учета постоянных эксплуатационных расходов или расходов на модернизацию.
Develop and present a rural development investment programme, with emphasis on basic infrastructure (main roads, rural roads, electricity, telecommunications, water and environmental sanitation) and production projects, for a total of 300 million quetzales in 1997. Разработать и представить программу инвестиций в целях развития сельских районов с уделением особого внимания объектам базовой инфраструктуры (шоссейные дороги, сельские дороги, энергоснабжение, средства дальней связи, водоснабжение и оздоровление окружающей среды) и производственным объектам на сумму 300 млн. кетсалей на 1997 год.
They did not take into account, for example, the purchase of any office furniture and equipment, satellite telecommunications, radio equipment, fibre optic computer cabling or security access system equipment. В смете, например, не учитывается закупка какой-либо конторской мебели и оборудования, спутниковых средств связи, радиооборудования, оптико-волоконных компьютерных кабелей или оборудования для системы охраны.
A media documents counter with information materials for representatives of the media and a telecommunications centre (available at commercial rates) will be located in the same area. Пункт документации для средств информации, предоставляющий информационные материалы представителям средств информации, и центр дальней связи (услуги предоставляются по коммерческим ставкам) расположены в одном и том же месте.
This digital information, compatible with most geographical information systems, also found a place in new applications such as telecommunications, notably in the installation of cellular telephone networks which require a precise knowledge of relief and land use. Эта цифровая информация, совместимая с большинством географических информационных систем, используется также в новых видах применения, например в области связи, в частности при создании сотовых телефонных сетей, для которых требуется точная информация о рельефе и землепользовании.
This forum will present the latest international results on possible utilization of space technologies (telecommunications, remote sensing, meteorology, location, navigation etc.) to prevent or mitigate the effects of disasters, especially floods, forest fires, desertification and locusts. На этом форуме будут представлены последние международные результаты возможного использования космических технологий (средства связи, дистанционное зондирование, метеорология, определение местоположения, навигация и т.д.) для предупреждения или смягчения последствий стихийных бедствий, особенно наводнений, лесных пожаров, опустынивания и нашествий саранчи.
In recent years, the rapid development of new information technologies, especially telematics (the intersection of informatics and telecommunications), has affected virtually every sector of economic, social and political development. В последние годы быстрое развитие информационных технологий, особенно средств телематики (представляющих собой сочетание информатики и технических средств дальней связи), оказало влияние практически на каждую область экономики, социального и политического развития.
In order to tackle items (b) and (c), there might be a need for strategic international alliances with the telecommunications and software industries to promote self-regulation with respect to offensive drug material. С учетом факторов, отраженных в пунктах (Ь) и (с), возможно, следует создать стратегические международные союзы, объединяющие компании, которые занимаются вопросами связи и разработки программного обеспечения, в целях обеспечения саморегулирования в отношении распространения вредных информационных материалов, касающихся наркотиков.
In March 1998, supplementary discussions on the compatibility of the United Nations global telecommunications system and Mercure were held between the United Nations and UNEP. В марте 1998 года Организация Объединенных Наций и ЮНЕП дополнительно обсудили вопрос о совместимости глобальной системы связи Организации Объединенных Наций и системы «Меркурий».
The United Nations Office at Nairobi provides UNEP and Habitat with common administrative and support services, including personnel, financial, general support, security, telecommunications, information technology and conference services. Отделение Организации Объединенных Наций в Найроби оказывает ЮНЕП и Хабитат общие административные и вспомогательные услуги, включая услуги, связанные с кадровыми вопросами, финансами, общей поддержкой, обеспечением связи и безопасности, информационными технологиями и конференционным обслуживанием.
After delivery of the remaining equipment in 2000, the certificate of completion for the installation of the telecommunications system was issued to the contractor on 6 June 2000 and the amount retained from the final payment was released. После доставки оставшегося оборудования в 2000 году подрядчику был выдан сертификат о завершении установки системы связи по состоянию на 6 июня 2000 года и удержанная сумма из общего объема окончательных платежей была выплачена.
Further investments to modernize and improve transport and telecommunications infrastructure were required, together with an appropriate legal and policy infrastructure that was supportive of and conducive to the practice of ICT-based services. Необходимы новые инвестиции в модернизацию и реконструкцию инфраструктуры транспорта и связи, вместе с надлежащей юридической и политической инфраструктурой, поддерживающей практику основанных на ИКТ услуг и способствующих ее развитию.
Each Party shall ensure public access to information contained in its pollutant release and transfer register, without an interest having to be stated, and according to the provisions of this Protocol, primarily by ensuring that its register provides for direct electronic access through public telecommunications networks. Каждая Сторона обеспечивает доступ общественности к информации, содержащейся в ее регистре выбросов и переноса загрязнителей без необходимости формулировать свою заинтересованность и в соответствии с положениями настоящего Протокола главным образом путем обеспечения того, чтобы ее регистр предусматривал прямой электронный доступ через публичные сети связи.
Following the industrial revolution and the telecommunications revolutions, the third wave of progress in world society will be marked by sustainable consumption patterns that ensure prosperity, improve the quality of life, and provide equitable access to education, health and safety, and a high-quality environment. После промышленной революции и революции в сфере связи третья волна прогресса в масштабах всего человечества будет характеризоваться устойчивыми структурами потребления, которые будут содействовать обеспечению благополучия населения, повышению качества жизни и обеспечению равного доступа к образованию, здравоохранению, безопасности и высококачественной окружающей среде.
The High Contracting Parties shall devote particular attention to the development of cooperation in the field of management of energy, transport, informatics and communications systems, including satellite links and telecommunications, promoting the preservation and development of structures and unified systems in these fields. Высокие Договаривающиеся Стороны будут уделять особое внимание развитию сотрудничества в области управления системами энергетики, транспорта, информатики и связи, включая спутниковую связь и телекоммуникации, способствуя сохранению и развитию сложившихся в этих областях комплексов и единых систем.
In many cases, organizations in the United Nations system need to establish telecommunications links in locations where the United Nations global network does not currently provide service. Во многих случаях организации системы Организации Объединенных Наций нуждаются в установлении каналов связи с такими местами, с которыми у глобальной сети Организации Объединенных Наций в настоящее время связь отсутствует.
Within the framework of a huge programme to provide access to remote towns in the interior of the country, several new roads have been built, and a modern telecommunications system now covers the entire country. В рамках гигантской программы по обеспечению связи с отдаленными городами, расположенными в глубине страны, было построено несколько дорог, и вся территория страны охвачена теперь современной системой электросвязи.
In this regard, the Department will focus on expanding its operational links with the Department of Peacekeeping Operations with a view to achieving economies of scale in the establishment and operation of telecommunications and to avoiding duplication of infrastructure. В этой связи Департамент сосредоточит свое внимание на расширении своих оперативных связей с Департаментом операций по поддержанию мира с целью обеспечения экономии масштаба в деле создания и использования телекоммуникационных средств и исключения дублирования инфраструктуры.
The seminar was initiated in response to the adoption of General Assembly resolution 53/70 of 4 December 1998, entitled "Developments in the field of information and telecommunications in the context of international security", which placed the matter before the Assembly for the first time. Этот семинар был организован в связи с принятием Генеральной Ассамблеей резолюции 53/70 от 4 декабря 1998 года, озаглавленной «Достижения в сфере информатизации и телекоммуникации в контексте международной безопасности», в которой этот вопрос впервые был поставлен перед Ассамблеей.
As of January 2009, States signatories to the Protocol on the Amendments to the Agreement on the Establishment of the Intersputnik International System and Organization of Space Communications appointed, from among national telecommunications organizations or administrations, or both, 21 Intersputnik signatories. По состоянию на январь 2009 года государства, подписавшие Протокол о внесении поправок в Соглашение о создании Международной системы и организации космической связи "Интерспутник", назначили из числа национальных телекоммуникационных организаций или администраций, либо и тех, и других, 21 участника "Интерспутника".
Fifteen outputs and corresponding performance indicators were established for this programme, including, for example, revised standards for telecommunications in the field, common contracts, best practices for data and voice via the Internet and satellite services, and agreements on shared facilities. В рамках данной программы предусматриваются 15 мероприятий и соответствующие оценочные показатели, в том числе пересмотр стандартов в отношении телекоммуникаций на местах, заключение совместных контрактов, внедрение передовых методов передачи данных и речевой информации через Интернет и систему спутниковой связи и заключение соглашений о совместном использовании средств.
In the area of providing support for the establishment and strengthening of central authorities, UNODC proposes that needs for basic office equipment and telecommunications facilities be identified and met through provision of technical assistance. В связи с оказанием помощи в создании и укреплении центральных органов ЮНОДК предлагает выявлять и удовлетворять потребности в основном конторском оборудовании и средствах связи в рамках оказания технической помощи.