Примеры в контексте "Telecommunications - Связи"

Примеры: Telecommunications - Связи
The UNEP Governing Council, in its decision 17/38 of 21 May 1993, authorized the Executive Director to conclude arrangements with participating donor countries and the European Space Agency to implement expeditiously the then-proposed Mercure telecommunications project. Совет управляющих ЮНЕП в своем решении 17/38 от 21 мая 1993 года уполномочил Директора-исполнителя заключить соглашение с участвующими странами-донорами и Европейским космическим агентством для оперативного осуществления предложенного в то время проекта спутниковой связи "Меркурий".
The Chairman of the Preparatory Committee would hold informal open-ended meetings in February and March 2001, making maximum use of modern telecommunications facilities, with a view to advancing consensus on the text. Председатель Подготовительного комитета проведет в феврале и марте 2001 года с использованием современных средств связи неофициальные совещания открытого состава в целях выработки консенсуса по тексту проекта.
During the preparation of the study, two of the consultants spent a week in Santo Domingo and held consultations with INSTRAW, governmental representatives, telecommunications companies, and hardware and software providers, among others. В связи с подготовкой обоснования два консультанта в течение недели находились в Санто-Доминго, где они провели консультации с МУНИУЖ, представителями правительств, телекоммуникационными компаниями, поставщиками аппаратных средств и программного обеспечения и т.д.
The regulatory environment for the use of telecommunications in humanitarian assistance has been greatly improved by the adoption of the Tampere Convention on the Provision of Telecommunication Resources for Disaster Mitigation and Relief Operations on 18 June 1998. Большим вкладом в совершенствование регулирующих рамок в отношении использования средств связи при оказании гуманитарной помощи стало принятие 1 июня 1998 года Конвенции Тампере о предоставлении телекоммуникационных ресурсов для смягчения последствий бедствий и осуществления операций по оказанию помощи.
Twenty-four projects are under way concurrently, including forensic examinations of the crime scene and the convoy vehicles; a review of the telecommunications used by the alleged perpetrators; and the interviewing of key witnesses and sensitive sources. В настоящее время осуществляются 24 одновременных проекта, включая криминалистическую экспертизу места преступления и машин сопровождения; анализ телекоммуникационной связи, которой пользовались преступники; и проведение собеседований с главными свидетелями и требующими деликатного подхода источниками.
(b) When the minor in question was put in contact with the offender by the use of a telecommunications network intended for the dissemination of messages to an unrestricted public; если несовершеннолетнее лицо вступило в контакт с преступником благодаря использованию сети телекоммуникационной связи, позволяющей распространять анонимные сообщения;
She confirmed that the number of staff in the field had not been reduced and that cuts had focused on expenses such as travel, temporary assistance, consultancies and telecommunications equipment. Она подтвердила, что штаты на местах не были сокращены и в основном сокращения затрагивали такие статьи, как путевые расходы, временная помощь, консультанты и средства связи.
This situation is sometimes aggravated, at certain duty stations, by a lack of local facilities and/or human resources and by local telecommunications costs. Эту ситуацию в некоторых местах службы иногда усугубляет отсутствие местных средств и/или людских ресурсов и ограниченный уровень расходов на средства связи на местах.
Traditionally ICT procurement is linked to the purchase of hardware, PCs, servers, printers and telecommunications equipment, but this in fact represents only a small fraction of all ICT costs. Традиционно закупки ИКТ предполагают приобретение аппаратных средств, включая персональные компьютеры, серверы, принтеры и аппаратуру связи, однако на деле это представляет собой лишь небольшую часть всех расходов на ИКТ.
The thrust of the Commission's mandate is to execute a comprehensive strategy of development by providing adequate infrastructural facilities - such as good roads, an efficient drainage system, reliable parts supply and telecommunications - and to enhance job opportunities for inhabitants of the area. Главное направление мандата Комиссии - это осуществление всеобъемлющей стратегии развития за счет обеспечения адекватных объектов инфраструктуры, таких, как хорошие дороги, эффективная система дренажа, надежное снабжение запчастями и надежные средства связи, и расширение возможностей в плане занятости жителей этого региона.
The growth is also related to the conversion of two General Service posts funded by temporary assistance, which were approved for the current biennium in the Information Management Systems Section for a telecommunications specialist and a webmaster respectively, to established status. Рост обусловлен также преобразованием в штатные должности двух должностей временного персонала категории общего обслуживания, которые были утверждены на нынешний двухгодичный период в Секции систем управленческой информации соответственно для специалиста по связи и веб-мастера.
The alleged losses were presented by the claimants as projections from historical records showing monthly charges or units of telecommunications traffic, such units being the basis for calculating charges. Заявленные потери являлись прогнозами, сделанными на основе данных учета за прошлые периоды с указанием месячной платы или единиц связи, которые брались за основу при расчете размера оплаты.
One claimant State telecommunication agency seeks compensation for the increased costs and reduced revenue arising from the re-routing of telecommunications traffic from May 1991 to December 1995. Один из заявивших претензию государственных телекоммуникационных органов ходатайствует о компенсации возросших расходов и сократившихся доходов в результате использования обходных каналов связи с мая 1991 года по декабрь 1995 года.
The Ministerial Commission has established several working groups to deal with border issues, trade and finance, legal matters, educational and cultural affairs, and transport and telecommunications. Министерская комиссия учредила несколько рабочих групп для решения пограничных, торговых и финансовых проблем, юридических вопросов, вопросов образования и культуры, транспорта и связи.
It presents data and analysis on market structures, performance indicators for public telecommunications services, broadcasting trends on convergence of information and communications technologies, tariffs and includes Internet indicators. Эта публикация содержит данные и аналитические материалы о структуре рынка, показателях деятельности государственных служб связи, сведения о широких тенденциях в области конвергенции информационных и коммуникационных технологий и показатели развития Интернет.
The high transaction costs related to unreliable and expensive power supply and telecommunications and poor transport infrastructure have undermined the development of productive capacities of African economies, contributing to the marginalization of the region in world trade, finance and investment. Большие трансакционные издержки, связанные с ненадежным и дорогостоящим функционированием систем энергоснабжения и связи, а также слабая транспортная инфраструктура препятствуют развитию производственного потенциала африканских стран, содействуя маргинализации региона в контексте мировой торговли, финансов и инвестиций.
Inadequate infrastructure (transport, telecommunications, electric power etc.) adds heavy costs to the production and export of goods, hampering their competitiveness in regional and international markets. Из-за неразвитости инфраструктуры (транспорта, связи, электроэнергетики и т.д.) резко возрастают издержки производства и экспорта товаров и, следовательно, подрывается конкурентоспособность этих стран на региональных и международных рынках.
Following another investigation, the Task Force issued a report dated 27 July 2006 pertaining to one of the eight staff members mentioned above, which identified an extensive scheme by agents and representatives of a large telecommunications firm to defraud the Organization. По результатам другого расследования Целевая группа представила доклад от 27 июля 2006 года, касающийся одного из восьми упомянутых выше сотрудников, в котором раскрыт широкий сговор агентов и представителей одной из крупных компаний связи в целях мошеннического обмана Организации.
The details of the Department of Peacekeeping Operations proposal for the establishment of a secondary active telecommunications facility, including related financial implications, are provided in a separate report to be submitted to the legislative bodies for approval, in the second part of the resumed sixty-first session. Подробная информация о предложении ДОПМ относительно создания дублирующего действующего узла связи, включая соответствующие финансовые последствия, содержатся в отдельном докладе, который будет представлен директивным органам на утверждение в ходе второй части возобновленной шестьдесят первой сессии.
Mitsubishi claims that on 3 March 1990 it shipped certain spare parts for telecommunications equipment to the State Enterprise for Fertilizer ("SEF") pursuant to an agreement entered into in 1989. "Мицубиси" утверждает, что в соответствии с соглашением, заключенным в 1989 году, 3 марта 1990 года она поставила некоторые запасные части для оборудования связи Государственному предприятию по производству удобрений ("ГПУ").
In recent months, some core telecommunications equipment, consisting of microwave, international and national switching systems and mobile network systems, have been released from hold. В последние месяцы некоторое основное телекоммуникационное оборудование, включая микроволновые, международные и национальные коммутационные системы и системы мобильной связи, было разблокировано.
In addition, most expatriate workers, including those who had used the telecommunications facilities and those who had maintained them, departed Kuwait during the period of the occupation. 12 Кроме того, в течение оккупации из Кувейта выехало большинство рабочих-экспатриантов, включая тех из них, которые пользовались услугами связи и обслуживали телекоммуникационную инфраструктуру.
According to section 786, subsection 4, the providers of telecommunications network or services shall record and store traffic data for one year for the purpose of investigation and prosecution of criminal offences. В соответствии с подразделом 4 раздела 786 отделения или службы связи должны вести регистрацию сообщений и хранить данные регистрации в течение одного года для целей уголовного расследования или преследования.
There is an annual survey and, in 1999, the monthly survey which covered only wireline telephone operators was replaced with a new quarterly telecommunications survey. Существует ежегодное обследование, а с 1999 года вместо ежемесячного обследования, охватывавшего лишь операторов проводной телефонной связи, начало проводиться и новое квартальное обследование сектора телекоммуникаций.
Although many Governments had left the provision of telecommunications services to the private sector, Governments themselves must take the lead in education, bringing their entire infrastructure into play to achieve the fullest possible advantage from the comprehensive use of ICTs. Несмотря на то, что многие правительства передали услуги в области связи частному сектору, им необходимо возглавить процесс развития системы образования, задействовав всю имеющуюся у них инфраструктуру, с тем чтобы получить все выгоды от всеобъемлющего использования ИКТ.