Cost savings through lower telecommunications charges and decreased travel. |
Достигнута экономия средств за счет снижения платы за услуги связи и за счет сокращения расходов на поездки. |
Fixed-satellite telecommunications services and transmission of television signals. |
Услуги в области фиксированной спутниковой связи и передачи теле-визионных сигналов. |
Land for carrying out of the telecommunications activities shall be provided pursuant to the procedure established by the legislation of the Republic of Tajikistan. |
Земли для обеспечения деятельности электрической связи предоставляются в порядке, установленном законодательством Республики Таджикистан. |
To ensure the operation of cable, microwave and overhead telecommunications lines the security zones shall be established. |
Для обеспечения эксплуатации кабельных, радиолинейных и воздушных линий электрической связи устанавливаются охранные зоны. |
As a subsidiary of Alcatel, Alcatel Espace occupies an important place in the field of satellite telecommunications systems and telecommunications payloads. |
Компания "Алкатель эспас", которая является дочерней фирмой компании "Алкатель", занимает видное место в секторе систем спутниковой связи и телекоммуникационных ПН. |
Moreover, Bangladesh prospectively plans to launch a multi-mission geostationary satellite for telecommunications, tele-broadcasting, information technology-based functioning and microwave remote sensing devices, in addition to telecommunications instruments. |
Кроме того, Бангладеш планирует запустить в будущем многоцелевой геостационарный спутник для обеспечения связи, телевещания и использования информационных технологий, на котором помимо телекоммуникационной аппаратуры будут установлены приборы микроволнового дистанционного зондирования. |
For example, the average telecommunications cost of a peace-keeping mission, consisting of utilization of INMARSAT and national posts and telecommunications authorities Earth stations is approximately $811,000 per month. |
Например, средние расходы на дальнюю связь одной миссии по поддержанию мира при использовании наземных станций ИНМАРСАТ и национальных сетей почтовой, телефонной и телеграфной связи составляет около 811000 долл. США в месяц. |
UNEP operates Mercure, a satellite-based telecommunications system operating through the International Telecommunications Satellite Organization (INTELSAT). |
ЮНЕП обеспечивает эксплуатацию спутнико-вой телекоммуникационной системы "Меркурий" через Международную организацию спутниковой связи (ИНТЕЛСАТ). |
Independent telecommunications networks are designed by the physical and legal persons to provide telecommunications services to certain (closed) group of users. |
К выделенным сетям электрической связи относятся сети электрической связи юридических и физических лиц, предназначенные для предоставления услуг электрической связи определенному (закрытому) кругу пользователей. |
Although its cost cannot be justified by the FAO remote sensing telecommunications requirements alone, it may develop into a multi-purpose, multi-user satellite telecommunications system in future. |
Хотя расходы на нее не могут быть оправданы только потребностями ФАО в средствах связи для дистанционного зондирования, в будущем она может быть преобразована в многоцелевую систему спутниковой связи, предназначенную для широкого круга пользователей. |
Space technologies, particularly telecommunications, remote sensing and geo-positioning, are a key component of these systems. |
Ключевыми элементами таких систем являются различные космические технологии, в частности системы связи, спутникового дистанционного зондирования и определения местоположения. |
The current facilities at the Base are inadequate for the satellite- and terrestrial-based telecommunications and data storage requirements forecast for peace operations. |
Возможности, которыми в настоящее время располагает База, недостаточны для удовлетворения прогнозируемых потребностей миротворческих операций в области спутниковой и наземной связи и хранения данных. |
In mobile telecommunications network routing, E. is one of three prevailing numbering plans used for delivering mobility management related messages. |
E. - рекомендация ITU-T, используемая в маршрутизации сетей радиотелефонной подвижной связи, и являющаяся одни из трёх преобладающих телефонных планов нумерации, используемых для доставки сообщений, связанных с управлением мобильностью. |
Activities of the physical and legal persons in the field of telecommunications shall be carried out based on a license. |
Деятельность физических и юридических лиц в области электрической связи подлежит лицензированию. |
The Ministers therefore stressed the urgency of cataloguing the status of telecommunications facilities and technologies in non-aligned countries. |
В этой связи министры подчеркнули настоятельную необходимость ведения систематизированной базы данных, касающихся внедрения средств связи и освоения информационных технологий в неприсоединившихся странах. |
Inmarsat is an international telecommunications company founded in 1979, originally as an intergovernmental organization. |
INMARSAT - международная межгосударственная компания спутниковой связи, основанная в 1979 году. |
Transmission of calls to the emergency services free of charge shall be obligatory for all providers of public telecommunications services. |
Бесплатная передача звонков аварийным и экстренным службам является обязательной для всех поставщиков услуг телефонной связи общего пользования. |
New developments that will make the provision of telecommunications to those areas more affordable are eagerly awaited. |
В Южной Африке с нетерпением ожидают появления новых разработок, которые сделают услуги в области связи в этих районах более доступными. |
In the area of telecommunications, we are implementing an ambitious project overseen by Timor-Leste Telecom through a concession in the build-operate-transfer system. |
В области дистанционной связи мы осуществляем далеко идущий проект, контролируемый компанией «Тимор-Лешти Телеком» посредством концессии по системе «строительство - эксплуатация - передача». |
In this context, multi-sectoral efforts towards an international convention on coordinated telecommunications use in disaster mitigation and response must be encouraged. |
В данном контексте следует поощрять многосекторальные усилия по разработке международной конвенции скоординированного использования средств связи в целях уменьшения опасности стихийных бедствий и реагирования на них. |
Large technology and telecommunications conglomerates are seeking to secure as significant a stake in the future market as possible. |
Крупные конгломераты, занимающиеся разработкой наукоемкой продукции и средств связи, стремятся обеспечить себе как можно значительную долю будущего рынка. |
Optical fibre and microwave systems had provided Bangladesh with high capacity but the core problem of disaster-resistant telecommunications still remained. |
Благодаря волоконно - оптическим и микроволновым технологиям системы связи в Бангладеш обладают высокой пропускной способностью, однако ключевой проблемой остается обеспечение устойчивости телекоммуникаций во время стихийных бедствий. |
There is already growing momentum for cleaner and more efficient energy solutions that can leapfrog existing systems, much as mobile technology revolutionized telecommunications. |
Многое уже сделано и делается для того, чтобы перейти к более экологически чистым и эффективным системам энергоснабжения, которые могут прийти на смену существующим системам, как это было в случае с технологией мобильной связи, которая породила революцию в сфере телекоммуникаций. |
Under conditions of full access connectivity, SIDS/NET will need telecommunications service providers in each region. |
Для обеспечения возможности работы в режиме полного доступа системе СИДСНЕТ придется обратиться к помощи какой-либо компании, предоставляющей услуги в области связи, в каждом из регионов. |
Donor governments should be encouraged to include a local component of disaster-resistant communications into telecommunications or similar infrastructure projects that extend basic services to local communities. |
Правительства стран-доноров следует поощрять к тому, чтобы они принимали во внимание местный компонент устойчивой к воздействию стихийных бедствий системы связи в рамках проектов в области телекоммуникации или подобных проектов создания объектов инфраструктуры, которые предназначаются для предоставления базовых услуг местным общинам. |