Примеры в контексте "Telecommunications - Связи"

Примеры: Telecommunications - Связи
For this purpose they may use their own, duly certified, approved equipment [with the authorization of the inspected State Party] and may request that the inspected State Party provide them with access to other telecommunications [if available]. С этой целью они могут [с разрешения инспектируемого государства-участника] использовать свое собственное, надлежащим образом сертифицированное, утвержденное оборудование и могут просить инспектируемое государство-участник предоставить им доступ к другим средствам дальней связи [при их наличии].
Ensures the management of support services, including building and commercial services and electronic and telecommunications services; Руководит предоставлением вспомогательных услуг, включая обслуживание зданий и коммерческие услуги и услуги в области электронной техники и дальней связи;
This is illustrated, for example, by the case of telecommunications in the ten countries that participate to the CAPAS project (Benin, Burundi, Ghana, Guinea, Kenya, Nigeria, Senegal, Tanzania, Uganda and Zimbabwe), several of which are LDCs. Это можно проследить, например, по сектору связи в десяти странах, которые участвуют в проекте САППУ (Бенин, Бурунди, Гана, Гвинея, Кения, Нигерия, Сенегал, Танзания, Уганда и Зимбабве), некоторые из которых являются НРС 14/.
The Presidents attach great importance to the improvement of cooperation in the fields of transport, communications, telecommunications and the exchange of information, and the further development and sound use of the unified systems and complexes established in these areas. Президенты придают большое значение совершенствованию сотрудничества в области транспорта, связи, телекоммуникаций и информационного обмена, дальнейшему развитию и рациональному использованию сформировавшихся в этих сферах объединенных систем и комплексов.
The International Telecommunication Union (ITU) in telecommunications, the Universal Postal Union (UPU) in postal communications, as well as the United Nations Centre for Human Settlements (Habitat), UNRWA and UNDP have been active to varying degrees in this process. В этом процессе с разной степенью активности участвуют Международный союз электросвязи (МСЭ) в области телекоммуникаций, Всемирный почтовый союз (ВПС) в области почтовой связи, а также Центр Организации Объединенных Наций по населенным пунктам (Хабитат), БАПОР и ПРООН.
In particular, additional resources are needed to carry out longer-term transport infrastructure projects as well as to take special measures in the fields of telecommunications, energy, water supply and the environment. В частности, необходимы дополнительные ресурсы для осуществления более долгосрочных проектов в области развития инфраструктуры транспорта, а также для принятия специальных мер в области дальней связи, энергетики, водоснабжения и охраны окружающей среды.
Within industry the strongest decline was in iron and steel production, mechanical engineering, textiles, electrical as well as some high-tech branches such as telecommunications. В промышленности количество рабочих мест наиболее резко уменьшилось в черной металлургии, машиностроении, текстильной промышленности, электротехнической промышленности, а также в некоторых отраслях с передовой технологией, например в промышленности по производству средств связи.
In specialized areas where UNICEF may lack stockpiled supplies, such as telecommunications or vehicle fleets, the organization is breaking new ground, as well as pursuing the idea of establishing contractual arrangements with non-governmental organizations or suppliers that could make these packages available on short notice. В специализированных областях, где у ЮНИСЕФ могут отсутствовать необходимые запасы, например в области связи и автомобильного транспорта, организация изыскивает новые возможности, а также стремится к установлению договорных отношений с неправительственными организациями или поставщиками, которые могли бы обеспечить наличие таких комплектов в короткий срок.
The strategy should, inter alia, aim at providing the missing links, particularly between rural and consumption areas, improving skills for the maintenance of existing facilities, increasing the average density of telephone coverage, and reducing telecommunications charges. Стратегия должна быть, в частности, направлена на установление недостающих связей, особенно между сельскими районами и районами потребления, повышение квалификации работников, обслуживающих имеющиеся средства, повышение средней плотности телефонной сети и снижение платы за пользование средствами связи.
In view of the marginal role of the productive sectors (agriculture and industry) in the creation of resources, the tertiary sector, and specifically services relating to port infrastructure and telecommunications facilities, remains the priority sector in the Government's medium- and long-term development strategy. В связи с тем, что производственный сектор (сельское хозяйство и промышленность) играет маргинальную роль в процессе создания ресурсов, обслуживающий сектор, услуги, предоставляемые портовыми инфраструктурами, и телекоммуникации остаются приоритетными секторами в стратегии развития в среднесрочном и долгосрочном планах, которых придерживается правительство Джибути.
The participants in the "Dialogue on cities, communication and the media in the informational society" recognized that the exponential growth and development in the telecommunications industry was leading to the liberalization and deregulation of communications policy around the globe. В рамках Диалога по вопросу о городах, коммуникации и средствах связи в информационном обществе было признано, что экспоненциальные темпы роста и развития телекоммуникационной отрасли имеют своим следствием либерализацию и дерегулирование политики в области коммуникаций в масштабах всего мира.
In such cases, Governments should prepare comprehensive plans for the use of telecommunications, including the use of fixed and mobile satellite communications systems, in their national disaster and emergency relief plans. В таких случаях правительствам следует включить в свои национальные планы на случай стихийных бедствий и чрезвычайных ситуаций комплексные планы использования средств дальней связи, включая использование стационарных и подвижных спутниковых систем связи.
(b) The intentional interception of, or interference with, communications (transmitted by mail or by an electronic telecommunications system) should be an offence; Ь) преднамеренный перехват или нарушение тайны сообщений (передаваемых с помощью почтовой или дальней электронной связи) должны квалифицироваться в качестве противоправного деяния;
The Division and the Field Administration and Logistics Division work closely on major service contracts such as those on logistics support, air charters, shipping, food rations and telecommunications systems, among others. Отдел и Отдел управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения работают в тесном сотрудничестве в связи с такими крупными контрактами на услуги, как контракты на материально-техническое обеспечение, чартерные авиаперевозки, другие перевозки, поставки продовольствия для пайков, установку систем телесвязи и т.д.
Improvements in telecommunications facilities, the adoption of advanced technology for the transmission of information in real time and the use of more rapid and reliable modes of transportation have all contributed to giving regionalization a new dimension in political and economic issues. Совершенствование средств связи, получение современной технологии для передачи информации в реальном масштабе времени и использование более скоростных и надежных средств транспорта также в комплексе содействуют цели придания регионализму нового измерения в политических и экономических вопросах.
The main beneficiary institutions were electricity (US$ 919 million contracted), post and telecommunications (US$ 550 million) and airport and ports (US$ 413 million). Больше всего средств было выделено предприятиям электроснабжения (919 млн. долл. США), учреждениям почты и связи (550 млн. долл. США) и аэропортам и морским портам (413 млн. долл. США).
The European Committee for Standardization (CEN), established in 1961, is responsible for creating voluntary European standards (ENs) in all areas except for those of electrotechnical and telecommunications. Европейский комитет по стандартизации (ЕКС), учрежденный в 1961 году, отвечает за разработку добровольных европейских стандартов (ЕН) во всех областях, за исключением электротехники и связи.
Despite the importance of adequate information exchange in all phases of disaster management, a number of Member States do not yet have the required telecommunications infrastructure that would support the reception and processing of disaster-related information, both nationally and internationally. Несмотря на важность соответствующего обмена информацией на всех этапах борьбы со стихийными бедствиями, ряд государств-членов до сих пор не обладают необходимой инфраструктурой связи, позволяющей принимать и обрабатывать информацию, касающуюся стихийных бедствий, как на национальном, так и на международном уровне.
Among these needs are information technology, management development, telecommunications, personal effectiveness, stress and crisis management, supplies and transport, secretarial, marketing and sales, finance and accounting, and logistics. Эти потребности включают вопросы, касающиеся информационной технологии, повышения квалификации руководителей, связи, личной отдачи, мер, принимаемых в случае стресса или кризисных ситуаций, поставок и перевозок, секретариатского обслуживания, организации сбыта и реализации, финансов и учета и материально-технического снабжения.
The large outlays necessary for the development of infrastructure continue to hinder the development of telecommunications in some, and the extension of services to rural areas and outlying islands in others. Необходимость осуществления значительных затрат на развитие инфраструктуры препятствует развитию связи в одних странах и расширению соответствующего обслуживания в сельских районах и на удаленных островах в других.
In addition, expenditure of $61,000 was incurred for the purchase of telecommunications tools and equipment and tool and repair kits. Кроме того, были произведены расходы в размере 61000 долл. США в связи с приобретением инструментов и аппаратуры для телесвязи и наборов инструментов и ремонтных наборов.
Moreover, in most other areas of international services, the disadvantages of remoteness may be considerably reduced due to the increasing use of modern telecommunications. English Page Кроме того, в большинстве других областей международной сферы услуг недостатки удаленности могут быть во многом сведены на нет в результате расширения использования современных средств связи.
The General Service (principal level) funded position is for the Computer Operations Unit, the incumbent of which would be responsible for the design, implementation and maintenance of complex telecommunications network integration services. Временная должность категории общего обслуживания высшего разряда предназначается для Группы компьютерных операций, и кандидат на эту должность будет заниматься разработкой, внедрением и применением комплексных программ в связи с интеграцией телекоммуникационных сетей.
Owing to the transfer to MINURCA of essential communications equipment, including a rapid deployment telecommunications shelter from the United Nations Logistics Base at Brindisi (UNLB), the Mission was able to establish a secure communications network at the commencement of its operations. В результате переброски в МООНЦАР из Базы материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи (БСООН) основных средств связи, включая быстро развертываемый центр связи, Миссия смогла создать в начале операции надежную сеть связи.
In particular, income from direct foreign investment increased by 165 per cent, much of which was related to the purchase of privatized state enterprises in the electricity and telecommunications sectors in El Salvador and Guatemala. В частности, на 165 процентов увеличились поступления по линии прямых иностранных инвестиций, которые в значительной степени были связаны с покупкой приватизированных, прежде государственных энергетических предприятий и предприятий связи в Сальвадоре и Гватемале.