Meeting with the Deputy-Minister of Telecommunications led to an informal agreement to hold the joint conference on digital economy in Moscow in the year 2002. |
Встреча с заместителем министра связи позволила заключить неофициальное соглашение о проведении совместной конференции по цифровой экономике в Москве в 2002 году. |
In July 2001, the Government transposed European directives into the Gibraltar Telecommunications Ordinance 2000, thereby liberalizing communications and opening the industry to competition. |
В июле 2001 года правительство включило европейские директивы в изданный в 2000 году указ об организации связи на Гибралтаре, либерализировав тем самым эту отрасль и открыв ее для конкуренции. |
All elevation angles at Valencia are above the 10 degrees threshold recommended by the International Telecommunications Satellite Organization and not affected by this phenomenon. |
Все углы места в Валенсии превышают 10-градусный предельный показатель, рекомендованный Международной организацией спутниковой связи, и указанное явление там не сказывается на связи. |
Invited paper submitted by Ministry of public Management, Home Affairs, Posts and Telecommunications, Japan |
Специальный документ, представленный министерством общественного управления, внутренних дел, почт и связи Японии |
CamNet was a cooperative venture between the Ministry of Posts and Telecommunications of Cambodia and the International Development Research Centre of Canada through its Pan Asia Networking programme. |
Министерство почт и связи Камбоджи и Исследовательский центр по проблемам международного развития Канады в рамках Программы создания паназиатских сетей учредили совместное предприятие CamNet. |
The two Earth stations provide a 24-hour direct link, through the International Telecommunications Satellite Organization (INTELSAT) system, between Pakistan and other countries of the world. |
Эти две станции обеспечивают круглосуточную прямую связь через систему Международной организации спутниковой связи (ИНТЕЛСАТ) между Пакистаном и другими странами мира. |
The International Telecommunications Satellite Organization and the United Nations: partnership opportunities for the next millennium |
Международная организация спутниковой связи и Организация Объединенных Наций: возможности для партнерства в следующем тысячелетии |
It is seen as having the potential to provide revenue to the Territory without any capital outlay by the Telecommunications Tokelau Corporation. |
Считается, что он располагает возможностями для обеспечения притока средств на территорию без каких-либо капитальных расходов со стороны корпорации Токелау по связи. |
2 Telecommunications Assistants (switchboard operators) |
Помощник по вопросам связи (оператор АТС) |
The print media - comprising some 820 newspapers and journals, according to the Croatian Telecommunications Council - is much more varied. |
Среди печатных средств массовой информации (а это, по данным Хорватского совета по электронным средствам связи, порядка 820 газет и журналов) отмечается гораздо большее разнообразие. |
This is the Proteus project (Reconfigurable Platform for Observation, Telecommunications and Scientific Purposes) which will be developed in partnership with Aerospatiale. |
В партнерстве с компанией "Аэроспатиаль" будет разработан проект "Протей" (реконфигурируемая платформа для наблюдений, средств связи и научных целей). |
(c) General Postal and Telecommunications Corporation |
с) Государственное управление почтовой и дальней связи |
Airlines' Worldwide Telecommunications and Information Services |
Международное объединение авиационных служб информации и дальней связи |
The excellent cooperation between UNCTAD and ITU on the occasion of the Expert Meeting on Telecommunications, Business Facilitation and Trade Efficiency was quoted as an example to follow. |
В качестве примера, который может быть взят на вооружение, было приведено прекрасное сотрудничество, налаженное между ЮНКТАД и МСЭ в связи с проведением Совещания экспертов по телекоммуникациям, упрощению деловой практики и эффективности торговли. |
One post of Associate Information Systems Officer, a Telecommunications Technician and an Administrative Assistant post are to be abolished. |
В этой связи предлагается упразднить одну должность младшего сотрудника по информационным системам и должности техника-связиста и помощника по административным вопросам. |
Over 150,000 systems were installed by the Indian Department of Telecommunications for providing wireless telephone connections in rural areas where grid supply was non-existent or unreliable. |
Управление телекоммуникаций Индии обеспечило установку 150000 систем для обеспечения беспроводной телефонной связи в сельских районах, где питание от центральной энергосистемы отсутствует или является ненадежным. |
In this connection, the Commission decided inter alia to convene an Expert Meeting on Telecommunications, Business Facilitation and Trade Efficiency. |
В этой связи Комиссия постановила, в частности, созвать Совещание экспертов по телекоммуникациям, упрощению деловой практики и эффективности торговли. |
A Swedish member of ETSI (European Telecommunications Standards Institute) drew attention to the successful activities of this organization which has direct membership from companies and organizations. |
Один из членов ЕИСС от Швеции (Европейского института по стандартизации в области связи) обратил внимание на успешную деятельность данной организации, членами которой являются как компании, так и организации. |
In January, EULEX searched four companies in connection with the investigation into a suspicious tender of the Ministry of Transport and Telecommunications. |
В январе ЕВЛЕКС провела обыск в четырех компаниях в связи с расследованием вызывающего подозрение тендера, проведенного министерством транспорта и телекоммуникаций. |
On 26 September, the Kosovo Telecommunications Regulatory Authority resumed disconnection of "unlicensed" Serbian mobile, and, partially, landline network providers. |
26 сентября косовское Управление телекоммуникаций вновь начало отсоединять «нелицензированных» сербских провайдеров сотовой и частично кабельной связи. |
METHOD FOR MANAGING ADDITIONAL SERVICES IN MOBILE TELECOMMUNICATIONS NETWORKS |
СПОСОБ УПРАВЛЕНИЯ ДОПОЛНИТЕЛЬНЫМИ УСЛУГАМИ В МОБИЛЬНЫХ СЕТЯХ СВЯЗИ |
Telecommunications industry representatives from CIS countries, Central Asia and Europe will attend Caspian Telecoms 2010 to participate in the conference and establish business ties. |
Caspian Telecoms - это площадка, где соберутся представители министерств связи и национальных телекоммуникационных компаний стран СНГ, России, Каспийского региона и Турции. |
It dominates its vicinity in the southern, Greek Cypriot, part of the city; it is adjacent to a busy intersection and the Cyprus Telecommunications Authority is less than 100 metres away. |
Он доминирует над окрестностями южной, кипрско-греческой, части города; он находится рядом с оживленным перекрестком и в менее 100 м от Кипрского управления связи. |
Such assistance has involved fleet management operations, supervisory control and data acquisition networks using Inmarsat mobile data, as well as emergency and disaster relief operations for the Ministry of Posts and Telecommunications. |
Через Министерство почт и связи была оказана, в частности, помощь в организации управления флотом, обеспечении диспетчерского контроля и создании сетей сбора данных с использованием подвижной связи Инмарсат, а также в организации операций по ликвидации последствий аварий и стихийных бедствий. |
Bids received were reviewed by the Mission and, on 12 November, the Joint Civil Commission on Telecommunications selected a French company, Alcatel, for this purpose. |
Полученные заявки были рассмотрены Миссией, и 12 ноября Объединенная гражданская комиссия по связи избрала французскую компанию "Алкател" для выполнения этой задачи. |