There was no doubt that rural telecommunications could basically be profitable. |
Нет никаких сомнений в том, что связь для сельских районов может быть в принципе прибыльной. |
Long-term aid has been directed mainly towards fisheries, health and telecommunications. |
Долгосрочная помощь главным образом направлялась на такие области, как рыболовство, здравоохранение и связь. |
In telecommunications alone, Cuba pays $112 million. |
Одна только связь обходится Кубе в 112 млн. долл. США. |
In particular, satellite communications are improving Antarctic telecommunications. |
В частности, фактором улучшения связи в Антарктике является спутниковая связь. |
This sector covers trade, transport, transit and telecommunications. |
Этот сектор объединяет торговлю, транспорт, транзитные грузоперевозки и связь. |
The regular budget will provide for offices, conference services, translation and interpretation, documents distribution, telecommunications and basic computer equipment. |
Из регулярного бюджета будут покрываться расходы на помещения, обслуживание конференций, письменный и устный перевод, распространение документации, связь и обеспечение базовым компьютерным оборудованием. |
This project should demonstrate how space telecommunications contribute to the collection of data on underground water resources. |
Этот проект должен продемонстрировать, как космическая связь способствует сбору данных по подземным водным ресурсам. |
In many departments, satellite telecommunications is also taught. |
На многих отделениях преподается также спутниковая связь. |
Indirect costs refer, inter alia, to operational expenses such as rent, telecommunications, supplies, materials, equipment and furniture. |
Косвенные расходы связаны, в частности, с оперативными издержками, такими как аренда помещений, связь, принадлежности, материалы, оборудование и мебель. |
It is regulated by the Agency for Electronic Communications (AEK), which holds responsibility for telecommunications. |
Регулируется Агентством по электронным коммуникациям (АЭК), отвечающим за связь. |
The restoration of electricity, the water supply and telecommunications are the minimum actions needed. |
Для этого необходимо, как минимум, восстановить электро- и водоснабжение и связь. |
At present, there are pilot projects in the following sectors - grocery, advertising, construction, and telecommunications. |
В настоящее время осуществляются экспериментальные проекты в следующих секторах: бакалейная торговля, реклама, строительство и связь. |
Priority is being given to basic services such as telecommunications, electricity, transportation, schools, hospitals and waterworks. |
Приоритетное внимание уделяется таким основным службам, как связь, электроснабжение, транспорт, школы, больницы и водоснабжение. |
The lack of communications infrastructure, including roads and telecommunications, causes other forms of market failure. |
Неэффективность функционирования рынка может быть также обусловлена отсутствием инфраструктуры коммуникаций, включая дороги и связь. |
The technician courses offered include mechanical and electrical engineering, building and civil engineering, surveying and telecommunications. |
Технические курсы охватывают машиностроение и электротехнику, строительство и инженерно-строительные работы, геодезию и связь. |
UNICEF was also looking at ways to have common services, such as security, telecommunications, etc. |
ЮНИСЕФ также изыскивает возможности для создания общих служб, таких, как охрана, связь и т.д. |
First, the Government spun off the old construction arm of the telecommunications monopoly. |
Сначала правительство отказалось в рамках монополии на связь от прежнего компонента строительных работ. |
It was universally recognized that the information and telecommunications industries were part of the global economy. |
В настоящее время общепризнано, что информационная промышленность и связь являются неотъемлемой частью глобальной экономической системы. |
The industries considered were electricity, telecommunications, road transport, airlines and distribution. |
Исследование охватывало такие отрасли, как производство электроэнергии, связь, автомобильный транспорт, гражданская авиация и сфера распределения. |
Satellite telecommunications constitute the most mature segment of the space market. |
Наиболее развитым сегментом рынка космической технологии является спутниковая связь. |
Satellite telecommunications, satellite navigation and positioning, the provision of launching equipment and services and remote sensing are already developing into rapidly growing private industries. |
Спутниковая связь, спутниковые навигация и местоопределение, предоставление пускового оборудования и услуг и дистанционное зондирование уже превращаются в быстро развивающиеся частные сектора промышленности. |
Taxes are collected from a variety of businesses conducting activities including telecommunications, money remittances, livestock marketing and farming. |
Налогом облагаются самые различные виды предпринимательской деятельности, в том числе связь, денежные переводы, торговля скотом и земледелие. |
Transport, telecommunications and energy are the main sectors. |
Его основными секторами являются транспорт, связь и энергетика. |
Potentially competitive segments comprise, for instance, long distance in telecommunications, generation in electricity and transportation in railways. |
К числу потенциально конкурентоспособных сегментов относятся, например, дальняя связь, производство электроэнергии и железнодорожные перевозки. |
Efficient telecommunications can support all aspects of the activities of Governments, international organizations and affected communities. |
Эффективная связь может облегчать все аспекты деятельности правительств, международных организаций и затронутых бедствием общин. |