| Most privatization activity has been in finance and telecommunications. | В основном приватизация осуществлялась в области финансов и телекоммуникаций. |
| Putting telecommunications to good use does not only mean facilitating the exchange of goods. | Использование телекоммуникаций в полезных целях означает не только упрощение обмена товарами. |
| The main focus in respect of information and telecommunications for 2013 will be implementation of the Connect and Collaborate Programme. | Основное внимание в сфере информационных систем и телекоммуникаций в 2013 году будет уделяться осуществлению Программы связи и сотрудничества. |
| The Telecommunications Unit will assist in the planning and implementation of field office connectivity upgrades, and will ensure that the existing telecommunications structure is maintained and supported. | Группа телекоммуникаций будет оказывать помощь в планировании и реализации модернизации средств подключения отделений на местах и будет обеспечивать функциональную устойчивость и поддержку ныне имеющейся телекоммуникационной структуры. |
| According to the budget report, the Communications and Information Technology Section will require the establishment of two Telecommunications Officers and three Telecommunications Technicians in Mogadishu (all Field Service) to maintain its current level of support to the increased AMISOM force. | Как указано в докладе о бюджете, для Секции связи и информационных технологий потребуется создать две должности сотрудников по телекоммуникациям и трех должностей техников телекоммуникаций в Могадишо (все должности категории полевой службы) в целях сохранения на нынешнем уровне объема поддержки сил АМИСОМ после увеличения их численности. |
| Urgent telecommunications needs were first met by satellite-based means, while 25,000 persons were mobilized to restore the telecommunications facilities that had been seriously damaged. | Насущные потребности в связи сначала удовлетворялись спутниковыми средствами; при этом было мобилизовано 25000 человек для восстановления инфраструктуры связи, которая была сильно повреждена. |
| International cooperation in the field of telecommunications shall be carried out on the basis of agreements and treaties. | Международное сотрудничество в области электрической связи, осуществляется на основании международных договоров и соглашений. |
| As shown in table 3, under the current telecommunications network, the projected 1994-1995 expenditure for long-distance telecommunications by the United Nations is estimated at $38.9 million. | Как указано в таблице 3 ниже, при действующей сети дальней связи предполагаемые расходы Организации Объединенных Наций в 1994-1995 годах на междугородную связь оцениваются в 38,9 млн. долл. США. |
| In addition, the Section maintains the Mission's telecommunications infrastructure, including data centres, telephone exchanges, microwave and satellite stations, VHF repeaters, switches and routers as well as computers, printers, radios and telephones. | Кроме того, Секция обслуживает телекоммуникационную инфраструктуру Миссии, в том числе центры хранения и обработки данных, телефонные коммутаторы, станции микроволновой и спутниковой связи, промежуточные усилители ОВЧ, коммутаторы и маршрутизаторы, а также компьютеры, принтеры, радио и телефоны. |
| Many conferences in 2014 on the connectivity of vehicles and vehicle automation showed the interest of standardization bodies in regulation, as well as on the existing delay in standardizing and harmonizing telecommunications for vehicle connectivity. | Многие конференции по системам связи между транспортными средствами и автоматизации транспортных средств, проведенные в 2014 году, продемонстрировали заинтересованность органов по стандартизации в регламентационной деятельности, а также существующее отставание в стандартизации и гармонизации телекоммуникаций для обеспечения систем связи между транспортными средствами. |
| Many States reported using telecommunications, electronic mail and the Internet. | Многие государства сообщили об использовании телекоммуникационных средств связи, электронной почты и Интернета. |
| The experts stressed the urgent need for training in the area of new telecommunications technologies and services. | З. Эксперты подчеркнули насущную необходимость подготовки кадров в области телекоммуникационных технологий и услуг. |
| However, the report confines itself to an analysis of the information, telecommunications and space technologies used in the early-warning stages and in prevention. | Вместе с тем он ограничивается в основном анализом информационных, телекоммуникационных и космических технологий, используемых на стадии раннего предупреждения и предотвращения катастроф. |
| Utilities (gas pipes, electric cables, drains, sewerage, telecommunications networks, etc) | Коммунальное хозяйство (наличие газопровода, подводки электричества, дренажа, канализации, телекоммуникационных сетей и т.д.) |
| Provisions on investigative powers and tools were referred to by Canada and Germany. Germany indicated that criminal procedure law provided for telecommunications surveillance and connection data retrieval, powers to tap and record communications via data networks in real time, and disclosure obligations for telecommunications service providers. | Германия указала, что уголовно-процессуальное законодательство предусматривает возможность организации наблюдений с помощью телекоммуникационных средств и использования данных о подключениях, полномочия прослушивать и записывать сообщения, передаваемые по информационным сетям, в интерактивном режиме и раскрытие обязательств поставщиков телекоммуникационных услуг. |
| It is hardly possible to conceive of networking, so essential for the development and modernization of SMEs, without adequate telecommunications. | Без адекватной электросвязи трудно говорить о создании сетей, имеющих столь большое значение для развития и модернизации МСП. |
| E. Review of telecommunications activities. 86 - 88 20 | Е. Обзор деятельности в области электросвязи 86 - 88 21 |
| Actions - Work with regional agencies such as the African Telecommunications Union and Africa Connection to design model policy and legislation for telecommunications reform, and protocols and templates for e-readiness assessments; | Сотрудничество с региональными учреждениями, такими, как Африканский союз электросвязи и «Африканская сеть», в разработке типовых политики и законодательства, направленных на реформирование сектора ИКТ, а также протоколов и матриц для оценки электронной готовности; |
| Panama indicated that its national public services authority is part of the International Telecommunications Union, a United Nations organization that aims to achieve global connectivity and reduce the digital divide. | Панама указала, что национальное управление услуг населению Панамы является членом Международного союза электросвязи, одной из организаций Организации Объединенных Наций, которая ставит своей целью достижение глобальной подключенности и сокращение цифрового разрыва. |
| Telecommunications network (paras. 15-18) | Сеть электросвязи (пункты 15-18) |
| The Uruguayan State generates, administers and distributes basic services such as water, electricity and telecommunications. | Уругвайское государство обеспечивает предоставление ряда базовых услуг, таких как водо- и энергоснабжение и услуги телекоммуникационной сети, управление ими и их распределение. |
| Modern telecommunications had changed the world beyond recognition: the United Nations needed capabilities to use information effectively within the telecommunications infrastructure. | Современные средства коммуникации до неузнаваемости изменили весь мир: Организация Объединенных Наций должна иметь возможность эффективным образом использовать информацию в рамках телекоммуникационной инфраструктуры. |
| Some States had adopted legislation on the accountability of Internet access providers, telecommunications companies and banks, and such initiatives should be encouraged and applied as a matter of course. | Некоторые государства приняли законодательство, предусматривающее ответственность поставщиков услуг Интернета, телекоммуникационной компаний и банков, и такие инициативы должны поощряться и применяться в порядке вещей. |
| VR-Group Ltd has signed a letter of intent with the Swedish company Telia in order to set up a joint venture company for managing and utilizing the telecommunications network of the corporation. | Компания "ВР-Групп лтд." подписала письмо о намерении совершить соответствующие сделки со шведской компанией "Телиа", с тем чтобы создать совместное предприятие, занимающееся регулированием и эксплуатацией телекоммуникационной сети этой корпорации. |
| Tax claims against the telecommunications company Vympelkom (one of Russia's leading firms, and the first to be listed on the New York Stock Exchange in 90 years) send an unambiguous signal to investors: no one is safe. | Налоговые иски против телекоммуникационной компании Вымпелком (одной из ведущих российских фирм и первой компании, которая будет внесена в список Нью-Йоркской Фондовой Биржи за последние 90 лет) посылают недвусмысленный сигнал инвесторам: никто не может считать себя в безопасности. |
| Only, he added, the longer consumers will increasingly smart in selecting a telecommunications device handle. | Только, добавил он, тем больше потребители будут все больше Smart при выборе телекоммуникационные устройства ручкой. |
| With regard to the enhancement of corporate social responsibility, he asked how Internet service providers and other telecommunications companies, the financial sector and the travel and tourism industries could participate more effectively in prevention strategies. | Относительно усиления коллективной социальной ответственности он спрашивает, каким образом поставщики интернет-услуг и другие телекоммуникационные компании, финансовый сектор и сектора, связанные с организацией поездок и туризмом, могли бы эффективнее участвовать в реализации стратегий в области профилактики. |
| Traders, warlords, businessmen, individuals and businesses, such as telecommunications companies and money transfer companies, for example, buy weapons through Irtogte. | Через «Иртогте» закупают оружие, например, торговцы, «военные бароны», бизнесмены, частные лица и предприятия, такие, как телекоммуникационные компании и компании, занимающиеся переводом денег. |
| Two participants asked what telecommunications firms expect from developing countries, for instance, by way of reducing barriers to wider Internet deployment in their societies, and what they expect from the United Nations. | Два участника задали вопрос о том, чего ожидают телекоммуникационные фирмы от развивающихся стран, например, в плане устранения препятствий на пути более широкого распространения сети Интернет в их обществах, и чего они ожидают от Организации Объединенных Наций. |
| However, negotiations have not yet been concluded on major sectors, such as basic telecommunications, financial and maritime services, and on modes of supply such as the movement of natural persons. | Вместе с тем еще не завершены переговоры по таким важным секторам, как основные телекоммуникационные услуги, финансовые услуги и морские перевозки, а также по способам их предоставления, например в том, что касается передвижения физических лиц. |
| It performs, in coordination with the people of Kosovo, all the basic administrative functions, such as banking, customs, health services, education, post and telecommunications, and will organize elections. | Она выполняет и координирует с жителями Косово все основные административные функции, такие, как банковские операции, таможенный контроль, медицинское обслуживание, образование, почта и связь, и со временем организует выборы. |
| China, with its huge population, shortage in natural resources and frequent natural disasters had recently made great strides in developing the technologies for launchers, satellite telecommunications, Earth observation and recoverable satellites to meet its needs. | Китай, который характеризуется многочисленным населением, нехваткой природных ресурсов и частыми стихийными бедствиями, в целях удовлетворения своих потребностей добился в последние годы значительного прогресса в разработке технологий в таких областях, как ракеты-носители, спутниковая связь, наблюдение Земли и возвращаемые спутники. |
| It also comprises, among others, topics such as health care, education, telecommunications, electricity, the privatization of socially owned enterprises, property restitution and the return of more than 200,000 Kosovo Serb and Roma internally displaced persons. | Он также включает в себя, в частности, такие разделы, как здравоохранение, образование, связь, энергоснабжение, приватизация государственных предприятий, реституция собственности и возвращение более 200000 перемещенных внутри страны косовских сербов и представителей народности рома. |
| 1.1.3 Availability of telecommunications network services (voice, data and videoconferencing) to peacekeeping operations 99.9 per cent of the time | 1.1.3 бесперебойное (на 99,9 процента) сетевое телекоммуникационное обслуживание (голосовая связь, обмен данными и видеоконференционная связь) миротворческих операций |
| Enhance the effectiveness and improve the specialized machineries within the Ministry of Telecommunications and ensure that they interact with the security services and public and private institutions, in order to create a secure environment for information systems. | обеспечить функционирование специализированных служб в рамках министерства телекоммуникаций и установить связь между ними и государственными и частными службами и учреждениями в целях поиска надежных условий для работы информационных систем; |
| The Working Group on Transport and Telecommunications remained dormant during the reporting period. | Рабочая группа по транспорту и телекоммуникациям в отчетный период бездействовала. |
| The National Broadcasting and Telecommunications Commission arranged an auction for commercial television licenses in December 2013. | Национальная комиссия по радиовещанию и телекоммуникациям организовала аукцион лицензий на коммерческое телевидение в декабре 2013 года. |
| Also, the Telecommunications Commission has met twice to discuss issues of inter-entity and international telecommunications. | Кроме того, Комиссия по телекоммуникациям провела два заседания для обсуждения вопросов телекоммуникационных связей между Образованиями и международных телекоммуникационных связей. |
| The following are now in operation: the Confederation Women's Secretariat, OTOE Women's Committee, OME-Greek Telecommunications Organization Women's Committee, Women's Committee of the Federation of Chemical Industry Refineries. | В настоящее время действуют следующие секретариаты: Секретариат по вопросам женщин ВКТГ, Комитет по вопросам женщин ОТОЕ, Комитет по вопросам женщин ОМЕ-Греческой организации по телекоммуникациям, Комитет по вопросам женщин Федерации нефтеперерабатывающих заводов химической промышленности. |
| Driver, Information Systems Assistant, Office Assistant, Research Assistant, Research Clerk, Team Assistant, Team Assistant, Telecommunications Technician | Техник по телекоммуникациям, помощник по информационным системам, конторский помощник, помощник по поиску информации, технический сотрудник по поиску информации, помощник группы, помощник группы, техник по телекоммуникациям |
| The right-hand chart show the total value of the telecommunications market. | На правой диаграмме приводится совокупная стоимость телекоммуникационного рынка. |
| On 11 June 2013, constitutional amendments dealing with telecommunications were promulgated which will promote greater competition in the radio, television and telephony services industries. | 11 июня 2013 года были опубликованы поправки к Конституции, касающиеся телекоммуникационного сектора и направленные на поощрение конкуренции на рынке радио- и телевещания и телефонной связи. |
| Article 23 of this Act provides for the creation of a register of telecommunications listing the names of all operators of commercial networks and general information on all personal identification data. | В статье 23 указанного закона предусматривается создание телекоммуникационного реестра, в который заносятся все операторы коммерческих сетей и в котором содержатся общие сведения о личности пользователей. |
| The experience of the telecommunications regulatory agency in Singapore showed that the regulator might need to distinguish between those areas where it must intervene, and those where market mechanisms may be sufficient. | Опыт учреждения по регулированию телекоммуникационного сектора в Сингапуре показал, что регулятору, возможно, нужно проводить различие между теми областями, где он должен вмешиваться, и теми областями, где могут быть достаточными рыночные механизмы. |
| (a) Telecommunications/network operations, which include the management of a centralized telecommunications hub, a Network Control Centre, videoconference bridging and support, e-mail and voice switching; | а) работа телекоммуникационных средств/сетей, которая включает управление работой централизованного телекоммуникационного узла, Сетевого контрольного центра, выполнение функций видеомоста и вспомогательного средства видеоконференцсвязи и коммутаторное обслуживание электронной почтовой и речевой связи; |
| The organization had computers and ran a communications center that worked in coordination with the state telecommunications office. | Организация имела компьютеры и управляла коммуникационным центром, который работал в координации с государственным телекоммуникационным офисом. |
| The Parties shall promote investment along the border and shall promote and facilitate the access of border communities to commercial banking, telecommunications, and currency exchange facilities. | З) Стороны должны поощрять инвестиции в приграничных районах и способствовать обеспечению и облегчению для населения приграничных зон доступа к коммерческим банкам, телекоммуникационным услугам и услугам по обмену валюты. |
| Overall, only 30 per cent of Africans had access to electricity, about 6 per cent to water and sanitation, and only 13 per cent to telecommunications. | В целом лишь 30% африканцев имеют доступ к электроснабжению, около 6% - к системам водоснабжения и санитарии и лишь 13% - к телекоммуникационным услугам. |
| All of the world's industrialized countries participated, as did over 40 developing countries and six economies in transition. On 5 February 1998, the results of the negotiations on basic telecommunications services formally entered into force. | Участниками стали все промышленно развитые страны мира, а также более 40 развивающихся стран и 6 стран с переходной экономикой. 5 февраля 1998 года результаты переговоров по основным телекоммуникационным услугам официально вступили в силу. |
| The purpose of this Annex is to ensure that any service supplier is accorded access to and use of public telecommunications transport networks and services on reasonable and non-discriminatory terms and conditions for the supply of a service included in its schedule. | Приложение имеет целью обеспечить, чтобы любому поставщику услуг предоставлялось право доступа к телекоммуникационным транспортным сетям и услугам общего пользования и право пользования такими сетями и услугами на разумных и недискриминационных условиях для поставки той или иной услуги, включенной в перечень обязательств соответствующего участника. |
| The existing telecommunications infrastructure in most developing countries cannot adequately support modern ICT applications. | Телекоммуникационная инфраструктура, существующая в большинстве развивающихся стран, не обеспечивает адекватной поддержки современных ИКТ-приложений. |
| The ASEAN Agreement, for example, mentions, in article 14 (a), telecommunications equipment and vehicles specifically. | Например, в статье 14(а) Соглашения АСЕАН конкретно упоминаются телекоммуникационная аппаратура и транспортные средства. |
| In 1999, the Canadian Radio-Television and Telecommunications Commission, which was responsible for regulating the Act, had introduced a new policy to ensure that the on-screen portrayal of all minority groups was accurate, fair and non-stereotypical, requiring the participation of all mainstream broadcasters. | В 1999 году Канадская радиотелевизионная и телекоммуникационная комиссия, на которую возложена ответственность за обеспечение соблюдения этого Закона, начала новую политику, имеющую целью обеспечить точное, беспристрастное и нестереотипное отображение на экранах всех меньшинств, которая предполагала необходимость участия всех крупнейших вещательных компаний. |
| The emergence of a new telecommunications operator in Armenia's wholesale Internet market will result in slashed prices, says a press release by GNC-Alfa company, the third Armenian wholesale Internet provider. | Армянская телекоммуникационная компания «АрменТел» (бренд Beeline) планирует полностью оцифровать фиксированную сеть в Ереване до конца 2010 года, сказал в пятницу журналистам генеральный директор компании Игорь Климко. |
| (k) It shall be responsible for transregional and international telecommunications, national radio and television, and postal services; | л) трансрегиональная и международная телекоммуникационная связь, национальное радио и телевизионное вещание, почтовая связь; |
| The introduction of new technologies in industrial processes and the increasing use of telecommunications had widened the gap between the developed and the developing world still further. | В связи с внедрением в производство новых про-мышленных технологий и более широким исполь-зованием телесвязи расширился разрыв между развитыми и развивающимися странами. |
| It supported the liberalization of the international trade in services and had acceded to liberalization initiatives in the information technologies, financial services and basic telecommunications sectors. | Словакия поддерживает либерализацию международной торговли услугами и присоединилась к инициативам в отношении либерализации в областях информационной технологии, финансовых услуг и телесвязи. |
| Current studies for future projects included a microsatellite constellation for disaster monitoring from space and a low Earth equatorial orbit constellation of telecommunications satellites, as well as a possible scientific lunar mission that would require international cooperation. | Проводимые в настоящее время исследования для осуществления будущих проектов касаются создания группировки микроспутников для мониторинга стихийных бедствий из космоса и группировки спутников телесвязи на низкой околоземной экваториальной орбите, а также возможного запуска КА для исследования Луны, что потребует международного сотрудничества. |
| Service is presently aimed at giving priority to satellite voice and data telecommunications, a field in which CONAE's responsibility is limited to offering services as a "space architect" (selection of design and engineering options). | В настоящее время первоочередное внимание уделяется системам телесвязи для передачи звуковых сигналов и данных и в этой области функции КОНАЕ сводятся к предоставлению услуг своего рода "космического архитектора" (выбор проектных и инженерных решений). |
| The unauthorized calls were made possible by the failure to change passwords since 1996, the absence of a system to protect the telecommunications system and the absence of effective monitoring. | Такие несанкционированные звонки стали возможными из-за того, что с 1996 года не изменялся соответствующий пароль, из-за отсутствия системы защиты средств телесвязи и из-за отсутствия эффективного контроля. |
| Current efforts focused on renewable energy and on information technology and telecommunications, especially mobile systems and devices. | Нынешние усилия сосредоточиваются на возобновляемых источниках энергии и на информационных технологиях и телекоммуникациях, особенно мобильных системах и устройствах. |
| In 1932 Bertold Brecht emphasized the idea of telecommunications as an artistic medium in his essay 'The Radio as an Apparatus of Communication'. | В 1932 году Бертольт Брехт подчеркнул идею о телекоммуникациях как художественном средстве в своем сочинении «Радио как средство общения». |
| The new law on telecommunications, once it entered into force, would certainly liberalize the sector but it was not clear if it would be sufficient to protect freedom of expression. | Со вступлением в силу нового закона о телекоммуникациях произойдет, несомненно, либерализация этого сектора, однако можно задаться вопросом, будет ли он достаточен для защиты свободы выражения мнений. |
| The role of the media in presenting human rights has been determined and ensured through the implementation of the Law on Croatian Television, the Law on Telecommunications and the Law on Informing the Public. | Деятельность средств массовой информации по освещению проблем в области прав человека определяется и регулируется законом о хорватском телевидении, законом о телекоммуникациях и законом об информировании общественности. |
| Section 33 of the Telecommunication Ordinance and section 13 of the Post Office Ordinance provide for interception of telecommunications and mail respectively. | В статье 33 Закона о телекоммуникациях и в статье 13 Закона о почтовой службе предусматривается соответственно перехват телекоммуникаций и перлюстрация почтовых отправлений. |
| Postal service and telecommunications with the rest of the world have not been restored. | Почтовая и электросвязь с остальным миром не восстановлены. |
| The industries were airlines, railroads, trucking, telecommunications, cable television, brokerage and natural gas. | Речь идет о таких секторах, как гражданская авиация, железнодорожный транспорт, автомобильные грузовые перевозки, электросвязь, кабельное телевидение, посредническая деятельность, а также добыча и транспортировка природного газа. |
| Hence, the Government's ability to push forward the deregulation of industries such as banking, insurance and telecommunications appears to be crucial for long-term economic growth. | Следовательно, способность правительства продолжать дерегулирование таких отраслей, как банковское дело, страхование и электросвязь, как представляется, имеет решающее значение для обеспечения долгосрочного экономического роста. |
| Eight priority sectors are covered under the Program, namely, agriculture, energy, environment, human resources development, telecommunications, transport, tourism, and trade and investment. | Программой охватываются восемь секторов первоочередной важности, а именно: сельское хозяйство, энергетика, окружающая среда, развитие людских ресурсов, электросвязь, транспорт, туризм и торговля и инвестиции. |
| E. Post and telecommunications | Е. Почта и электросвязь |
| Two particularly interesting areas with potential for regional collaboration are electronic databases and telecommunications. | Двумя особенно интересными областями, в которых имеются возможности для регионального сотрудничества, являются электронные базы данных и телекоммуникация. |
| 14 Broadband refers to telecommunications in which a wide band of frequencies is available to transmit information. | 14 «Под широкополосной сетью понимается телекоммуникация, при которой для передачи информации выделяется некоторая полоса частот. |
| (e) Research, mastering of technology, transport, communications and telecommunications in Africa; | (ё) исследования, освоение технологии, транспорт, связь и телекоммуникация в Африке; |
| Help was required from the developed world in such areas as analysis of criminal organizations, training, telecommunications and data processing, and technical assistance in the criminal justice system. | Развитые страны должны оказать им помощь в таких областях, как анализ деятельности преступных организаций, профессиональная подготовка, телекоммуникация и обработка данных, а также оказание технической помощи системе уголовного правосудия. |
| For example, government vehicles, office space and telecommunications should not be used for partisan purposes unless equal access can be provided to the other contestants. | Например, правительственные машины, офисы и телекоммуникация не должны использоваться в этих целях, за исключением случаев, когда все кандидаты имеют к ним равный доступ. |
| But in today's world, telecommunications is a necessity. | Однако в современном мире телесвязь - это необходимость. |
| Actual information needs, existing infrastructure, including telecommunications and power supply, local information resources and technological capabilities should be assessed and conditions for their improvement discussed. | Необходимо оценить информационные потребности, существующую инфраструктуру, включая телесвязь и электроснабжение, местные информационные ресурсы и технологический потенциал, а также обсудить условия для их улучшения. |
| Moreover, in order to prevent least developed countries from being further marginalized, they must be provided with substantial increases in financial and technical assistance on preferential terms for the development of infrastructure and telecommunications and for capacity and institution building. | Лесото также считает, что в целях прекращения дальнейшей маргинализации наименее развитых стран им следует оказывать более широкую финансовую и техническую помощь на льготных условиях, с тем чтобы они могли создать инфраструктуру, развивать телесвязь, наращивать потенциал и укреплять свои институты. |
| Since 1992, the French space industry has progressively adapted to a difficult global environment, profiting from the growth sectors, especially launchers, telecommunications and Earth observation. | С 1992 года космическая промышленность Франции постепенно приспосабливалась к трудной мировой обстановке, используя возможности, создаваемые развитием в первую очередь таких секторов, как ракеты-носители, телесвязь и наблюдение Земли. |
| Malaysia has, over the years, successfully privatized a variety of services, including power, telecommunications and postal services; railroad services; highways and bridges; and ports. | За прошедшие годы Малайзия успешно провела приватизацию целого ряда отраслей, включая электроэнергетику, телесвязь и почту; железные дороги; шоссейные дороги и мосты; порты. |