| Also to be borne in mind are the legislation (directives and regulations) adopted by the European Union (on telecommunications, patents and copyright), national legislation, and available contracts on various relevant subjects (launch services, insurance etc.). | Кроме того, следует учитывать законодательные акты (директивы и правила), принятые Европейским союзом (в отношении телекоммуникаций, патентов и авторского права), национальное законодательство и имеющиеся договоры по различным соответствующим вопросам (услуги по осуществлению запусков, страхование и т.д.). |
| Countries should adopt appropriate legislation covering issues such as the criminal use of new communication technologies and should strengthen liaison with the telecommunications industry to prevent criminal use of the Internet and facilitate the provision of information and evidence to law enforcement authorities. | Странам следует принять соответствующее законодательство, охватывающее такие вопросы, как использование в преступных целях новых коммуникационных технологий, и укреплять связь с отраслью телекоммуникаций, с тем чтобы предупредить использование интернета в преступных целях и содействовать обеспечению правоохранительных органов информацией и соответствующими доказательствами. |
| These individuals included the Minister of Health, the Minister of Education, the Minister for Oil and Petroleum and the Minister of Telecommunications. | В число этих лиц входили Министр здравоохранения, Министр образования, Министр нефти и нефтепродуктов и Министр телекоммуникаций. |
| Audit of the planning, delivery and monitoring of information systems services provided by the Division of Information Systems and Telecommunications in UNHCR | Ревизия планирования, осуществления и мониторинга услуг информационных систем, предоставляемых Отделом информационных систем и телекоммуникаций УВКБ |
| In addition, a comprehensive Y2K transition plan was devised with the goal of monitoring the overall situation and the status of information technology and telecommunications problems in all UNHCR offices. | Кроме того, в целях обеспечения контроля за ситуацией в целом и за состоянием инфраструктуры информационной технологии и телекоммуникаций во всех представительствах УВКБ был разработан всеобъемлющий план по переходу компьютерных систем на датировку 2000 года. |
| These technologies include GIS global positioning systems, remote sensing from satellites and aircrafts and telecommunications. | К таким технологиям относятся ГИС, глобальные системы определения координат, дистанционное зондирование со спутников и летательных аппаратов и средства связи. |
| Use of telecommunications in Burkina Faso are extremely low, limited due to the low penetration of electricity, even in major cities. | Развитие средств связи в Буркина-Фасо ограничивается низкой выработкой электроэнергии даже в крупных городах. |
| The opportunities for improved early warnings provided by traditional telecommunications services and emerging modern technologies are considerable. | Традиционные средства связи и новая современная техника открывают широкие возможности для повышения эффективности систем раннего предупреждения. |
| The Panel observes that it is the established practice of the international telecommunications industry for States to conclude bilateral agreements on the rates that shall apply between them for the provision of telecommunications services. | Группа отмечает, что в соответствии со сложившейся в международной телекоммуникационной отрасли практикой государства в двустороннем порядке устанавливают ставки, которые они применяют друг к другу за оказание услуг связи. |
| Our country is also party to other international instruments related to outer space, such as the Treaty Banning Nuclear Weapon Tests in the Atmosphere, in Outer Space and Under Water, and the agreements relating to the International Telecommunications Satellite Organization and the International Telecommunication Union. | Наша страна также является участницей и других международных договоров, касающихся космического пространства, таких как Договор о запрещении испытаний ядерного оружия в атмосфере, в космическом пространстве и под водой, и соглашения, связанные с Международной организацией спутниковой связи и Международным союзом электросвязи. |
| The Working Group is exploring ways of making the excess cable and satellite capacity of telecommunications carriers available to developing countries on a discounted basis. | Рабочая группа изучает возможности, связанные с использованием избыточных мощностей, кабельных и спутниковых телекоммуникационных компаний для предоставления развивающимся странам доступа на льготных условиях. |
| As the recent Mexican telecommunications dispute illustrates, secretariat documents may influence the interpretation of legal rights and obligations by WTO tribunals. | Как показывает недавний спор по поводу телекоммуникационных систем Мексики, документы секретариата могут влиять на толкование юридических прав и обязательств трибуналами ВТО. |
| Liberalize telecommunications and Internet services in order to attract new investment, reduce prices and improve the quality of service. | Следует обеспечить либерализацию режимов телекоммуникационных и Интернет-услуг в целях привлечения новых инвестиций, снижения цен и повышения качества услуг. |
| A number of players in this field have been assisted in opening up telecommunications. | Ряду участников в этой сфере была оказана помощь в деле открытия телекоммуникационных служб. |
| In conjunction with civil society institutions, the Office of the High Commissioner also periodically organizes information network administration and security training programmes for government personnel and telecommunications operators. | Верховный комиссариат также периодически организует в сотрудничестве со структурами гражданского общества подготовку по вопросам управления информационными сетями и их безопасности для административных и оперативных кадров телекоммуникационных служб. |
| The activities of the Court will be hampered if it cannot operate radio and telecommunications equipment on its own frequencies. | Деятельность Суда будет осложнена, если он не сможет использовать радиооборудование и оборудование электросвязи со своими собственными частотами. |
| Government policies on telecommunications can adversely affect crucial post-disaster telecommunications deployment if the access to telecommunications services is at odds with the national defence policy. | Государственная политика в области электросвязи может помешать налаживанию жизненно необходимой телекоммуникационной связи после бедствия, если доступ к телекоммуникационной сети сталкивается с интересами национальной политики в области обороны. |
| This is certainly an inference that can be drawn from the impact evaluation of United Nations system support to building telecommunications capacity in Brazil. | Именно этот вывод можно сделать на основе оценок результативности поддержки, оказанной системой Организации Объединенных Наций созданию потенциала электросвязи в Бразилии. |
| Multilateral agreements provide for overseeing implementation of international labour standards, governing the management of air routes, regulating the use of international telecommunications frequencies, facilitating the international exchange of mail, monitoring world weather patterns and promoting international interaction in a wide range of other important areas. | Многосторонние соглашения предоставляют возможность следить за соблюдением международных стандартов в области труда, регулировать управление линиями воздушных сообщений, регламентировать использование международных частот электросвязи, содействовать международному почтовому обмену, осуществлять мониторинг погодных условий во всем мире и развивать международное взаимодействие во многих других важных областях. |
| The Buenos Aires Action Plan, adopted by the first World Telecommunication Development Conference (1994), contained special actions for the least developed countries in the areas of development of rural telecommunications, human resource development, management, maintenance, and planning. | В Буэнос-Айресском плане действий, принятом первой Всемирной конференцией по развитию электросвязи, которая состоялась в 1994 году, предусмотрены конкретные меры по оказанию наименее развитым странам содействия в таких областях, как развитие электросвязи в сельских районах, развитие людских ресурсов, управление, эксплуатация и планирование. |
| The provision of modern telecommunications infrastructure will be a prerequisite for realising LDCs' comparative advantage in the services sector and improving competitiveness in the goods sector. | Создание современной телекоммуникационной инфраструктуры выступает одним из условий для реализации сравнительных преимуществ НРС в секторе услуг и повышения их конкурентоспособности в товарных секторах. |
| Research into the increase of transmission capacity of the basic telecommunications infrastructure | Исследование по вопросу об увеличении пропускной способности базовой телекоммуникационной инфраструктуры |
| Immediately after liberation MoC began replacing its international telecommunications network with a functional, rather than a structural, equivalent. | Сразу после освобождения МС приступило к замене своей международной телекоммуникационной сети другой системой, которая была эквивалентна ей по функциям, но не по структуре. |
| Ensure that e-tourism is considered alongside an appropriate multisectoral strategy for improved Internet access and telecommunications infrastructure, and use this strategy to influence investment in telecommunications. | Следует обеспечить, чтобы вопросы, связанные с электронной торговлей в секторе туризма, рассматривались в рамках соответствующей межсекторальной стратегии расширения доступа к Интернету и телекоммуникационной инфраструктуре, и использовать эту стратегию для привлечения инвестиций в телекоммуникационную сферу. |
| Specialises in corporate law, legal regulations of foreign investments in the field of telecommunications and extraction of natural resources in the RF. | Специализация: корпоративное право, регулирование иностранных инвестиций в области телекоммуникационной деятельности и разработки природных ресурсов на территории РФ. Владеет итальянским и английским языками. |
| For a growing number of services, telecommunications provides a single distribution system, and, when linked with information networks, is a means of establishing closer relations with clients so as to enhance competitiveness and increase value added. | В случае все большего числа услуг телекоммуникационные средства создают единую систему распределения и при подключении к информационным сетям становятся инструментом налаживания тесных взаимоотношений с клиентами в целях повышения конкурентоспособности и увеличения добавочной стоимости. |
| Regional integration processes required not only a coordinated set of policies to collectively address structural vulnerabilities, but also a greater provision of regional public goods: hard and soft infrastructures, energy and telecommunications networks etc. | Региональные интеграционные процессы требуют не только координированного комплекса мер политики по совместному устранению структурных уязвимостей, но и более широкого обеспечения региональных общественных благ: "материальная" и "нематериальная" инфраструктура, энергетические и телекоммуникационные сети и т.п. |
| The operators of telecommunications and their employees, the post office, or the person responsible for transporting consignments must provide the necessary cooperation to the police authority and respect the police authority's instructions during surveillance activities; this cooperation must be provided free of charge. | Телекоммуникационные компании и их служащие, почтовые органы или лица, отвечающие за перевозку грузов, обязаны оказывать полицейскому органу необходимое содействие и выполнять инструкции осуществляющего наблюдение полицейского органа, причем такое содействие должно оказываться бесплатно; |
| In the same year, the subsidiary company for provision of telecommunication services: Telecommunications company Telekom Srbija was established. | В том же году создана дочерняя компания Telekom Srbija, предоставляющая телекоммуникационные услуги. |
| The AFAS is modelled on a positive list approach, and commitments have so far focused on the air and maritime transport, business services, construction, financial services, telecommunications and tourism sectors. | При разработке АФАС применялся подход на основе позитивного списка, а предусмотренные в этом соглашении обязательства пока ориентированы в основном на воздушный и морской транспорт, бизнес-услуги, строительство, финансовые услуги, телекоммуникационные услуги и туризм. |
| The general trend was towards the development of a universal personal telecommunications system that would allow communications with network interface selected by a customer. | Отмечена общая тенденция, состоящая в разработке универсальной персональной системы связи, которая позволит устанавливать связь с сетевым интерфейсом, выбранным потребителем. |
| The primary role of telecommunications networks during disasters is to facilitate effective communications between all key players, which can in turn lead to more effective relief. | Главная роль телекоммуникационных сетей во время бедствий заключается в том, чтобы облегчить эффективную связь между всеми основными действующими лицами, что, в свою очередь, может повысить эффективность оказываемой помощи. |
| In network industries, such as railway transport, telecommunications, power or gas supply, the historic or dominant public service provider may try to protect or limit access by third parties to its network, which is often the monopolistic segment in these industries. | В сетевых секторах, таких, как железнодорожный транспорт, связь, энерго- и газоснабжение, исторический или доминирующий поставщик общедоступных услуг может попытаться защитить или ограничить доступ третьих сторон к своей сети, которая часто в этих секторах является монопольным сегментом. |
| Pastel (passenger SPOT telecommunications laser) for transmitting high-output images through an optical link with the data relay satellite; | "Пастел" (телекоммуникационный лазер "пассажир СПОТ") для передачи изображений с высоким разрешением через оптическую связь с ретрансляционным спутником данных; |
| Another example of national strategies is that of Brazil, where in early 2008 a "Broadband in Schools" programme was launched in Brazil through a partnership involving the federal Government, the regulator National Telecommunications Agency (ANATEL) and several telecommunications operators. | Еще одним примером национальных стратегий является бразильская программа «Широкополосная связь в школах», осуществляемая с начала 2008 года в Бразилии на основе сотрудничества федерального правительства, Национального агентства телекоммуникаций (АНАТЕЛ), являющегося надзорным органом, и несколькими телекоммуникационными операторами. |
| During the reporting period, the emergency telecommunications cluster provided support to the humanitarian community in more than 20 countries. | В отчетный период тематическая группа по телекоммуникациям в условиях чрезвычайных ситуаций оказывала поддержку гуманитарному сообществу в более чем 20 странах. |
| Trade efficiency and telecommunications experts developed technical tools for the active participation of Trade Points from least developed countries in the GTPNet, such as the creation of the incubator. | Специалисты по эффективности торговли и телекоммуникациям разработали технические инструменты, позволяющие обеспечить активное участие в ГСЦТ центров по вопросам торговли из наименее развитых стран, включая создание специального "инкубатора". |
| Mr. Donald O'Mahony, Director, Networks and Telecommunications Research Group, Trinity College, Ireland | г-н Дональд О'Махони, директор, Исследовательская группа по сетям и телекоммуникациям, Тринити-Колледж, Ирландия |
| In addition, it is proposed to abolish five Field Service posts, one of Telecommunications Officer, two of Information Technology Assistant, one of Telecommunications Technician, and one of Administrative Assistant. | Кроме того, предлагается упразднить пять должностей категории полевой службы: сотрудника по телекоммуникациям, двух помощников по информационным технологиям, техника по телекоммуникациям и помощника по административным вопросам. |
| And when we speak of energy, electricity seems to be the form of energy that has the most common denominators as regards factors of development, health, access to drinking water, refrigeration, light, environmental sanitation and telecommunications. | И уж коль скоро речь зашла об энергии, то, как представляется, наиболее общим элементом, необходимым для решения задач развития, обеспечения охраны здоровья, доступа к питьевой воде, холоду, свету, санитарии и телекоммуникациям, является электричество. |
| UNHCR submitted 17 requests to transport core relief items, medicine and telecommunications and security equipment across the Lebanese border, with 13 approved. | УВКБ представило 17 заявок на транспортировку через границу с Ливаном наиболее важных предметов помощи, медикаментов, а также телекоммуникационного оборудования и средств безопасности, из которых 13 были одобрены. |
| The organization held annual international conferences in the Russian Federation on the social and economic problems of the development of the telecommunications and information society. | Организацией были проведены ежегодные международные конференции в Российской Федерации, посвященные социально-экономическим проблемам, связанным с формированием телекоммуникационного и информационного общества. |
| Efforts at privatization of energy and telecommunications continue in the face of resistance within these sectors. | По-прежнему предпринимаются усилия по приватизации энергетического и телекоммуникационного секторов в условиях сопротивления последних. |
| It is also a landing point for the Atlantic Crossing 1 international telecommunications cable. | Бухта известна как место выхода международного трансатлантического телекоммуникационного кабеля Atlantic Crossing 1. |
| Currently the body that is regulating telecommunications in Zimbabwe is the Postal and Telecommunications Regulatory Authority of Zimbabwe (POTRAZ). | В настоящее время телекоммуникационные системы в Зимбабве находятся в ведении Почтового и телекоммуникационного управления Зимбабве. |
| Second, the process through which Governments could make requests to telecommunications companies must be clear and transparent. | Во-вторых, процесс, с использованием которого государства могли бы направлять запросы телекоммуникационным компаниям, должен быть четким и прозрачным. |
| But for them to take advantage of this potential, they need access to modern telecommunications infrastructures and networks at low cost. | Однако для реализации этого потенциала им нужен дешевый доступ к современным телекоммуникационным инфраструктурам и сетям. |
| Poverty in the Gambia was largely a rural phenomenon, resulting from inadequate power supplies, telecommunications and sanitation. | В Гамбии нищета характерна преимущественно для сельских районов, где затруднено подключение к электрическим и телекоммуникационным сетям, ограничен доступ к средствам санитарии. |
| The issue that pricing of telecommunications services should be cost oriented has not been included in the Annex on Telecommunications because of opposition by developing countries. | Вследствие противодействия со стороны развивающихся стран вопрос об установлении цен на телекоммуникационные услуги по методу затрат не был включен в Приложение по телекоммуникационным услугам. |
| It was adopted as the High Capacity - Spatial Division Multiple Access (HC-SDMA) radio interface standard (ATIS-0700004-2005) by the Alliance for Telecommunications Industry Solutions (ATIS). | Она была принята как High Capacity - Spatial Division Multiple Access (HC-SDMA) (дословный перевод: высокое качество - пространственно-разделённый множественный доступ) радиоинтерференционный стандарт (ATIS-0700004-2005), разработанный Объединением по телекоммуникационным промышленным решениям (англ. Alliance for Telecommunications Industry Solutions, ATIS). |
| Qwest Communications International, Inc. was a large United States telecommunications carrier. | Qwest Communications International, Inc. - бывшая крупная американская телекоммуникационная компания. |
| Advanced telecommunications infrastructure furthers economic growth through various channels, increasing the overall competitiveness of economies. | Передовая телекоммуникационная инфраструктура стимулирует экономический рост через различные каналы, повышая общую конкурентоспособность экономики. |
| Technology is the most obvious part: the telecommunications revolution is far more pervasive and spreading more rapidly than the telegraph or telephone did in their time. | Технология - самая очевидная часть: телекоммуникационная революция гораздо более всеобъемлюща и распространяется гораздо быстрее, нежели в свое время телефон и телеграф. |
| At the same time, some utilities, such as the Kosovo power company and the Kosovo post and telecommunications company, are generating revenue through the payment of utility bills and the sale of postage stamps and GSM chips respectively. | В то же время некоторые компании, такие, как энергетическая компания Косово и почтовая и телекоммуникационная компания Косово, обеспечивают поступление доходов за счет оплаты счетов за пользование коммунальными услугами и продажу почтовых марок и чипов ГСМ, соответственно. |
| Ogero, the telecommunications company, was granted a permit to install a telecommunications cable between 13 and 20 January 2005. | Телекоммуникационная компания «Орего» получила разрешение на установку телекоммуникационного кабеля с 13 по 20 января 2005 года. |
| The new telecommunications system, which was expected to be fully operational in 1995, would benefit significantly from funding assistance by UNDP. | Финансовая помощь ПРООН также будет в значительной мере способствовать созданию новой системы телесвязи, которая должна быть полностью сдана в эксплуатацию в 1995 году. |
| The most recent developments show that all operators have a joint interest in fields such as harmonisation of techniques, telecommunications and data-processing or transport policy, framework conditions for combined transport, the quality of railway services, etc. | Последние изменения свидетельствуют о том, что все операторы исходят из общего интереса в таких областях, как унификация методов перевозок, методов телесвязи и обработки данных, транспортная политика, рамочные условия для комбинированных перевозок, качество железнодорожных перевозок и т.д. |
| Through the WMO Global Telecommunications System and other global networks such as the Internet, collected data are made available in near real time to water resource planners, decision makers, scientists and the general public. | Через Глобальную систему телесвязи ВМО и другие глобальные сети, например Интернет, собранные данные предоставляются в пользование органам по планированию водных ресурсов, директивным органам, ученым и широкой общественности в режиме реального времени. |
| In 2003, steps were taken to finalize the transfer of the services for labour inspection, foreign trade, primary education, mining and energy, as well as the two State bodies, the Institut de formation des personnels administratifs and the Office des postes et telecommunications. | В 2003 году были приняты меры для завершения передачи функций, связанных с инспекцией условий труда, внешней торговлей, начальным образованием, деятельностью горнодобывающей промышленности и в сфере энергетики, а также двух государственных учреждений - Института подготовки административных кадров и Управления почты и телесвязи. |
| During the present Government's term in office they lost control of some of the institutions they had been directing: the Honduras Telecommunications Company, Merchant Marine and Police. | При нынешнем правительстве из-под их контроля были выведены ранее находившиеся в их ведении учреждения: Гондурасская компания телесвязи, торговый флот и полиция. |
| Transaction Language 1 (TL1) is a widely used management protocol in telecommunications. | TL1) - широко используемый в телекоммуникациях протокол. |
| Import substitution in telecommunications: a course on the "Polygon" Russian TV channel "Russia 24". | Импортозамещение в телекоммуникациях: курс на «Полигон» Программа "Стратегические инициативы" на телеканале "Россия 24". |
| Pursuant to article 56 of the Telecommunications Act, Croatian Radio and Television is obliged to respect human dignity and fundamental human rights, in addition to promoting understanding of members of ethnic and national communities or minorities. | В соответствии со статьей 56 Закона о телекоммуникациях радио и телевидение Хорватии обязаны, в частности, уважать человеческое достоинство и основные права человека и содействовать пониманию в отношении представителей этнических и национальных общин или меньшинств. |
| The issue of telecommunications in disasters is particularly complex because telecommunications facilities are themselves part of the physical infrastructure of the receiving State and thus subject to destruction during a disaster. | Вопрос о телекоммуникациях в условиях бедствий особенно непрост, поскольку телекоммуникационные объекты сами являются частью физической инфраструктуры принимающего государства, а значит, могут подвергнуться разрушению во время бедствия. |
| In January 2000, the Mauritius Telecommunications Authority was established as the new regulator which will ensure enforcement of the telecommunications act and level playing field for all stakeholders. | В январе 2000 года был создан Орган по вопросам телекоммуникаций Маврикия, который станет новым регулирующим учреждением, обеспечивающим соблюдение Закона о телекоммуникациях и создающим равные условия для всех заинтересованных сторон. |
| ICT is a generic term covering computers, broadcasting, telecommunications, data networks and smart components which are being increasingly applied in diverse uses. | Под общим термином "ИКТ" подразумеваются компьютеры, теле- и радиовещание, электросвязь, сети баз данных и "разумные" компоненты, применение которых становится все более обширным и разнообразным. |
| A large number of regulated sectors, including banking, insurance, telecommunications, tea, coffee and energy, are exempt under section 5 of the Restrictive Trade Practices, Monopolies and Price Control Act. | В соответствии с разделом 5 Закона об ограничительной деловой практике, монополиях и контроле за ценами исключения предусматриваются для большого числа регулируемых отраслей, включая банковское дело, страхование, электросвязь, производства чая и кофе и энергетику. |
| In the domain of economic development and regional integration, the main issue is, first and foremost, that the Great Lakes region needs to be considered as an economically integrated region with clearly developed strategies for transport, telecommunications, agriculture and electrical power supply. | В области экономического развития и региональной интеграции главным моментом является то, что район Великих озер должен рассматриваться как экономически интегрированный регион с четко прописанными долгосрочными программами развития таких отраслей, как транспорт, электросвязь, сельское хозяйство и электроснабжение. |
| Telecommunications is in fact the lifeline of business activity: markets cannot function without effective flows of information. | Электросвязь фактически представляет собой систему жизнеобеспечения деловой деятельности: рынки не могут функционировать без эффективных потоков информации. |
| The service is responsible for the provision of overall computing, office automation, software/systems design, development and implementation, hardware support, telecommunications, infrastructure and conference room support. | Служба отвечает за обеспечение комплексной компьютеризации, автоматизации делопроизводства, за разработку, развитие и внедрение программного обеспечения/систем, аппаратную поддержку, электросвязь, инфраструктуру и обеспечение работы зала заседаний. |
| Help was required from the developed world in such areas as analysis of criminal organizations, training, telecommunications and data processing, and technical assistance in the criminal justice system. | Развитые страны должны оказать им помощь в таких областях, как анализ деятельности преступных организаций, профессиональная подготовка, телекоммуникация и обработка данных, а также оказание технической помощи системе уголовного правосудия. |
| Space technology must be developed and applied not only in the context of scientific and technical research, but also with a view to meeting the many requirements of the developing countries in areas such as training of specialists, remote sensing, environmental protection and telecommunications. | Космическая техника должна разрабатываться и применяться не только в интересах научно-технических исследований, но и в целях удовлетворения многих потребностей развивающихся стран в таких областях, как подготовка кадров, дистанционное зондирование, охрана окружающей среды или телекоммуникация. |
| In view of the enormous benefits of the application of space technologies in such areas as natural resources, the environment, telecommunications, disarmament and confidence-building measures, the international community had a legitimate right of access to data which were of crucial importance to it. | Ввиду огромной выгоды применения космических технологий в таких областях, как освоение природных ресурсов, охрана окружающей среды, телекоммуникация, разоружение и осуществление мер по укреплению доверия, международное сообщество имеет законное право на доступ к данным, имеющим для него исключительно важное значение. |
| The United Nations system has also been active for decades in establishing, improving and developing basic technical and technological organizations in developing countries in such areas as civil aviation, meteorology, telecommunications and nutrition. | На протяжении ряда десятилетий система Организации Объединенных Наций также прилагала активные усилия по созданию, повышению эффективности и укреплению в развивающихся странах основных технических и технологических организаций, занимающихся деятельностью в таких областях, как гражданская авиация, метеорология, телекоммуникация и питание. |
| Rapid development of the space information technology lately deprived the limited groups of specialists of the privilege to control telecommunications, navigation and remote sensing of the Earth from space, which took a giant step into our day-to-day life. | Стремительное развитие космических информационных технологий в последние годы способствовало тому, что телекоммуникация, навигация, съемка Земли из космоса перестали быть привилегией узкого круга избранных, но широко шагнули в повседневную жизнь. |
| But in today's world, telecommunications is a necessity. | Однако в современном мире телесвязь - это необходимость. |
| Actual information needs, existing infrastructure, including telecommunications and power supply, local information resources and technological capabilities should be assessed and conditions for their improvement discussed. | Необходимо оценить информационные потребности, существующую инфраструктуру, включая телесвязь и электроснабжение, местные информационные ресурсы и технологический потенциал, а также обсудить условия для их улучшения. |
| Moreover, in order to prevent least developed countries from being further marginalized, they must be provided with substantial increases in financial and technical assistance on preferential terms for the development of infrastructure and telecommunications and for capacity and institution building. | Лесото также считает, что в целях прекращения дальнейшей маргинализации наименее развитых стран им следует оказывать более широкую финансовую и техническую помощь на льготных условиях, с тем чтобы они могли создать инфраструктуру, развивать телесвязь, наращивать потенциал и укреплять свои институты. |
| Since 1992, the French space industry has progressively adapted to a difficult global environment, profiting from the growth sectors, especially launchers, telecommunications and Earth observation. | С 1992 года космическая промышленность Франции постепенно приспосабливалась к трудной мировой обстановке, используя возможности, создаваемые развитием в первую очередь таких секторов, как ракеты-носители, телесвязь и наблюдение Земли. |
| Malaysia has, over the years, successfully privatized a variety of services, including power, telecommunications and postal services; railroad services; highways and bridges; and ports. | За прошедшие годы Малайзия успешно провела приватизацию целого ряда отраслей, включая электроэнергетику, телесвязь и почту; железные дороги; шоссейные дороги и мосты; порты. |