Finally, he supported the proposal by Bangladesh to send a message to the meeting of the Group of Seven on telecommunications. | В заключение он поддержал предложение Бангладеш о направлении послания совещанию, которое проведет Группа 7 по проблемам телекоммуникаций. |
Early warnings and their effective dissemination using telecommunications and broadcast services, are key to successful disaster risk reduction. | Раннее оповещение и эффективное распространение таких оповещений с помощью телекоммуникаций и служб вещания являются основными факторами, определяющими успешные действия по уменьшению риска бедствий. |
The UNECE International Model can potentially find its use in the context of WTO negotiations in the sector of telecommunications, and this is the focus of the work within the Telecom Initiative for the moment. | Международная модель ЕЭК ООН может найти применение в контексте переговоров ВТО в секторе телекоммуникаций, и эта тема является главным направлением работы в рамках инициативы "Телеком" в настоящее время. |
In line with a continuing focus on improving the Office's ability to support emergencies in the field, and to provide worldwide connectivity for MSRP as it is rolled out to field offices, initiatives are currently underway to upgrade telecommunications capability. | С учетом продолжающейся линии на расширение возможностей Управления в плане поддержки чрезвычайных операций на местах и обеспечения на глобальном уровне возможностей связей для ПОСУ по мере его распространения на отделения на местах в настоящее время принимаются меры, направленные на модернизацию потенциала в области телекоммуникаций. |
The number of reported partnerships in information technology - mainly in telecommunications - involving at least one participant from a developing country grew faster than partnerships involving partners from developed countries only. | По сообщениям, число партнерских связей в сфере информационной технологии - главным образом телекоммуникаций - с участием по крайней мере одного субъекта из развивающейся страны росло быстрее, чем число партнерских связей исключительно между субъектами из развитых стран. |
International relations have acquired a new dimension as a result of the revolution in computer technology, telecommunications and communications in general. | Международные отношения приобрели новое измерение в результате революции в области компьютерной технологии, телекоммуникаций и средств связи в целом. |
Satellites and wireless technologies will be important in the future implementation of GII, providing the missing link that no other telecommunications technology can supply. | Спутники и беспроводные технологии будут играть важную роль в будущей реализации ГИИ за счет оказания таких услуг, которые не могут быть предоставлены с помощью других технологий связи. |
It presents data and analysis on market structures, performance indicators for public telecommunications services, broadcasting trends on convergence of information and communications technologies, tariffs and includes Internet indicators. | Эта публикация содержит данные и аналитические материалы о структуре рынка, показателях деятельности государственных служб связи, сведения о широких тенденциях в области конвергенции информационных и коммуникационных технологий и показатели развития Интернет. |
It also included costs related to the timing of the move and the physical characteristics of the new premises, such as audio-visual facilities, telecommunications equipment and a PABX telephone system. | В нее также были включены расходы, связанные со сроками переезда и с материальным оснащением новых помещений, как-то: средства звуковой и видеоинформации, аппаратура связи и телефонная система РАВХ. |
Telecommunications and radio-navigation satellite services | услуги в области спутниковой связи |
The diversity in the telecommunications infrastructure available to countries in the Asia and Pacific region represented one stumbling block for harmonious economic growth in the region. | Своего рода камнем преткновения на пути согласованного экономического роста в Азиатско-тихоокеанском регионе является разнообразие телекоммуникационных инфраструктур, существующих в странах региона. |
The team would closely coordinate with the information technology staff of the Service for Geospatial, Information and Telecommunications Technologies to develop geospatial components for enterprise systems and projects such as Umoja and the Field Support Suite. | Группа будет тесно координировать свои действия с информационно-техническим персоналом Службы геопространственных, информационных и телекоммуникационных технологий в целях разработки геопространственных компонентов для общеорганизационных систем и проектов, таких как «Умоджа» и пакет полевой поддержки. |
Building on past achievements, in its next five-year-plan China will focus on satellite applications and the development of large capacity, high quality and long-lasting telecommunications satellites, so as to gradually consolidate China's satellite telecommunications industry. | Основываясь на своих прежних достижениях и в целях постепенного укрепления своей телекоммуникационной спутниковой отрасли, Китай в своем следующем пятилетнем плане сосредоточится на развитии спутниковых технологий и разработке мощных, высококачественных и долговечных телекоммуникационных спутников. |
There is a demand for more effective involvement of international organizations, especially the United Nations, in developing telecommunications for rapid worldwide exchange and dissemination of radiological and environmental information and medical statistics connected with the Chernobyl disaster. | Существует потребность в более эффективном привлечении международных организаций, в первую очередь ООН, к развитию телекоммуникационных систем обмена радиоэкологической и статистически-медицинской информацией о преодолении последствий Чернобыльской катастрофы и ее широкого и своевременного распространения в мире. |
Sweden participates in the telecommunications programmes of ESA such as the programmes for Advanced Research in Telecommunications Systems (ARTES), the technology demonstration mission (ARTEMIS) and data relay satellites (DRS). | Швеция участвует в реализации таких программ ЕКА в области связи, как программа перспективных исследований в области телекоммуникационных систем (АРТЕС), программа полета в целях демонстрации техники (АРТЕМИС) и программа по спутникам ретрансляции данных (СРД). |
They underline the importance of enhancing cooperation in the field of telecommunications. | Они подчеркивают важность расширения сотрудничества в области электросвязи. |
The overall network design concept, after review of options and of specific United Nations telecommunications requirements, is described in paragraphs 24 to 33 of the report of the Secretary-General. | Общая конструкторская концепция сети, разработанная в результате анализа вариантов и конкретных потребностей Организации Объединенных Наций в области электросвязи, описывается в пунктах 24-33 доклада Генерального секретаря. |
The nationalization of the Venezuelan National Telephone Company by the Venezuelan State in 2007 marked the beginning of a strengthening of the telecommunications service aimed at ensuring access by the Venezuelan public. | Национализация Национальной телефонной компании Венесуэлы (КАНТВ), осуществленная венесуэльским государством в 2007 году, положила начало процессу совершенствования услуг электросвязи в целях обеспечения доступа к ним для населения страны. |
If the United Nations telecommunications network were owned by the Organization, the designation of the operation and/or maintenance of the network would remain an internal affair of the United Nations. | В том случае, если сеть электросвязи Организации Объединенных Наций будет принадлежать Организации, управление операцией и/или эксплуатация сети будет по-прежнему являться внутренним делом Организации Объединенных Наций. |
Panama indicated that its national public services authority is part of the International Telecommunications Union, a United Nations organization that aims to achieve global connectivity and reduce the digital divide. | Панама указала, что национальное управление услуг населению Панамы является членом Международного союза электросвязи, одной из организаций Организации Объединенных Наций, которая ставит своей целью достижение глобальной подключенности и сокращение цифрового разрыва. |
Tokelau completely controlled its budget and the operation of state services, and it had its own ferry service and telecommunications system. | Токелау полностью контролирует собственный бюджет и работу государственных служб, а также располагает своей службой морских перевозок и телекоммуникационной системой. |
Most Western corporations now base their decisions to establish a business presence or manufacturing facilities abroad on the availability of modern telecommunications infrastructure. | Сегодня большинство западных компаний, принимая решение о создании представительства или производственного филиала за границей, смотрят на наличие современной телекоммуникационной инфраструктуры. |
3 compilation, sponsored by Venezuelan wireless telecommunications company Digitel GSM and Motorola, by selling the new MOTOROKR EM30 mobile phone model together with a microSD card including all the tracks. | З, спонсированной Венесуэльской телекоммуникационной компанией Digitel GSM и Motorola, продавая мобильный телефон MOTOROKR EM30 вместе с карточкой памяти microSD с уже записанными на неё треками. |
Communications - Height Safety and Telecommunications Rigging | Коммуникации - проверка систем стабилизации высоты полетов и телекоммуникационной связи |
In the emergency context, WFP led the logistics and the emergency telecommunications clusters, and co-led the food security cluster. | В контексте чрезвычайных ситуаций ВПП возглавляла работу по тематическим блокам вопросов, касающихся материально-технического обеспечения и экстренной телекоммуникационной связи, и совместно с еще одним учреждением возглавляла работу по тематическому блоку вопросов, касающихся продовольственной безопасности. |
During these early years, ObjectWorld consulted on and developed telecommunications technology and products (SS7, video conferencing) with clients such as MPR Teltech and the Canadian Research Council. | В течение этих первых лет ObjectWorld Inc. консультировал и разрабатывал телекоммуникационные решения и продукты (ОКС-7, видеоконференция) для таких клиентов, как MPR Teltech и Канадский Совет по научным исследованиям (Canadian Research Council). |
At the national level, Egypt was developing appropriate infrastructure, programmes and policies, and telecommunications services had become one of the main drivers of socio-economic development. | На национальном уровне Египет создает соответствующую инфраструктуру, программы и стратегии, и телекоммуникационные услуги стали одним из главных двигателей социально-экономического развития. |
The Office has also had increased involvement with private sector partners, such as telecommunications firms and military partners in gaining assets outside the United Nations system for humanitarian purposes. | Управление также активизировало свою работу с партнерами из частного секторам, такими, как телекоммуникационные компании, а также с партнерами из военного сектора, стремясь мобилизовать активы вне системы Организации Объединенных Наций в гуманитарных целях. |
The hotspots in the capital (the presidential palace, ministry buildings, radio and national television, banks, telecommunications companies, hotels and restaurants, shops, etc.) are fully under the protection of the Mission. | Под защитой Миссии полностью находятся такие основные точки столицы, как президентский дворец, здания министерств, национальное радио и телевидение, банки, телекоммуникационные компании, гостиницы, рестораны, магазины и т.д. |
In the same year, the subsidiary company for provision of telecommunication services: Telecommunications company Telekom Srbija was established. | В том же году создана дочерняя компания Telekom Srbija, предоставляющая телекоммуникационные услуги. |
Vehicle and office space rental charges have been reduced, and telecommunications expenditures have been cut significantly. | Снизились расходы на аренду транспортных средств и служебных помещений, и были существенно сокращены затраты на дальнюю связь. |
Mobile services have been critical in enhancing access to telecommunications in many developing regions and rural areas, where fixed lines remain limited or non-existent. | Сотовая связь играет исключительно важную роль с точки зрения расширения доступа к средствам телесвязи во многих развивающихся странах и сельских районах, где число наземных линий связи по-прежнему ограничено либо таковые вообще отсутствуют. |
The sectoral distribution of completed contracts was electricity (39.9 per cent of total), telecommunications (14.8 per cent), education (10.3 per cent), management and implementation (9.6 per cent) and roads and highways (8.7 per cent). | Распределение выполненных контрактов по секторам было следующим: электроснабжение (39,9 процента от общей суммы), связь (14,8 процента), образование (10,3 процента), управление и осуществление (9,6 процента) и дороги и автомагистрали (8,7 процента). |
Targeted Australian Government funding and a range of public awareness activities are also helping to improve telecommunications access and uptake in areas such as mobile telephony and broadband, particularly for regional, rural and remote, and Indigenous Australians. | Целевое финансирование со стороны австралийского правительства и просветительские мероприятия также содействуют повышению доступа к телекоммуникациям и увеличению охвата пользователей в таких секторах, как мобильная телефонная связь и широкополосная связь, в особенности пользователей в регионах, сельских и удаленных районах и коренных австралийцев. |
After several days the cellular network of Serbian-owned telecommunications operators was re-established. | Через несколько дней сотовая связь через посредство сербских операторов телекоммуникационных сетей была восстановлена. |
Draft regulatory objectives have already been drafted for the telecommunications project. | К настоящему времени подготовлен проект целей в области нормативного регулирования для проекта по телекоммуникациям. |
The Office of the Legal Adviser to the Ministry of Foreign Affairs and of the Federal Telecommunications Commission made the following comments: | Канцелярия юрисконсультанта Министерства иностранных дел и Федеральной комиссии по телекоммуникациям представила следующие замечания: |
Mr. Donald O'Mahony, Director, Networks and Telecommunications Research Group, Trinity College, Ireland | г-н Дональд О'Махони, директор, Исследовательская группа по сетям и телекоммуникациям, Тринити-Колледж, Ирландия |
In each of the Iriba, Farchana and Goz Beïda field offices, communications and information technology services are being provided by three Telecommunications Technicians and three Information Technology Assistants. | В каждом из полевых отделений в Ирибе, Фаршане и Гоз-Бейде услуги в области связи и информационных технологий предоставляются тремя техниками по телекоммуникациям и тремя помощниками по информационным технологиям. |
The Viet Nam Broadcasting and Telecommunication Organization has leased transponders from the International Telecommunications Satellite Organization and the International Organization of Space Communications (INTERSPUTNIK) and other satellites from countries of the region for its communication needs. | Для удовлетворения потребностей в связи Организация по вещанию и телекоммуникациям Вьетнама арендует ретрансляторы на спутниках Международной организации спутниковой связи и Международной организации космической связи (ИНТЕРСПУТНИК), а также на других спутниках стран региона. |
Police were guarding the telecommunications center and investigating mobile call logs. | Полиция начала охрану телекоммуникационного центра и расследования звонков по мобильному в целях выявления организаторов волнений. |
The right-hand chart show the total value of the telecommunications market. | На правой диаграмме приводится совокупная стоимость телекоммуникационного рынка. |
The book tells the story of creation and establishing of the largest telecommunications operator in the context of business and country's development. | Книга рассказывает об истории создания и становления крупнейшего телекоммуникационного оператора в контексте истории развития страны и бизнеса. |
Under the Annex on Telecommunications, there are specific provisions on access to and use of telecommunications transport networks and services which recognize telecommunications' dual role as a distinct sector and as the underlying transport means for other economic activities. | В соответствии с Приложением по телекоммуникациям устанавливаются конкретные положения о доступе к сетям и услугам телекоммуникационного транспорта и об их использовании, которые признают двойную роль телекоммуникаций как отдельного сектора и как базисного "средства транспорта", обслуживающего другие виды экономической деятельности. |
There is also a telecommunications equipment contract with AAE Systems, Inc., an American company, for an amount in excess of $500 million. | Имеется также контракт с американским предприятием «ААЕ системз, инк.» на поставку телекоммуникационного оборудования на сумму свыше 500000000 долларов. |
The invention relates to systems for advertising goods and services by disseminating advertising and information messages via telecommunications channels. | Изобретение относится к системам рекламирования товаров и услуг путем распространения по телекоммуникационным каналам связи рекламно- информационных сообщений. |
Notable progress has been made in the recently concluded negotiations in basic telecommunications and financial services. | Заметный прогресс в этой области был достигнут в рамках недавно завершившихся переговоров по базовым телекоммуникационным и финансовым услугам. |
Inadequately controlled risks that were found in more than one location include weak fire protection systems and procedures, inadequate office and vehicle telecommunications equipment, and inadequate electronic data back-up and off-site storage practices. | В ряде отделений были выявлены не контролируемые должным образом факторы риска, такие, как слабые системы и процедуры противопожарной защиты, неадекватная оснащенность телекоммуникационным оборудованием помещений и автотранспортных средств и не соответствующая требованиям практика дублирования электронных данных и их отдельного хранения. |
It was adopted as the High Capacity - Spatial Division Multiple Access (HC-SDMA) radio interface standard (ATIS-0700004-2005) by the Alliance for Telecommunications Industry Solutions (ATIS). | Она была принята как High Capacity - Spatial Division Multiple Access (HC-SDMA) (дословный перевод: высокое качество - пространственно-разделённый множественный доступ) радиоинтерференционный стандарт (ATIS-0700004-2005), разработанный Объединением по телекоммуникационным промышленным решениям (англ. Alliance for Telecommunications Industry Solutions, ATIS). |
A key factor in the transformation of this sector was the outcome of Uruguay Round negotiations on basic telecommunications services and the autonomous liberalization undertaken in several countries. | Ключевую роль в трансформации данного сектора сыграли результаты переговоров Уругвайского раунда по основным телекоммуникационным услугам. |
The entire computing and telecommunications infrastructure operated throughout the millennial transition without incident, as did all day-to-day office systems and critical services. | Вся компьютерная и телекоммуникационная инфраструктура перешла в новое тысячелетие без происшествий, равно как и системы повседневного обеспечения учреждений и важнейшие службы. |
In South Africa, a rural area has a telecommunications system, owing to the establishment of a cooperative - a priority for that country once apartheid ended. | В Южной Африке, благодаря созданию кооператива, в сельской местности начала действовать телекоммуникационная система, что является приоритетной задачей для этой страны после ликвидации апартеида. |
In addition, in connection with the claims submitted by State telecommunications agencies, the Panel undertook its own research into the functioning of the international telecommunications industry. | Кроме того, в связи с претензиями, заявленными государственными телекоммуникационными предприятиями, Группа решила самостоятельно изучить, как работает международная телекоммуникационная индустрия. |
Ogero, the telecommunications company, was granted a permit to install a telecommunications cable between 13 and 20 January 2005. | Телекоммуникационная компания «Орего» получила разрешение на установку телекоммуникационного кабеля с 13 по 20 января 2005 года. |
(k) It shall be responsible for transregional and international telecommunications, national radio and television, and postal services; | л) трансрегиональная и международная телекоммуникационная связь, национальное радио и телевизионное вещание, почтовая связь; |
To that end, in March 2008, the telecommunications authority, the Foreign Ministry and the Organization of American States held a regional capacity-building workshop at which more than 10 international experts and 40 specialists from the region of the Central American Integration System participated. | С этой целью в марте 2008 года Управление по вопросам телесвязи, министерство иностранных дел и Организация американских государств провели семинар по вопросам создания регионального потенциала, в работе которого приняли участие более 10 международных экспертов и 40 специалистов из региона Системы центральноамериканской интеграции. |
However, despite their value to development in general and to disaster management in particular, basic telecommunications services remain inadequate in some countries. | Тем не менее, несмотря на значение базовых услуг в области телесвязи для развития в целом и для борьбы со стихийными бедствиями в частности, такие услуги в некоторых странах до сих пор недостаточно развиты. |
Open access will reduce costs of telecommunications and eventually narrow the digital divide and contribute to social and economic growth across the continent. | Открытый доступ будет способствовать снижению расходов на услуги в области телесвязи, а в конечном итоге - сокращению «информационного разрыва» и социально-экономическому развитию на всем континенте. |
Similarly, ITU promoted major telecom projects: the Pan-African Telecommunications Network PANAFTEL and Regional African Satellite Communication System (RASCOM) networks in Africa. | Аналогичным образом, МСЭ способствовал осуществлению крупных проектов телесвязи: сетей Панафриканской системы электросвязи «ПАНАФТЕЛ» и Региональной африканской системы спутниковой связи (РАСКОМ) в Африке. |
It is noted that no definitions of "obtrusive space advertising" would include the usual agency or company logos on spacecraft, nor such space vehicles as telecommunications satellites, even if they may be commercial projects and disseminate advertising from space. | Отмечается, что определение "навязчивой космической рекламы" не охватывает обычные логотипы учреждений или компаний, указываемые на космических летательных аппаратах, а также такие космические летательные аппараты, как спутники телесвязи, даже если они используются в коммерческих целях и передают рекламу из космоса. |
At the Government's initiative, a regional workshop to validate proposals for a bill on telecommunications and information and communications technology was held in Libreville in April 2011. | В апреле 2011 года по инициативе правительства в Либревиле был проведен региональный семинар по рассмотрению предварительных проектов закона о телекоммуникациях. |
Still pending approval by the Congress are reforms in the Telecommunications Law that would grant indigenous groups access to radio frequencies. | На рассмотрении Конгресса все еще находятся изменения к Закону о телекоммуникациях, который позволил бы группам коренных народов получить доступ к радиочастотам. |
According to the 2009 Throne Speech, 2010 would see a comprehensive review of the Telecommunications Act 2006. | Как указывалось в программной речи 2009 года, в 2010 году будет проведен всеобъемлющий пересмотр Закона о телекоммуникациях 2006 года. |
The United States Congress attempted to address specifically the problems posed by certain problematic Internet speech, by enacting the Telecommunications Act of 1996. | Конгресс Соединенных Штатов принятием закона о телекоммуникациях 1996 года предпринял попытку в конкретном плане заняться проблемами, связанными с некоторыми сомнительными материалами в Интернете. |
The principal legal acts regulating freedom of the media in the Republic of Croatia are the 1990 Constitution, the Radio and Television Act (July 1990), the Law on Public Information (April 1992) and the Law on Telecommunications and Post (June 1994). | Основными законодательными актами, регламентирующими свободу СМИ в Республике Хорватии, являются: Конституция 1990 года, Закон о радио и телевидении (июль 1990 года), Закон об общественной информации (апрель 1992 года) и Закон о телекоммуникациях и почте (июнь 1994 года). |
The amount corresponding to telecommunications alone is US$ 112 million. | Объем средств, приходящихся только на электросвязь, составляет 112 млн. долл. США. |
Resources for telecommunications as they relate to peacekeeping activities will continue to be incorporated into those budgets. | Ресурсы на электросвязь в той мере, в которой они относятся к мероприятиям по поддержанию мира, будут по-прежнему включаться в эти бюджеты. |
Space activities incorporated important areas of high technology, including computer software and hardware development, sophisticated electronics, telecommunications, satellite manufacturing, life sciences and launch technology. | Космическая деятельность охватывает важные области высокой технологии, включая развитие программного и технического обеспечения компьютеров, современную электронику, электросвязь, производство спутников, науки о жизни и технологию запуска космических объектов. |
(b) Telecommunications can help directly in environmental programmes. | Ь) Электросвязь может оказать непосредственную помощь в осуществлении экологических программ. |
Space technology could benefit the developing countries in such areas as sustainable development, telecommunications, disaster management, natural-resources management and protection of the environment. | Космические технологии могут принести пользу развивающимся странам в таких областях, как устойчивое развитие, электросвязь, предупреждение и ликвидация последствий стихийных бедствий, управление природными ресурсами и охрана окружающей среды. |
The theme of a seminar should respond to the theme of the Festival (computer science, computer engineering and telecommunications etc). | Тема семинара должна соответствовать тематике фестиваля (компьютерные науки, компьютерная инженерия, телекоммуникация). |
These new enterprises were set up in sectors such as maritime and air transport, telecommunications, banking, retirement pension fund management, tourism, the audio-visual media, art, culture, etc. | Они организованы в таких секторах, как морской и воздушный транспорт, телекоммуникация, банковское дело, управление пенсионными фондами, туризм, электронная пресса, искусство, культура и т.п. |
It remains reliant on UNTAET for services such as telecommunications and registry, while services such as hardware and software support for its computers are only weakly developed. | Она по-прежнему полагается на ВАООНВТ в плане обеспечения деятельности таких служб, как телекоммуникация и регистрация, а такие службы, как аппаратное и программное обеспечение ее компьютеров, находятся пока лишь в зачаточном состоянии. |
UNICEF is also co-leader in the areas of protection and telecommunications and highly involved in emergency responses in health. | Кроме того, ЮНИСЕФ совместно с другими партнерами возглавляет деятельность по таким направлениям, как обеспечение защиты и телекоммуникация, и активно участвует в осуществлении чрезвычайных мер реагирования в вопросах, касающихся охраны здоровья. |
Within the next 10 years, depending on the development of some promising market segments (such as real estate, utilities, legal services, insurance, precision farming and telecommunications), the market is expected to grow by a factor of three to five. | Ожидается, что в течение предстоящих 10 лет, в зависимости от темпов развития наиболее перспективных сегментов этого рынка (например, недвижимость, коммунальные услуги, юридические услуги, страхование, точная агротехника, телекоммуникация), объем этого рынка увеличится в три-пять раз. |
Sinosat with Aerospatiale - telecommunications (for China); | "Синосат" с компанией "Аэроспасьяль" - телесвязь (для Китая); |
Since 1992, the French space industry has progressively adapted to a difficult global environment, profiting from the growth sectors, especially launchers, telecommunications and Earth observation. | С 1992 года космическая промышленность Франции постепенно приспосабливалась к трудной мировой обстановке, используя возможности, создаваемые развитием в первую очередь таких секторов, как ракеты-носители, телесвязь и наблюдение Земли. |
Malaysia has, over the years, successfully privatized a variety of services, including power, telecommunications and postal services; railroad services; highways and bridges; and ports. | За прошедшие годы Малайзия успешно провела приватизацию целого ряда отраслей, включая электроэнергетику, телесвязь и почту; железные дороги; шоссейные дороги и мосты; порты. |
In 1992 the Ministry of Commerce commissioned a report entitled "Telecommunications and privacy issues" which identified a lack of protection under present law against both intentional and unintentional interception of cellular communications. | В 1992 году министерство торговли подготовило доклад, озаглавленный "Телесвязь и вопросы невмешательства в личную жизнь", в котором указывалось на отсутствие защиты в рамках существующего законодательства от перехвата как внутренних, так и международных сообщений, посланных с помощью сотовой связи. |
Lack of communications infrastructure, including roads and telecommunications, causes other forms of market failure. | Эти сбои могут быть вызваны недостаточным развитием инфраструктуры связи, включая дороги и телесвязь. |