Development of telecommunications and information systems; | З. Развитие телекоммуникаций и информатизации; |
At the same time, the Royal Government has opened to investors the development of the post and telecommunications system through promoting the development of quality communication and information technologies in line with international standards at low prices throughout the country. | В то же время, Королевское правительство предложило инвесторам участвовать в развитии системы почтовой связи и телекоммуникаций посредством внедрения качественных коммуникационных и инновационных технологий в соответствии с международными стандартами по низким ценам на всей территории страны. |
At present, it would be very difficult to do without the use of remote sensing and telecommunications in the areas of agriculture, education, environmental protection, natural resource management and navigation systems. | Сегодня было бы весьма трудно отказаться от использования методов дистанционного зондирования и телекоммуникаций в сельском хозяйстве, областях образования, охраны окружающей среды, рациональной эксплуатации природных ресурсов и использования навигационных систем. |
The technological and scientific revolution that shortened distances and made the world smaller through the development of transportation and telecommunications coexists with the increasing gap between wealth and poverty, as well as between development and underdevelopment. | Научно-техническая резолюция, которая сокращает расстояние и сближает мир на основе развития транспорта и телекоммуникаций, сосуществует с растущим разрывом между богатством и нищетой, а также между развитием и слабым развитием. |
He served as Minister of Posts and Telecommunications in the government of Prime Minister Rashid Karami (also a Chehabist) from 31 October 1961 to 20 February 1964. | Он также занимал пост министра почтовой связи и телекоммуникаций в правительстве Рашида Караме в период с 31 октября 1961 года по 20 февраля 1964 года. |
The increase was attributed to the continued expansion by telecommunications and cable television companies. | Это увеличение было обусловлено продолжающимся расширением деятельности компаний дальней связи и кабельного телевидения. |
In most other areas of international services, the disadvantage of remoteness may also be considerably reduced as a result of the increasing use of modern telecommunications. | В большинстве других областей международного сектора услуг недостатки, вызванные удаленностью, также, возможно, ощущаются менее значительно, в частности в связи с расширением использования современной телекоммуникационной техники. |
In order to take advantage of the potential of electronic commerce as a means of exporting labour-intensive services, developing countries need access to modern telecommunications infrastructures and networks at low cost. | Для того чтобы использовать возможности электронной торговли как средства расширения экспорта трудоемких услуг, развивающиеся страны должны иметь доступ к современной инфраструктуре и сетям связи по умеренным ставкам. |
These may be based on either the local, regional or international telephone system or, better still, on a network of dedicated, robust, cost-effective and reliable telecommunications channels to link people and organizations in SIDS and beyond. | Их можно создать на базе местной, региональной или международной системы телефонной связи, а еще лучше - на базе сети специальных высококачественных, недорогих и надежных каналов связи, которые позволят установить контакт между людьми и организациями в СИДС и вне их. |
Licenses for carrying out certain activities in the field of telecommunications may be of two types: class licenses and individual licenses. | Лицензии на осуществление определённого вида деятельности в области электрической связи могут быть типовыми или индивидуальными. |
The Committee has developed guidelines for minimum telecommunications equipment and procedures for the safety and security of staff in the field. | Комитет разработал руководящие принципы в отношении минимально необходимых телекоммуникационных средств и процедур для обеспечения безопасности и защиты персонала на местах. |
The purpose of this project is to reduce technical barriers to trade through the harmonization of technical regulations for selected telecommunications products. | Цель этого проекта заключается в сокращении технических барьеров в торговле путем согласования технических правил для некоторых телекоммуникационных изделий. |
Venezuela supports the elaboration of international principles aimed at enhancing the security of global information and telecommunications systems that make possible or facilitate the fight against terrorism and crime in the sphere of information without prejudicing State sovereignty. | З. Боливарианская Республика Венесуэла поддерживает разработку международных принципов, направленных на повышение безопасности глобальных информационных и телекоммуникационных систем и позволяющих вести борьбу с терроризмом и преступностью в информационной сфере или способствующих такой борьбе, без ущемления суверенитета государств. |
EUPM provided legal and operational support to an EC Community Assistance for Reconstruction, Development and Stabilization project to develop procedures for carrying out surveillance and lawful interception of telecommunications by Bosnia and Herzegovina law enforcement and intelligence agencies. | ПМЕС оказала правовую и оперативную поддержку в реализации проекта ЕС по оказанию помощи в реконструкции, развитии и стабилизации в целях разработки для правоохранительных и разведывательных органов Боснии и Герцеговины правил осуществления контроля и перехвата в установленном законом порядке телекоммуникационных сообщений. |
The use of telecommunications and electronics facilitates such coordination and should be established as standard practice. | Такую координацию облегчает применение телекоммуникационных технологий и электронных средств связи, использование которых должно стать обычной практикой. |
The United Nations Development Programme is providing assistance to Tokelau in its establishment of a modern satellite-based telecommunications system with funding from UNDP and the International Telecommunications Union (ITU), and with parallel funds being provided by both the New Zealand Government and Tokelau. | Программа развития Организации Объединенных Наций оказывает Токелау помощь в создании современной системы космической связи с использованием средств ПРООН и Международного союза электросвязи (МСЭ) при параллельном финансовом участии правительства Новой Зеландии и Токелау. |
Working with the Commonwealth Telecommunications Organization, it facilitates national child protection frameworks in pilot countries. | Совместно с Организацией электросвязи стран Содружества оказывается помощь в формировании национальных основ защиты прав детей в странах - участницах пилотного проекта. |
The first use of the General Fono's legislative power was the establishment of the Telecommunications Tokelau Corporation under the Tokelau Telecommunications Rules of 1996. | Впервые законодательные полномочия Генерального фоно были использованы при создании Корпорации Токелау по вопросам связи в соответствии с Правилами Токелау в области электросвязи от 1996 года. |
Telecommunications, electronic media and a vibrant press nurture democracy and good governance. | Наличие электросвязи, электронных СМИ и свободной прессы способствует развитию демократии и разумному управлению. |
The ITU published the Handbook on Emergency Telecommunications and a special supplement of the ITU Radiocommunication Sector on emergency and disaster relief. | МСЭ опубликовал Руководство по электросвязи в чрезвычайных ситуациях и подготовленное Сектором радиосвязи МСЭ специальное дополнение относительно оказания помощи в чрезвычайных ситуациях. |
These include a common telecommunications network using the Internet backbone and travel services of UNMIL. | К ним относится использование единой телекоммуникационной сети на базе интернет-магистралей и службы оформления поездок МООНЛ. |
In addition, there are other references in the report that would benefit from further clarification, for example those related to leadership in the logistics and emergency telecommunications clusters. | Кроме того, в докладе имеются и другие моменты, которые было бы целесообразно в дополнительном порядке прояснить, например, моменты, связанные с руководством деятельностью в области материально-технического обеспечения и экстренной телекоммуникационной связи. |
With a dramatic growth in the budget, the Deputy High Commissioner explained the measures that were being taken to strengthen financial management and control, including additional positions in financial management and project control, the upgrade of telecommunications infrastructure, and introduction of enterprise risk management. | Заместитель Верховного комиссара пояснил, какие меры принимаются для укрепления финансового управления и контроля с учетом значительного увеличения бюджета, включая создание дополнительных должностей сотрудников по управлению финансами и проектами, совершенствование телекоммуникационной инфраструктуры и введение общеорганизационного управления рисками. |
The incorporation of Post and telecommunications of Kosovo and Prishtinë/Priština Airport were completed. | Завершена регистрация в качестве корпорации Почтовой и телекоммуникационной компании и Приштинского аэропорта. |
Courses in astronomy and astrophysics are conducted at the University of Malaya and the National University of Malaysia, which also offers courses at the postgraduate level and specialized undergraduate and postgraduate courses in telecommunications engineering. | При Государственном университете Малайзии и Малайзийском университете организованы курсы по астрономии и астрофизике; в первом из них организованы также курсы для выпускников вузов, а также специализированные курсы для студентов и аспирантов по телекоммуникационной технике. |
The frameworks are grouped under the following functional areas: logistics; geospatial, information and telecommunications technologies; and base support. | Информация в этих таблицах сгруппирована по следующим функциональным компонентам: материально-техническое обеспечение; геопространственные, информационные и телекоммуникационные технологии; и вспомогательное обслуживание Базы. |
Traditionally, international telecommunications services were traded under a system of bilateral agreements between nations. | Традиционно международные телекоммуникационные услуги продавались в рамках системы двусторонних соглашений, заключаемых между отдельными странами. |
Nigerians themselves began to develop some wireless telecommunications companies, and three or four others have come in. | Нигерийцы сами стали развивать некоторые телекоммуникационные компании, и три из четырех других пришли тоже. |
Similarly, in Nepal, national law prohibits persons, institutions, foreign organizations or international non-governmental organizations from operating their own telecommunications systems without a license from the Telecommunications Authority, and provides no special exceptions for the case of disaster or other emergency. | В Непале же национальное законодательство запрещает лицам, учреждениям, иностранным организациям или международным неправительственным организациям эксплуатировать собственные телекоммуникационные системы, не получив лицензию от Телекоммуникационной администрации, и не предусматривает никаких особых исключений для случаев бедствия или иной чрезвычайной ситуации. |
(a) Space telecommunications systems | а) Космические телекоммуникационные системы связи |
Indeed, different criteria are used for financing different types of common services (e.g., logistics, common security measures, emergency telecommunications, aviation, coordination, multi-agency assessments). | Действительно, для финансирования различных видов общего обслуживания (например, материально-техническое обеспечение, общие меры безопасности, связь в чрезвычайных ситуациях, авиация, координация, межведомственные оценки) используются разные критерии. |
The claimant states that such losses were incurred because the transmission of telecommunications traffic to and from Kuwait, which had formerly been direct, had to take place through third countries because the entity formerly transmitting traffic between these two countries ceased to do so upon the invasion. | Заявитель утверждает, что эти потери возникли из-за того, что связь с Кувейтом, которая раньше была прямой, приходилось осуществлять через третьи страны, поскольку орган, который ранее обслуживал связь между этими двумя странами, после вторжения перестал работать. |
Telecommunications with the outside world and between Tokelau's three main atolls are limited to a single channel radio link provided by UNDP which permits communication either between two atolls in Tokelau or between one atoll in Tokelau and Apia. | Связь с внешним миром и между тремя главными атоллами Токелау осуществляется по обеспеченной ПРООН одноканальной радиосети, которая позволяет поддерживать связь либо между двумя из атоллов в Токелау, либо между одним из атоллов и Апией. |
The railways, airways and roadways provide priority ticketing, special queues and concessional fares for the elderly while the Department of Telecommunications provides them telephone connections on a priority basis. | Администрация железных дорог, авиалиний и автомобильных дорог уделяет особое внимание пожилым людям в плане обеспечения билетами, устанавливая для них специальные очереди и предоставляя тарифы со скидкой, тогда как Департамент телекоммуникаций в первоочередном порядке устанавливает им телефонную связь. |
UNEP.Net/Mercure satellite services also provided a number of services that reduce the telecommunications costs of UNEP. | Спутниковая связь в рамках ЮНЕПнет/ "Меркурий" также обеспечивала ряд услуг, которые позволяют снижать телекоммуникационные издержки ЮНЕП. |
The National Broadcasting and Telecommunications Commission arranged an auction for commercial television licenses in December 2013. | Национальная комиссия по радиовещанию и телекоммуникациям организовала аукцион лицензий на коммерческое телевидение в декабре 2013 года. |
Only the Reference Paper on Basic Telecommunications included competition safeguards that were not applicable to other sectors. | Лишь в базовом документе по основным телекоммуникациям предусматриваются меры по защите конкуренции, которые не применяются к другим секторам. |
For example, the National Telecommunications Commission and the ERC do not have the authority to issue "licences" as is the case in most countries. | Так, Национальная комиссия по телекоммуникациям и ЭРК не обладают полномочиями по выдаче "лицензий", как в случае большинства стран. |
The April 1996 meeting of the Ministers of the Balkan countries responsible for postal administration and telecommunications, recommended the setting up of a Telecommunications Coordination Committee and a Balkan Postal Pool and came up with some other new initiatives as well. | Участники состоявшегося в апреле 1996 года совещания министров балканских стран, отвечающих за почтовую связь и телекоммуникации, рекомендовали создать координационный комитет по телекоммуникациям и балканский почтовый союз, а также выступили с рядом других инициатив. |
This policy allows duly enfranchized telecommunications entities having appropriate authorization from the National Telecommunications Commission to offer GMPCS services in the Philippines. | В рамках этой политики должным образом зарегистрированные телекоммуникационные компании, получив соответствующую лицензию от Национальный комиссии по телекоммуникациям, могут предлагать на территории Филиппин услуги по ГМПСС. |
Building the West-East transport and telecommunications corridor should be regarded as indirect assistance to the countries whose economies have been most adversely affected by the sanctions. | Создание транспортного и телекоммуникационного коридора Восток-Запад следует рассматривать как косвенную помощь странам, экономика которых наиболее серьезно пострадала вследствие санкций. |
It is also a landing point for the Atlantic Crossing 1 international telecommunications cable. | Бухта известна как место выхода международного трансатлантического телекоммуникационного кабеля Atlantic Crossing 1. |
The telecommunications company Vodafone and the United Nations Foundation signed a three-year agreement with WFP to enhance WFP's telecommunications capacity; TNT extended its partnership for another five years, with increased focus on emergency response. | Фонд Организации Объединенных Наций и телекоммуникационная компания "Vodafone" подписали с ВПП трехлетнее соглашение, направленное на укрепление телекоммуникационного потенциала Программы. |
Also of key importance is the urgent delivery of the remaining necessary technical and telecommunications equipment to the Lebanese authorities that will serve to enhance further the operation capacity and effectiveness of the force. | Не менее важное значение имеет и срочная поставка ливанским властям оставшегося необходимого технического и телекоммуникационного оборудования, что позволит еще более повысить оперативный потенциал и эффективность сил. |
Numerous approaches to tackling this problem include imposing on the telecommunications provider specific targets for covering the country's rural areas and establishing a network based on village mobile telephones. | Важная цель, которую следует учитывать в процессе осуществления реформы телекоммуникационного сектора, заключается в обеспечении равномерного обеспечения услуг во всех районах страны. |
Access to information and telecommunications technologies is also a challenge for our Government. | Обеспечение доступа к информационным и телекоммуникационным технологиям также представляет собой проблему для нашего правительства. |
Access to information or telecommunications systems of another State should accord with the international cooperation agreements that have been concluded, based on the principle of the consent of the State concerned. | Доступ к информационным или телекоммуникационным системам другого государства должен осуществляться с соблюдением международных соглашений о сотрудничестве на базе принципа согласия соответствующего государства. |
During the Uruguay Round and the extended negotiations on basic telecommunications, few countries made commitments with e-commerce intention, except where commitments were made under the cross-border mode on specific sectors. | В ходе Уругвайского раунда и отдельных переговоров по базовым телекоммуникационным вопросам обязательства с прицелом на электронную торговлю приняли лишь немногие страны, если отбросить обязательства, принятые по трансграничному способу поставки в отдельных секторах. |
Following the conclusion of the Information Technology Agreement in Singapore (December 1996), WTO members proceeded to successfully negotiating the Agreement on Basic Telecommunications Services (Geneva, February 1997). | После заключенного в Сингапуре Соглашения по информационной технологии (декабрь 1996 года) члены ВТО приступили к успешно продвигающейся работе с целью разработки соглашения по базовым телекоммуникационным услугам (Женева, февраль 1997 года). |
Carry out a specific, gender-disaggregated survey on women's use of ICT in the various countries and on their participation in ICT-related jobs and in the telecommunications and information industries; | провести специальное исследование для сбора дезагрегированных по признаку пола данных об использовании ИКТ женщинами в различных странах и о расширении их участия в трудовой деятельности, связанной с ИКТ, телекоммуникационным сектором и информационным сектором; |
Qwest Communications International, Inc. was a large United States telecommunications carrier. | Qwest Communications International, Inc. - бывшая крупная американская телекоммуникационная компания. |
The Interpol telecommunications network was expected to cover the world by 1998. | Ожидается, что к 1998 году телекоммуникационная сеть Интерпола охватит весь мир. |
Technology is the most obvious part: the telecommunications revolution is far more pervasive and spreading more rapidly than the telegraph or telephone did in their time. | Технология - самая очевидная часть: телекоммуникационная революция гораздо более всеобъемлюща и распространяется гораздо быстрее, нежели в свое время телефон и телеграф. |
For the OECS, this achievement was realized through the telecommunications liberalization programme, culminating in the establishment of Eastern Caribbean Telecommunications Company. | Что касается ОВКГ, то успехи были достигнуты в результате осуществления программы либерализации телекоммуникационных средств, благодаря которой была создана Восточнокарибская телекоммуникационная компания. |
In July 2004, the Telecommunications Bill 2004 was passed, breaking the 105-year monopoly of Cable and Wireless and introducing gradual liberalization of the sector to be completed by the end of 2005. | В соответствии с новым Законом создается также телекоммуникационная комиссия, которая будет регулировать деятельность в этом секторе экономики17. |
The aspect of universal service in telecommunications is a high priority for most of developing countries. | Весьма важным для большинства развивающихся стран является глобальный характер услуг телесвязи. |
It is therefore extremely important for countries to identify appropriate mechanisms that would lead to the acquisition of the necessary telecommunications infrastructure that they presently lack. | Поэтому особое значение для стран имеет выявление соответствующих механизмов, позволяющих обеспечить приобретение той необходимой инфраструктуры телесвязи, которой в настоящее время в этих странах не существует. |
The liberalization of telecommunications resulted in a major investment by MTN, a South African company that was awarded Uganda's second service licence. | В результате либерализации сферы телесвязи были обеспечены крупные инвестиции МТН - южноафриканской компанией, которой была выдана вторая лицензия Уганды на обслуживание. |
However, despite their value to development in general and to disaster management in particular, basic telecommunications services remain inadequate in some countries. | Тем не менее, несмотря на значение базовых услуг в области телесвязи для развития в целом и для борьбы со стихийными бедствиями в частности, такие услуги в некоторых странах до сих пор недостаточно развиты. |
Currently, five satellites in the Indian National Satellite System (INSAT) series are providing operational services in telecommunications, television broadcasting, meteorology and disaster management. | В настоящее время пять спутников Индийской национальной спутниковой системы (ИНСАТ) предоставляют услуги в области телесвязи, телевизионного вещания, метеорологии и ликвидации последствий стихийных бедствий. |
The Law on Telecommunications and Post was passed by Parliament in June 1994. | В июне 1994 года парламент принял Закон о телекоммуникациях и почте. |
According to article 28 of the Telecommunications Law, CONATEL and other competent state bodies were granted legal powers to revoke or cancel broadcasting licenses based on national security grounds. | В соответствии со статьей 28 Закона о телекоммуникациях, НКТ и другие компетентные государственные органы получили законные полномочия по отзыву или отмене лицензий на вещание по соображениям национальной безопасности. |
The provision replaces a corresponding, non-utilised enabling provision in the telecommunications legislation. | Данное положение заменяет соответствующее вводное положение в законодательстве о телекоммуникациях, которое не использовалось. |
Iskra's development and work are directed into components, devices and program systems: energy, transport and automation in industry and telecommunications. | Развитие и работа в "Искре" направлены на выпуск компонентов, приборов и систем по программам: энергетика, движение и автоматизация в промышленности и телекоммуникациях. |
The Telecommunications (Interception Capability) Act 2004 places a legislative obligation on telecommunication network operators to be technically able to intercept communications going over their network when authorised by warrant or other lawful authority. | По Закону о телекоммуникациях (перехвате) 2004 года операторы телекоммуникационных сетей обязаны обладать техническими возможностями для перехвата сообщений, проходящих по их сетям, на основании ордера или другого предусмотренного законом постановления. |
The industries were airlines, railroads, trucking, telecommunications, cable television, brokerage and natural gas. | Речь идет о таких секторах, как гражданская авиация, железнодорожный транспорт, автомобильные грузовые перевозки, электросвязь, кабельное телевидение, посредническая деятельность, а также добыча и транспортировка природного газа. |
April 5, 1993 according to the Cabinet of Kazakhstan "On improving the management structure the communications industry of the Republic of Kazakhstan" were divided mail and telecommunications. | 5 апреля 1993 года согласно постановлению Кабинета министров Казахстана «О совершенствовании структуры управления отрасли связи Республики Казахстан» были разделены почта и электросвязь. |
He oversaw the intersectoral coordination of projects and programmes on areas such as the World Summit on the Information Society (WSIS) process, climate change and emergency telecommunications, and accessibility for persons with disabilities (PwD). | Он осуществлял надзор за межсекторальной координацией проектов и программ в таких областях, как процесс Всемирной встречи на высшем уровне по вопросам информационного общества (ВВУИО), изменение климата, электросвязь в чрезвычайных ситуациях и доступность для лиц с ограниченными возможностями. |
As regards peace-keeping operations, the estimated annual telecommunications expenditures of $15 million is obtained from actual invoices from peace-keeping missions. | Что касается операций по поддержанию мира, то предполагаемые ежегодные расходы на электросвязь в размере 15 млн. долл. США получены по фактическим накладным от миссий по поддержанию мира. |
The report deals with the notion of communication per se (not to be confused with the technical means of communication such as telecommunications, informatics, postal services and similar devices), as applied specifically to development. | В настоящем докладе рассматривается связь как таковая (не путать с техническими средствами связи, такими, как электросвязь, информатика, почтовые услуги и аналогичные системы) применительно конкретно к вопросам развития. |
The theme of a seminar should respond to the theme of the Festival (computer science, computer engineering and telecommunications etc). | Тема семинара должна соответствовать тематике фестиваля (компьютерные науки, компьютерная инженерия, телекоммуникация). |
Space technology must be developed and applied not only in the context of scientific and technical research, but also with a view to meeting the many requirements of the developing countries in areas such as training of specialists, remote sensing, environmental protection and telecommunications. | Космическая техника должна разрабатываться и применяться не только в интересах научно-технических исследований, но и в целях удовлетворения многих потребностей развивающихся стран в таких областях, как подготовка кадров, дистанционное зондирование, охрана окружающей среды или телекоммуникация. |
It remains reliant on UNTAET for services such as telecommunications and registry, while services such as hardware and software support for its computers are only weakly developed. | Она по-прежнему полагается на ВАООНВТ в плане обеспечения деятельности таких служб, как телекоммуникация и регистрация, а такие службы, как аппаратное и программное обеспечение ее компьютеров, находятся пока лишь в зачаточном состоянии. |
It would also result in reduced methodological and advisory support to specialist guidance development in such areas as mission liquidation, telecommunications, policing and rule of law, integrated mission planning and crisis management. | Это также приведет к сокращению масштабов методологической и консультационной поддержки специалистам, занимающимся разработкой руководящих указаний по таким вопросам, как ликвидация миссий, телекоммуникация, деятельность полиции и обеспечение правопорядка, комплексное планирование миссий и регулирование кризисов. |
Rapid development of the space information technology lately deprived the limited groups of specialists of the privilege to control telecommunications, navigation and remote sensing of the Earth from space, which took a giant step into our day-to-day life. | Стремительное развитие космических информационных технологий в последние годы способствовало тому, что телекоммуникация, навигация, съемка Земли из космоса перестали быть привилегией узкого круга избранных, но широко шагнули в повседневную жизнь. |
The appeal covered the following sectors: health, water and sanitation, shelter, food security, education, coordination/management, and emergency telecommunications. | Призыв охватывал следующие сектора: здравоохранение, водоснабжение и санитарию, жилье, продовольственную безопасность, образование, координацию/управление и чрезвычайную телесвязь. |
Sinosat with Aerospatiale - telecommunications (for China); | "Синосат" с компанией "Аэроспасьяль" - телесвязь (для Китая); |
But in today's world, telecommunications is a necessity. | Однако в современном мире телесвязь - это необходимость. |
They consist of four volumes, covering: overview, conclusions and recommendations; customs procedures, procedures and clearing process; overland transport - regulations, formalities and procedures; and, telecommunications and business information services. | Этот комплект включает четыре тома, охватывающие: обзор, выводы и рекомендации; таможенные процедуры, процедуры и процесс очистки; наземный транспорт - правила, формальности и процедуры; телесвязь и услуги в области деловой информации/. |
In 1992 the Ministry of Commerce commissioned a report entitled "Telecommunications and privacy issues" which identified a lack of protection under present law against both intentional and unintentional interception of cellular communications. | В 1992 году министерство торговли подготовило доклад, озаглавленный "Телесвязь и вопросы невмешательства в личную жизнь", в котором указывалось на отсутствие защиты в рамках существующего законодательства от перехвата как внутренних, так и международных сообщений, посланных с помощью сотовой связи. |