| During 2008, the more diversified economies saw increased investment activities in the construction, telecommunications, financial and service sectors. | В течение 2008 года в странах с более диверсифицированной экономикой заметно интенсифицировалась инвестиционная деятельность в строительстве, сфере телекоммуникаций, обслуживания и финансовом секторе. |
| Continuing activities of UNMIK, which contrary to the provisions of Security Council resolution 1244 (1999) violate the sovereign rights of the Federal Republic of Yugoslavia in the field of telecommunications. | продолжающаяся деятельность МООНВАК, которая вопреки положениям резолюции 1244 (1999) Совета Безопасности нарушает суверенные права Союзной Республики Югославии в области телекоммуникаций. |
| Because of its scope and size, telecommunications was considered a separate sector, while other applications such as remote sensing and navigation services, from a commercial point of view, were still being treated as emerging applications. | Сектор телекоммуникаций считается отдельным сектором, учитывая его охват и масштабы, в то время как другие области применения космической техники, например дистанционное зондирование и навигация, с коммерческой точки зрения до сих пор считаются новыми видами применения. |
| Following an ambitious structural reform programme launched in 1994, the Senegalese economy entered a phase of strong growth (5 per cent annual growth in GNP for the period 1995 - 2006), based since the early 2000s on construction, trade, transport and telecommunications. | В результате осуществления амбициозной программы структурных реформ, начатой в 1994 году, в экономике Сенегала начался период интенсивного экономического роста (пятипроцентный ежегодный рост ВВП с 1995 по 2006 годы), который с 2000-х годов обеспечивался секторами строительства, торговли, транспорта и телекоммуникаций. |
| The Division of Information Systems and Telecommunications has recently established a working group on information security policy. | Отдел информационных систем и телекоммуникаций недавно учредил рабочую группу по политике информационной безопасности. |
| An important issue in this context is the privatization of telecommunications infrastructure, which in many LLDCs is controlled by the government. | В этой связи на видное место выходит вопрос о приватизации телекоммуникационной структуры, которая во многих НВМРС находится под контролем государства. |
| Within the framework of a huge programme to provide access to remote towns in the interior of the country, several new roads have been built, and a modern telecommunications system now covers the entire country. | В рамках гигантской программы по обеспечению связи с отдаленными городами, расположенными в глубине страны, было построено несколько дорог, и вся территория страны охвачена теперь современной системой электросвязи. |
| Art.icle 6, paragraph (2) stipulates that "public authorities have to maintain the environmental information held by or for them in forms or formats that are readily reproducible and accessible by computer telecommunications or by other electronic means". | Пункт 2 статьи 6 гласит, что "государственные органы должны вести экологическую информацию, имеющуюся у них или разрабатываемую для них, в формах или форматах, которые могли бы широко воспроизводиться или быть доступны с помощью компьютерных средств связи или других электронных средств". |
| NIIR FSUE is the leading system-level enterprise of the Ministry for Telecommunications and Mass Communications of the Russian Federation, involved in creating radio communications systems, satellite and terrestrial TV and sound broadcasting systems and in developing radio technologies. | ФГУП НИИР является системным институтом Министерства связи и массовых коммуникаций Российской Федерации в области создания систем радиосвязи, спутниковых и наземных систем телевизионного звукового вещания и развития радиотехнологий. |
| Assembly and Binding Equipment Operator, Driver, Information Systems Assistant, Information Technology Assistant, Inventory and Supply Clerk, Medical Officer, Messenger, Nurse, Staff Assistant, Telecommunications Technician, Telephone Operator, Visa Clerk | Оператор переплетно-брошюровочных машин, техник по телекоммуникациям, помощник по информационным системам, помощник по информационным технологиям, технический сотрудник по инвентаризации и поставкам, санитарный врач, посыльный, санитар, помощник по кадровым вопросам, техник по телекоммуникациям, оператор телефонной связи, технический сотрудник по оформлению виз |
| First and foremost, it concerns the global telecommunications giants, hosting providers and data centers. | Самое первое, это касается глобальных телекоммуникационных гигантов, хостинговых компаний и дата-центров. |
| The Committee welcomes achievements of the Costa Rican Electrical Institute regarding the extent and quality of electrical and telecommunications coverage throughout the country, with 98 per cent of electrical energy coming from renewable resources. | Комитет выражает удовлетворение в связи с достижениями Коста-Риканского института электроэнергетики в отношении масштабов и качества предоставления телекоммуникационных услуг и снабжения электроэнергией по всей стране, при этом 98% электроэнергии поступает из возобновляемых источников. |
| Information on the Internet that infringes on the rights of others is addressed by the law concerning limitations on the liability for damage of specified telecommunications service providers and the disclosure of details on information senders. | Что касается содержащейся в Интернете информации, нарушающей права других людей, то имеется закон, касающийся ограничений в отношении ответственности за ущерб конкретных телекоммуникационных компаний и раскрытии данных о поставщиках информации. |
| The Australian Crime Legislation Amendment (Telecommunications Offences and Other Offences, Act 2004) includes "grooming" as a new offence. | Поправка к уголовному законодательству Австралии (Закон 2004 года о телекоммуникационных и других правонарушениях) включает в него "ухаживание" в качестве нового правонарушения. |
| After several days the cellular network of Serbian-owned telecommunications operators was re-established. | Через несколько дней сотовая связь через посредство сербских операторов телекоммуникационных сетей была восстановлена. |
| Full access, however, is dependent on the availability of local telecommunications services. | Однако обеспечение всестороннего доступа зависит от наличия служб электросвязи на местах. |
| Such guidelines could be similar to those developed by the International Telecommunication Union in the context of the telecommunications development programme in order to assist Member States to introduce national legislation to re-regulate telecommunications markets. | Такое руководство могло бы быть аналогичным тому, которое было разработано Международным союзом электросвязи в контексте программы развития телекоммуникаций в целях оказания государствам-членам помощи в принятии национального законодательства для улучшения регулирования телекоммуникационных рынков. |
| The telecommunications network, including the proposed satellite backbone network, will continue to be under the control of the Department of Administration and Management of the Secretariat. | Сеть электросвязи, включая предлагаемую спутниковую основную сеть, будет по-прежнему находиться под управлением Департамента по вопросам администрации и управления Секретариата. |
| Others noted that article 44, paragraph 2, of the Constitution of the International Telecommunication Union established a link between access to the orbit and the use of frequencies, which demonstrated the validity of ITU having been entrusted with responsibility for the overall management of space telecommunications. | Другие отметили, что в соответствии с пунктом 2 статьи 44 Устава Международного союза электросвязи устанавливается связь между доступом к орбите и использованием частот, что подтверждает справедливость возложения на МСЭ ответственности за общее регулирование использования средств космической связи. |
| The strategy is being implemented jointly by the International Telecommunications Union and the Department of Public Information, in close consultation with partners within the United Nations system. | Эта стратегия реализуется совместно Международным союзом электросвязи и Департаментом общественной информации в тесной консультации с партнерами в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
| The situation of phone connections and telecommunications has improved. | Положение в области телефонной и телекоммуникационной связи улучшилось. |
| Formulating and updating hardware, software and telecommunications standards and related instructions of acquisition, distribution, maintenance and support. | Разработка и обновление стандартов в отношении аппаратных средств, программного обеспечения и телекоммуникационной инфраструктуры и соответствующих инструкций по приобретению, распределению, техническому обслуживанию и поддержке. |
| Any commitments on electronic commerce would need to be linked to improvements in telecommunications infrastructure and Internet development, and access to information technology for developing countries. | Любые обязательства в области электронной торговли должны увязываться с мерами по улучшению телекоммуникационной инфраструктуры, использования Интернета и доступа к информационной технологии для развивающихся стран. |
| As suggested by the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions, a subsidiary organ of the General Assembly, the Court looked into solutions allowing it to cut its telephone costs and assume responsibility for managing its telecommunications infrastructure. | Как было предложено Консультативным комитетом по административным и бюджетным вопросам, вспомогательным органом Генеральной Ассамблеи, Суд изучил варианты, позволяющие ему уменьшить свои телефонные расходы и взять на себя ответственность за управление своей телекоммуникационной инфраструктурой. |
| Our corporate group deals in the areas of general commerce, insurance and financial institutions, as well as in the energy, oil and gas, industrial, maritime, telecommunications, radio, motion pictures and technology sectors. | Группа корпоративных специалистов также предоставляет услуги по вопросам общекоммерческого характера, страховании, взаимодействия с финансовыми учреждениями, а также в нефтегазовой, энергетической, промышленной, морской, телекоммуникационной сферах, радио и киноиндустрии. |
| 1.6 Mexico: Measures affecting telecommunications services | 1.6 Мексика: меры, затрагивающие телекоммуникационные услуги |
| The subsectors selected for the studies are trade logistics services, financial services, telecommunications services, and labour services. | Для проведения исследований выбраны следующие подсекторы: логистическое обслуживание торговли, финансовые услуги, телекоммуникационные услуги и услуги рабочей силы. |
| However, the Department needed to intensify its efforts so as to ensure the creation of conditions that would enable developing countries to have communications technology suited to their national needs, which would in turn promote telecommunications links at the subregional, regional and international levels. | В связи с этим Департаменту следует удвоить свои усилия по созданию условий, позволяющих развивающимся странам получить оборудование связи, приспособленное к их потребностям, что позволит развивать на субрегиональном, региональном и международном уровнях телекоммуникационные сети. |
| In particular, policy measures likely to encourage investment in local telecommunications infrastructures and Internet connectivity should be considered as a precondition for the enhancement of the participation of all countries in electronic commerce. | В частности, меры политики, которые способны стимулировать капиталовложения в местные телекоммуникационные инфраструктуры и более широкое подключение к Интернету, должны рассматриваться в качестве одного из непременных условий расширения участия всех стран в электронной торговле. |
| New telecommunications and computer technologies have had a major impact on the service sector, enhancing their tradability. | Глубокое воздействие на сектор услуг оказали новые телекоммуникационные и компьютерные технологии, расширившие возможности для торговли этими услугами. |
| SFOR liaises directly with officials of the Office of the High Representative in Sarajevo, Mostar and Brcko and continues to provide technical experts and assistance in telecommunications and engineering. | СПС поддерживает прямую связь с должностными лицами Управления Высокого представителя в Сараево, Мостаре и Брчко и по-прежнему предоставляет помощь и услуги технических специалистов в областях дальней связи и инженерного дела. |
| Specialized administrative tribunals linked to the sectoral regulatory authorities were responsible for settling disputes on consumer protection in telecommunications, energy, transportation, portable water and sanitation services partially privatized over the previous two decades. | За урегулирование споров по вопросам защиты потребителей в таких отраслях, как связь, энергетика, транспорт, водопровод и канализация, которые были частично приватизированы за предыдущие два десятилетия, отвечают специализированные административные трибуналы, связанные с отраслевыми регулятивными органами. |
| Alexander's 5 year experience, including more than 100 Focus Group Interviews and more than 150 In-Depth Interviews with FMCG, mobile telecommunications, HORECA, etc., will be excellent supplement to our Qualitative team. | 5-ти летний опыт Александра, включающий проведение более 100 Фокус групповых интервью и более 150 глубинных интервью с потребителями категорий FMCG, мобильная связь, HORECA и др., будет хорошим дополнением нашей качественной команды. |
| (c) Set measurable targets and time-frames for the achievement of common administrative services, including the identification of priority areas for enhanced efforts, such as telecommunications, and financial and personnel- related services; | с) определить измеримые целевые показатели и временные рамки для решения задачи обеспечения общего административного обслуживания, включая определение приоритетных областей активизации усилий, таких, как связь и финансовые и связанные с персоналом услуги; |
| However, the company's opponents claimed that the telecommunications giant was blocking information technology to maintain high profits. | Действующим в территории и регионе местным и международным компаниям остро необходима телефонная связь, но расценки «Кэйбл энд уайрлес» для них недоступны23. |
| Another requirement for attracting and achieving effective partnerships is access to telecommunications and the Internet. | Другим необходимым условием привлечения участников и обеспечения эффективности партнерских отношений является доступ к телекоммуникациям и Интернету. |
| The relationship between security concerns of the receiving State and the relief efforts of assisting States and relief organizations is particularly poignant with respect to telecommunications. | Вопрос о том, как заинтересованность принимающего государства в поддержании безопасности соотносится с усилиями помогающих государств и организаций, особенно остро стоит применительно к телекоммуникациям. |
| The new posts would enable the Section to create small teams of telecommunications specialists for each of the three new sectors and Mogadishu, and provide support across a much larger area of operations. | Создание новых должностей позволит Секции создать небольшую группу специалистов по телекоммуникациям для каждого из трех новых секторов и в Могадишо и обеспечить поддержку на значительно расширившейся территории района операций. |
| The workload of the abolished post of Telecommunications Assistant will be shared throughout the section. | Рабочая нагрузка, соответствующая упраздненной должности помощника по телекоммуникациям, будет распределяться между всеми сотрудниками Секции. |
| Ms. Milroy-Swainson (Canada) said that the Canadian Radio-television and Telecommunications Commission had established a regulatory framework for the communications industry that incorporated a number of accessibility features. | Г-жа Милрой-Свейнсон (Канада) говорит, что Канадская комиссия по радио- и телевизионному вещанию и телекоммуникациям разработала нормативно-правовую базу для коммуникационной индустрии, которая охватывает некоторые вопросы, касающиеся аспектов доступности. |
| The principles of her invention are still being used in telecommunications equipment in the 21st-century. | Даже сейчас, в двадцать первом веке, принципы её изобретения используются в работе телекоммуникационного оборудования. |
| The satellite communications antenna farm and telecommunications building "A" were commissioned in late 2009. | В конце 2009 года введены в эксплуатацию антенное хозяйство для спутниковой связи и здание телекоммуникационного центра «А». |
| In April 2003, an agreement was reached with Cable and Wireless Ltd. for the liberalization of the telecommunications industry. | В апреле 2003 года с компанией «Кейбл энд Уаэрлес, Лтд.» была достигнута договоренность о либерализации телекоммуникационного сектора. |
| In Ukraine, priority is being given to the development of telecommunications using fibre-optic and digital systems, in order to increase running speeds. | На Украине первостепенное внимание уделяется разработке телекоммуникационного оборудования с использованием волоконных и цифровых систем для повышения скорости движения. |
| ISG is a Russian company providing high-tech services in all sectors of the Russian economy, including complex consulting, major project management in the fields of business-process building and reformation, client IT-infrastructure and telecommunications space creation, as well as conducting outsourcing in various fields. | ISG - это российская компания, предоставляющая услуги в сфере высоких технологий во всех отраслях российской экономики, осуществляющая комплексный консалтинг, управление крупными проектами в области построения и реформирования бизнес-процессов, создания IT-инфраструктуры и телекоммуникационного пространства заказчика и осуществляющая аутсорсинг по различным направлениям. |
| Inadequately controlled risks that were found in more than one location include weak fire protection systems and procedures, inadequate office and vehicle telecommunications equipment, and inadequate electronic data back-up and off-site storage practices. | В ряде отделений были выявлены не контролируемые должным образом факторы риска, такие, как слабые системы и процедуры противопожарной защиты, неадекватная оснащенность телекоммуникационным оборудованием помещений и автотранспортных средств и не соответствующая требованиям практика дублирования электронных данных и их отдельного хранения. |
| The Committee also notes from paragraph 19 of the report that, while some working groups performed well and achieved results, no notable progress was made in the working groups on facilities management, information technology and telecommunications and printing services. | На основании пункта 19 доклада Комитет отмечает также, что, хотя работа одних рабочих групп продвигается успешно и им удалось достичь результатов, в рабочих группах по службам эксплуатации зданий и помещений, информационно-техническим и телекоммуникационным, а также типографским службам не наблюдается никакого заметного прогресса. |
| Also, providing telecommunications access for population groups with special social needs has also not yet been resolved. | Также еще не удалось решить проблему обеспечения доступа к телекоммуникационным услугам для групп населения с особыми потребностями |
| On telecommunications, WTO members should provide access to, and use of, public telecommunication networks and services on reasonable and non-discriminatory terms and conditions while ensuring transparency of tariffs and technical standards. | В секторе телекоммуникаций члены ВТО должны предоставлять доступ к государственным телекоммуникационным сетям и услугам и использовать такие сети и услуги на разумных и недискриминационных условиях, обеспечивая при этом прозрачность тарифов и технических стандартов. |
| The Annex on Telecommunications also provides that condition relate to export of telecommunications services can be attached to the use of the public telecommunication transport network. | В приложении по телекоммуникационным услугам также предусмотрено, что в случае использования телекоммуникационных транспортных сетей общего доступа могут вводиться условия, касающиеся экспорта телекоммуникационных услуг. |
| Peace operations are traditionally conducted in regions where native telecommunications infrastructure is non-existent, underdeveloped or compromised. | Обычно миротворческие операции проводятся в тех регионах, в которых местная телекоммуникационная инфраструктура как таковая не существует, не развита или работает с перебоями. |
| In virtually all developing countries, telecommunications infrastructure, as well as electricity, is weaker and less available in rural and poor urban areas. | Практически во всех развивающихся странах телекоммуникационная инфраструктура - так же, как и сеть электроснабжения - менее развита и доступна в сельских и бедных городских районах. |
| Technology is the most obvious part: the telecommunications revolution is far more pervasive and spreading more rapidly than the telegraph or telephone did in their time. | Технология - самая очевидная часть: телекоммуникационная революция гораздо более всеобъемлюща и распространяется гораздо быстрее, нежели в свое время телефон и телеграф. |
| Partners so far include the Government of Ireland, which is providing the secretariat for the partnership, as well as the Governments of Canada, France, Italy, Japan and the United Kingdom; ECA; ITU; UNDP; OECD and the Commonwealth Telecommunications Organisation. | В число партнеров пока входит правительство Ирландии, которое выполняет в интересах этого партнерского объединения функции секретариата, а также правительства Италии, Канады, Соединенного Королевства, Франции и Японии, ЭКА, МСЭ, ПРООН, ОЭСР и Телекоммуникационная организация Содружества. |
| The Canadian Radio-television Telecommunications Commission in 2006 took issue with anti-Falun Gong broadcasts from Chinese Central Television (CCTV), noting they are expressions of extreme ill will against Falun Gong and its founder, Li Hongzhi. | В 2006 году Канадская радиотелевизионная и телекоммуникационная Комиссия подняла вопрос о трансляциях Центрального телевидения Китая (CCTV), направленных против Фалуньгун, отметив, что «они являются выражением крайней ненависти к Фалуньгун и его основателю Ли Хунчжи. |
| Such services may be subject to common policies i.e common transportation or telecommunications policy. | Такие услуги могут являться объектом единой политики, например, в области перевозок или телесвязи. |
| There are specific provisions for financial services are telecommunications which are treated in separate chapters. | В отдельных главах имеются особые положения о финансовых услугах и телесвязи. |
| Computer Sciences for Education has been part of the school curriculum since 1989, when 120 computer laboratories were opened in rural and marginal public schools. In 1991 the first telecommunications network linking all the schools throughout the country began operation. | Проект информатики в области образования включен в учебную программу с 1989 года после открытия в государственных сельских школах и школах, расположенных в бедных кварталах, 120 компьютерных классов, а с 1991 года действует первая сеть телесвязи между школами на всей территории страны. |
| In spite of the obstacles to its general adoption, the idea of substitution of telecommunications for transport in an urban environment remains relevant and may potentially reduce CO2 emissions. | Несмотря на препятствия, стоящие на пути всеобщего признания идеи замены транспорта системами телесвязи в городских условиях, эта идея сохраняет свою актуальность и может привести к уменьшению выбросов СО2. |
| He was in town overseeing a considerable telecommunications merger. | Он приехал в город, проконтролировать важное слияние в сфере телесвязи. |
| In telecommunications, parallel transmission is the simultaneous transmission of the signal elements of a character or other entity of data. | Параллельной передачей в телекоммуникациях называется одновременная передача элементов сигнала одного символа или другого объекта данных. |
| Rules concerning the physical infrastructure of the Internet already have been partially addressed by the WTO's Basic Telecommunications Agreement. | Правила, касающиеся физической инфраструктуры Интернета, уже частично рассмотрены в Базовом соглашении ВТО о телекоммуникациях. |
| Still pending approval by the Congress are reforms in the Telecommunications Law that would grant indigenous groups access to radio frequencies. | На рассмотрении Конгресса все еще находятся изменения к Закону о телекоммуникациях, который позволил бы группам коренных народов получить доступ к радиочастотам. |
| Also, future regulatory legislation could follow the approach of the Telecommunications Act, which set out the interface between the FTC and the regulator. | Кроме того, будущие нормативные акты могли бы следовать подходу, сформулированному в Законе о телекоммуникациях, где определяется характер взаимодействия между КДК и регулирующим органом. |
| According to Act No. 151/2000 Col., on Telecommunications the security bodies of the state are entitled to request from the telecommunication operators data recorded during the operation of the service in question and the authority to connect equipment for eavesdropping and the recording of telecommunication services. | В соответствии с Законом Nº 151/2000 о телекоммуникациях органы безопасности государства имеют право запрашивать у операторов телекоммуникационных систем данные, полученные в ходе работы этой службы, и получать разрешение на установку оборудования для прослушивания и записи телекоммуникационных передач. |
| Postal service and telecommunications with the rest of the world have not been restored. | Почтовая и электросвязь с остальным миром не восстановлены. |
| The initial phase of the satellite network would link Headquarters with the regional commissions and the United Nations offices at Geneva, Vienna and Nairobi and would in addition provide a telecommunications highway for peace-keeping missions, no matter where these may be located. | На начальном этапе спутниковая сеть связала бы Центральные учреждения с региональными комиссиями и отделениями Организации Объединенных Наций в Женеве, Вене и Найроби и обеспечила бы к тому же электросвязь с миссиями по поддержанию мира независимо от мест их расположения. |
| Eight priority sectors are covered under the Program, namely, agriculture, energy, environment, human resources development, telecommunications, transport, tourism, and trade and investment. | Программой охватываются восемь секторов первоочередной важности, а именно: сельское хозяйство, энергетика, окружающая среда, развитие людских ресурсов, электросвязь, транспорт, туризм и торговля и инвестиции. |
| Thus, arrows symbolize telecommunications; a dove with an envelope in its beak is for postal communication, Satellite radio system is identified with an orbit that is located around the Earth. | Так, стрелы символизируют электросвязь, голубь с конвертом в клюве - почтовую связь, спутниковая связь отождествляется с орбитой, которая расположена вокруг Земли. |
| These include such basic-infrastructure sectors as posts and telecommunications. | Среди приватизированных секторов такие важные инфраструктурные секторы, как почтовые услуги и электросвязь. |
| The theme of a seminar should respond to the theme of the Festival (computer science, computer engineering and telecommunications etc). | Тема семинара должна соответствовать тематике фестиваля (компьютерные науки, компьютерная инженерия, телекоммуникация). |
| Space technology must be developed and applied not only in the context of scientific and technical research, but also with a view to meeting the many requirements of the developing countries in areas such as training of specialists, remote sensing, environmental protection and telecommunications. | Космическая техника должна разрабатываться и применяться не только в интересах научно-технических исследований, но и в целях удовлетворения многих потребностей развивающихся стран в таких областях, как подготовка кадров, дистанционное зондирование, охрана окружающей среды или телекоммуникация. |
| In view of the enormous benefits of the application of space technologies in such areas as natural resources, the environment, telecommunications, disarmament and confidence-building measures, the international community had a legitimate right of access to data which were of crucial importance to it. | Ввиду огромной выгоды применения космических технологий в таких областях, как освоение природных ресурсов, охрана окружающей среды, телекоммуникация, разоружение и осуществление мер по укреплению доверия, международное сообщество имеет законное право на доступ к данным, имеющим для него исключительно важное значение. |
| The United Nations system has also been active for decades in establishing, improving and developing basic technical and technological organizations in developing countries in such areas as civil aviation, meteorology, telecommunications and nutrition. | На протяжении ряда десятилетий система Организации Объединенных Наций также прилагала активные усилия по созданию, повышению эффективности и укреплению в развивающихся странах основных технических и технологических организаций, занимающихся деятельностью в таких областях, как гражданская авиация, метеорология, телекоммуникация и питание. |
| Rapid development of the space information technology lately deprived the limited groups of specialists of the privilege to control telecommunications, navigation and remote sensing of the Earth from space, which took a giant step into our day-to-day life. | Стремительное развитие космических информационных технологий в последние годы способствовало тому, что телекоммуникация, навигация, съемка Земли из космоса перестали быть привилегией узкого круга избранных, но широко шагнули в повседневную жизнь. |
| Water supply and sanitation fall into the economic infrastructure category under public utilities, which also includes telecommunications and energy. | Водоснабжение и санитарные услуги относятся к категории экономической инфраструктуры под общим названием коммунальные услуги, которая также включает в себя телесвязь и энергетику. |
| Moreover, in order to prevent least developed countries from being further marginalized, they must be provided with substantial increases in financial and technical assistance on preferential terms for the development of infrastructure and telecommunications and for capacity and institution building. | Лесото также считает, что в целях прекращения дальнейшей маргинализации наименее развитых стран им следует оказывать более широкую финансовую и техническую помощь на льготных условиях, с тем чтобы они могли создать инфраструктуру, развивать телесвязь, наращивать потенциал и укреплять свои институты. |
| Malaysia has, over the years, successfully privatized a variety of services, including power, telecommunications and postal services; railroad services; highways and bridges; and ports. | За прошедшие годы Малайзия успешно провела приватизацию целого ряда отраслей, включая электроэнергетику, телесвязь и почту; железные дороги; шоссейные дороги и мосты; порты. |
| In 1992 the Ministry of Commerce commissioned a report entitled "Telecommunications and privacy issues" which identified a lack of protection under present law against both intentional and unintentional interception of cellular communications. | В 1992 году министерство торговли подготовило доклад, озаглавленный "Телесвязь и вопросы невмешательства в личную жизнь", в котором указывалось на отсутствие защиты в рамках существующего законодательства от перехвата как внутренних, так и международных сообщений, посланных с помощью сотовой связи. |
| Telecommunications and access to information | Телесвязь и доступ к информации |