| This reconstruction produced relatively similar results regarding the temporary disruption of telecommunications as occurred on 14 February, even accounting for other factors that could have affected telecommunications in the area. | Этот следственный эксперимент дал относительно сходные результаты в плане временного нарушения телекоммуникаций, как и 14 февраля, даже с учетом других факторов, которые могли бы повлиять на телекоммуникации в этом районе. |
| Concerning telecommunications, the introduction of Island-wide rural broadband access improved the situation within and outside the Territory. | Что касается телекоммуникаций, то в результате введения на всей территории островов доступа к широкополосной связи положение улучшилось не только в территории, но и за ее пределами. |
| Raza Microelectronics, Inc. purchased the product line from failing SandCraft and later produced devices that contained eight cores that were targeted at the telecommunications and networking markets. | Корпорация Raza Microelectronics выкупили производственную линию у менее успешных SandCraft, а затем начала выпускать восьмиядерные устройства для рынка телекоммуникаций и сетей. |
| Governments are encouraged to promote investment in transport, telecommunications and information technology infrastructure and other supporting and related services such as postal and courier services and to enter into regional cooperation agreements, as appropriate, with the aim of coordinating investment programmes in these areas. | Правительствам рекомендуется поощрять инвестиции в инфраструктуру транспорта, телекоммуникаций и информационных технологий, а также в другие вспомогательные и связанные с этим услуги, такие, как почтовые и курьерские услуги, и |
| The Ministry of Telecommunications took that action in December 2000 to protect the former monopolist, Cable and Wireless, and the recently created TeleBermuda international, which are both based on the island and have both invested in it. | Министерство телекоммуникаций пошло на эту меру в декабре 2000 года, с тем чтобы защитить бывшего монополиста, компанию «Кэйбл энд уайерлес», и недавно созданную компанию «ТелеБермуда Интернэшнл», которые базируются в территории и инвестируют в нее средства32. |
| The telecentre is designed to be a telecommunications centre for people in that community, enabling them to use telecommunications equipment to communicate and to distribute and exchange information between the community and the outside world. | Телецентр создан для того, чтобы служить телекоммуникационным центром для населения этой общины, давая ему возможность использовать телекоммуникационное оборудование для связи, распространения и обмена информацией между общиной и внешним миром. |
| This situation is sometimes aggravated, at certain duty stations, by a lack of local facilities and/or human resources and by local telecommunications costs. | Эту ситуацию в некоторых местах службы иногда усугубляет отсутствие местных средств и/или людских ресурсов и ограниченный уровень расходов на средства связи на местах. |
| (c) $2,266,300 for communications, requested for the entire UNCTAD secretariat, including international telecommunications, facsimile transmission, pouch and postage expenses; | с) 2266300 долл. США - на оплату услуг связи для всего секретариата ЮНКТАД, включая международную связь, факсимильную связь, курьерские и почтовые услуги; |
| Take note of the proposal by the Government of the Republic of Azerbaijan on the establishment of a Eurasian Connectivity Alliance aimed at highlighting synergies among Governments, the private sector, civil society, academia and international development institutions towards improving the development of regional telecommunications transit routes; | принимая к сведению предложение правительства Азербайджанской Республики о создании евразийского союза связи, предназначающегося для выявления синергии между правительствами, частным сектором, гражданским обществом, научными учреждениями и международными институтами по вопросам развития в целях улучшения процесса формирования региональных телекоммуникационных транзитных маршрутов, |
| Assembly and Binding Equipment Operator, Driver, Information Systems Assistant, Information Technology Assistant, Inventory and Supply Clerk, Medical Officer, Messenger, Nurse, Staff Assistant, Telecommunications Technician, Telephone Operator, Visa Clerk | Оператор переплетно-брошюровочных машин, техник по телекоммуникациям, помощник по информационным системам, помощник по информационным технологиям, технический сотрудник по инвентаризации и поставкам, санитарный врач, посыльный, санитар, помощник по кадровым вопросам, техник по телекоммуникациям, оператор телефонной связи, технический сотрудник по оформлению виз |
| A number of developing countries have been exporting services, particularly "off-shore office services", through telecommunications networks. | Некоторые развивающиеся страны осуществляют экспорт услуг, в частности услуг по офшорной регистрации компаний, с использованием телекоммуникационных сетей. |
| The Inter-Agency Standing Committee Sub-Working Group on Emergency Telecommunications, whose membership includes both humanitarian agencies and the private sector, has continued to promote the adoption of emergency telecommunication standards to increase the interoperability of equipment and systems in disaster areas. | Рабочая подгруппа по обеспечению электросвязи в чрезвычайных ситуациях Межучрежденческого постоянного комитета, в состав которой входят как гуманитарные организации, так и частные структуры, продолжает выступать за принятие телекоммуникационных стандартов для чрезвычайных ситуаций в целях повышения операционной совместимости оборудования и систем в районах бедствий. |
| Furthermore, taking into account the existing capacity in the UNAMID Geospatial Information and Telecommunications Technology Service, and considering that the posts appear to be surplus to the Operation's needs at this time, the Committee recommends that they be abolished. Abolishments | Кроме того, принимая во внимание нынешний штат Службы геопространственной информации и телекоммуникационных технологий ЮНАМИД и учитывая то обстоятельство, что эти должности, судя по всему, не требуются Операции в данное время, Комитет рекомендует упразднить их. |
| Regulatory reforms that have taken place in several countries since the 1990s have changed the landscape of the telecommunications services sector. | Реформы в области регулирования, происшедшие в некоторых странах с 1990х годов, привели к изменению структуры сектора телекоммуникационных услуг. |
| (k) Review of selected telecommunications services and use of VOIP technologies in the organizations of the United Nations system; | к) обзоре отдельных телекоммуникационных услуг и использования технологий передачи звуковых сообщений через Интернет в организациях системы Организации Объединенных Наций; |
| This has opened the way for grants and concessionary credits for the financing of telecommunications infrastructure. | Это открыло дорогу для предоставления субсидий и льготных кредитов на цели финансирования инфраструктуры в области электросвязи. |
| Several countries are studying various options to mobilize sustainable financing, such as national HIV trust funds, mandatory earmarks in ministry budgets and new tax levies on telecommunications and airline tickets. | Ряд стран изучают различные возможности привлечения устойчивого финансирования, например в рамках национальных трастовых фондов борьбы с ВИЧ-инфекцией, обязательных ассигнований в бюджетах министерств и новых налоговых сборов на услуги электросвязи и авиабилеты. |
| (a) The Telecommunications Operations Section of the Electronic Services Division currently has four posts (1 P-2 and 3 GS), of which one General Service or 25 per cent has already been proposed for abolition. | а) секция электросвязи Отдела электронных служб в настоящее время располагает четырьмя должностями (одна - С-2 и три - ОО), из которых одна должность категории общего обслуживания, или 25 процентов должностей, уже предложена для упразднения. |
| Reservations were expressed regarding the effectiveness of telecommunications systems in remote locations, and the challenges of Y2K issues for developing countries were highlighted. | Делегации выразили сомнения относительно эффективности использования систем электросвязи в отдаленных районах, особо подчеркнули трудности, с которыми сталкиваются развивающиеся страны в связи с компьютерной проблемой 2000 года. |
| The conclusion drawn from these annexes is that a fully commercial network would not be cost-effective for the United Nations and that significant savings could be derived from the operation of a private telecommunications network. | На основе приведенных в этих приложениях данных можно сделать вывод о том, что полностью коммерческая сеть не была бы эффективной с точки зрения затрат для Организации Объединенных Наций и что существенную экономию средств можно было бы получить за счет использования частной сети электросвязи. |
| Some 3257 jobs were created in telecommunications services in 2006. | В 2006 году в телекоммуникационной отрасли было создано 3257 новых рабочих мест. |
| He also committed the World Bank to supporting the telecommunications infrastructure of Sierra Leone, the West Africa Power Pool and regional fisheries management solutions. | Он также подтвердил обязательство Всемирного банка поддержать развитие телекоммуникационной инфраструктуры Сьерра-Леоне, создание единой энергосистемы стран Восточной Африки и региональные договоренности об управлении рыбохозяйственными организациями. |
| As noted, the refurbishing of office swing space also experienced delays related to work to be done by the owners as well as by public service providers (e.g., telecommunications). | Как отмечалось, оснащение подменных служебных помещений также было произведено с задержками, вызванными несвоевременным выполнением работ как собственниками помещений, так и поставщиками услуг (например, по телекоммуникационной связи). |
| Fiji Posts & Telecommunications Ltd. Board | Совет "Почтовой и телекоммуникационной службы Фиджи, лтд." |
| A large portion of this strategy is the privatization of the National Telecommunications Office (ONATEL), with an additional focus on a rural telephony promotion project. | Это планируется сделать путём приватизации Национальной телекоммуникационной службы (ONATEL) с внедрением телефонной связи в сельской местности в перспективе. |
| The objective of the request was to perform a year 2000 impact analysis that covers applications, databases, telecommunications systems and computer hardware and software. | Цель этого запроса заключалась в том, чтобы провести анализ готовности к переходу на 2000 год, который охватывал бы приложения, базы данных, телекоммуникационные системы и программно-технические комплексы. |
| Major telecommunications carriers in the United States and in Europe are extending their services with respect to the Internet. | Крупные телекоммуникационные сети в Соединенных Штатах и Европе расширяют объем услуг, предоставляемых в рамках "Интернет". |
| Two topics are included for the first time: price indices for telecommunications and price indices for financial services. | В повестку дня впервые были включены две следующие темы: индексы цен на телекоммуникационные услуги и индексы цен на финансовые услуги. |
| EU-Directive 1999/5/EC: Radio Equipment and Telecommunications Terminal Equipment and the Mutual Recognition of their Conformity | Директива ЕС 1999/5/EC Радиооборудование и телекоммуникационные терминалы; взаимное признание их соответствия. |
| They saved the banking systems, modernized telecommunications networks, rebuilt ailing industries, raised the quality of goods, and undermined the cozy vested interests that had robbed ordinary citizens for decades. | Они спасли банковские системы, модернизировали телекоммуникационные сети, восстановили проблемные отрасли промышленности, подняли качество товаров и подорвали круговую поруку монополий, которые грабили простых граждан в течение многих десятилетий. |
| Efficient telecommunications can support all aspects of the activities of Governments, international organizations and affected communities. | Эффективная связь может облегчать все аспекты деятельности правительств, международных организаций и затронутых бедствием общин. |
| Earth observations and telecommunications for peace and security | Наблюдение Земли и связь на службе мира и безопасности |
| MTN's investment in mobile telecommunications; | осуществление инвестиций компанией МТН в мобильную связь; |
| Commercial mobile satellite services will provide data, voice and even Internet connections anywhere in the world, creating "instant infrastructure" in regions now lacking adequate telecommunications. | Коммерческие службы подвижной спутниковой связи обеспечивают передачу данных, речевых сообщений и даже связь с сетью "Интернет" в любой точке Земли, мгновенно создавая соответствующую инфраструктуру в тех регионах, которые в настоящее время не располагают необходимыми системами связи. |
| These services include common services, such as transport and logistics, media and information, telecommunications and information technology resources, resource mobilization, security, premises, storage, mapping, banking and procurement. | Эти службы включают подразделения общего обслуживания, такие как транспорт и материально-техническое обеспечение, связь и информационные технологии, мобилизация ресурсов, безопасность, помещения, хранение, картографическое обслуживание, банковское обслуживание и закупки. |
| Open access to international telecommunications is critical for efficient trade, and therefore Governments should: | Открытый доступ к международным телекоммуникациям имеет решающее значение для обеспечения эффективности торговли, и ввиду этого правительствам следует: |
| Other measures to safeguard the access to telecommunications include: | Другие меры по обеспечению доступа к телекоммуникациям состоят в следующем: |
| The Federal Telecommunications Commission also recognizes related definitions established by the specialized international agencies of which Mexico is a member. | Федеральная комиссия по телекоммуникациям также признает соответствующие определения, принятые специализированными международными организациями, членом которых является Мексика. |
| The report is timely because it coincides with the conclusion of the negotiations conducted in the World Trade Organization by the Group on Basic Telecommunications. | Доклад является очень своевременным, поскольку его выход совпал с завершением переговоров в рамках Группы по основным телекоммуникациям Всемирной торговой организации. |
| (p) Coordinate operation of the Mercure satellite telecommunications facility through the Swiss telecommunications authority; | р) координация функционирования телекоммуникационных спутников системы Меркурий через Орган по телекоммуникациям Швейцарии; |
| Efforts at privatization of energy and telecommunications continue in the face of resistance within these sectors. | По-прежнему предпринимаются усилия по приватизации энергетического и телекоммуникационного секторов в условиях сопротивления последних. |
| Additional requirements pertained to telecommunications equipment, in particular very small aperture terminals, and vehicles. | Дополнительные требования были введены в отношении телекоммуникационного оборудования, в частности в отношении терминалов с очень малой апертурой и автотранспортных средств. |
| Sector-specific regulatory disciplines and liberalization modalities, often targeting ISS, feature prominently in recent RTAs such as those on telecommunications. | Большое внимание в последних РТС уделяется требованиям в отношении регулирования и способов либерализации конкретных секторов, и в частности сектора инфраструктурных услуг, особенно телекоммуникационного сектора. |
| The requirements under this heading relate to the rental and maintenance of computer and telecommunications equipment and include provisions for adequate back-up capabilities, interlinking of the processors and support of the air-conditioning system. | Ассигнования по этой статье предназначены для покрытия расходов на аренду и эксплуатацию средств ЭВМ и телекоммуникационного оборудования и включают ассигнования на вспомогательные средства, подключение к процессорам и техническое обслуживание системы кондиционирования воздуха. |
| Furthermore, the planned expansion programme would likely lead to increased employment and the retraining of staff at Telecel would enhance the technical competencies to add to the competitiveness of the Zambian telecommunications industry. | Кроме того, программа запланированного расширения деятельности, скорее всего, приведет к увеличению занятости, а переподготовка сотрудников "Телесел" повысит уровень их технических навыков и, следовательно, конкурентоспособность телекоммуникационного сектора Замбии. |
| The opportunity for tenants to connect simultaneously with various telecommunications providers, including the Moscow City Telephone Network. | Возможность одновременного подключения арендаторов к различным телекоммуникационным провайдерам, включая МГТС. |
| While trade in telecommunications equipment flowed mostly between developed countries, trade in electronic components was rather dominated by South-South flows. | В отличие от торговли телекоммуникационным оборудованием, которая в основном ведется между развитыми странами, поставки электронных компонентов осуществляются главным образом между странами Юга. |
| Poverty is largely a rural phenomenon: there are fewer paved roads, less connectivity to the electric power and telecommunications grids, less access to potable water and modern sanitation and fewer heads of households employed in agriculture. | Нищета характерна преимущественно для сельских районов: в них меньше дорог с твердым покрытием, затруднено подключение к электрическим и телекоммуникационным сетям, ограничен доступ к современным средствам санитарии и питьевой воде, а главы домашних хозяйств заняты в сельском хозяйстве. |
| Access to information or telecommunications systems of another State should accord with the international cooperation agreements that have been concluded, based on the principle of the consent of the State concerned. | Доступ к информационным или телекоммуникационным системам другого государства должен осуществляться с соблюдением международных соглашений о сотрудничестве на базе принципа согласия соответствующего государства. |
| A key factor in the transformation of this sector was the outcome of Uruguay Round negotiations on basic telecommunications services and the autonomous liberalization undertaken in several countries. | Ключевую роль в трансформации данного сектора сыграли результаты переговоров Уругвайского раунда по основным телекоммуникационным услугам. |
| There are several areas, such as a shared global telecommunications network and infrastructure, that are far more critical and have a greater potential to further reduce costs and streamline the United Nations system. | Имеется ряд областей, таких, как общая глобальная телекоммуникационная сеть и инфраструктура, которые имеют гораздо более важное значение и которые располагают бόльшим потенциалом для дальнейшего сокращения расходов и совершенствования системы Организации Объединенных Наций. |
| Instead, the international system has to date followed a piecemeal approach when including disaster risk reduction in treaty obligations, either focusing on the kind of disaster (e.g. industrial or nuclear accidents) or the kind of State response activity (e.g. telecommunications assistance). | Вместо этого до настоящего времени международная система следовала поэтапному подходу при включении аспекта уменьшения опасности бедствий в договорные обязательства, концентрируя внимание либо на виде бедствия (например, промышленные или ядерные аварии), либо на видах деятельности государств по реагированию (например, телекоммуникационная помощь). |
| Mr. Draganov affirmed that infrastructure services, such as finance, energy, water, telecommunications and transportation, played a crucial role in supporting markets for other services, agriculture and industry. | Г-н Драганов заявил, что инфраструктурные услуги, такие как финансовый сектор, энергетика, водоснабжение, телекоммуникационная сфера и транспорт, играют решающую роль в поддержке рынков других услуг, сельского хозяйства и промышленности. |
| Despite of that other economical industries demonstrate some growth and profits slowdown, on the contrary, telecommunications sphere increases its turnover, especially in the Internet industry. | Несмотря на то, что в других сферах экономики наблюдается замедление темпов роста и снижение доходов, телекоммуникационная сфера наоборот увеличивает свои обороты, особенно в области предоставления услуг интернет. |
| The Canadian Radio-television Telecommunications Commission in 2006 took issue with anti-Falun Gong broadcasts from Chinese Central Television (CCTV), noting they are expressions of extreme ill will against Falun Gong and its founder, Li Hongzhi. | В 2006 году Канадская радиотелевизионная и телекоммуникационная Комиссия подняла вопрос о трансляциях Центрального телевидения Китая (CCTV), направленных против Фалуньгун, отметив, что «они являются выражением крайней ненависти к Фалуньгун и его основателю Ли Хунчжи. |
| Furthermore, ITU is preparing to undertake pilot studies on rural telecommunications in several Caribbean countries. | Кроме того, МСЭ готовится к осуществлению экспериментальных исследований в сфере совершенствования телесвязи в сельских районах ряда карибских стран. |
| It relates to telecommunications as a mode of supply and applies to all measures of a member that affect access to and use of public telecommunications transport networks and services. | Предусмотренные в упомянутом приложении положения касаются телесвязи как формы поставки услуг и распространяются на любые меры того или иного участника, которые влияют на условия доступа к телекоммуникационным транспортным сетям и услугам общего пользования и на условия пользования такими сетями и услугами. |
| The programme on telecommunications pays particular attention to the promotion of local manufacturing of telecommunications equipment, builds awareness on manufacturing opportunities, and provides guidance to software firms in developing countries wishing to enter the telecommunications software industry. | В программе по телесвязи особое внимание уделяется поощрению производства телекоммуникационного оборудования собственными силами и использованию имеющихся для этого возможностей; кроме того, она служит руководством для занимающихся программным обеспечением фирм в развивающихся странах, стремящихся пробиться в отрасль телекоммуникационного программного обеспечения. |
| The most recent developments show that all operators have a joint interest in fields such as harmonisation of techniques, telecommunications and data-processing or transport policy, framework conditions for combined transport, the quality of railway services, etc. | Последние изменения свидетельствуют о том, что все операторы исходят из общего интереса в таких областях, как унификация методов перевозок, методов телесвязи и обработки данных, транспортная политика, рамочные условия для комбинированных перевозок, качество железнодорожных перевозок и т.д. |
| In the section Kaišiadorys-Šiauliai, the central section of Lithuanian railways in 2001 the EU ISPA funded project was started on rehabilitation of telecommunications, signalling and electric supply systems and equipment, reconstruction of railway bridges and viaducts. | На участке Кайшядорис-Шяуляй, который занимает центральное место в системе литовских железных дорог, в 2001 году началось осуществление финансируемого Фондом ISPA ЕС проекта модернизации оборудования, систем телесвязи, сигнализации и энергоснабжения, реконструкции железнодорожных мостов и виадуков. |
| In July 2004, the telecommunications bill introduced gradual liberalization of the sector and created a commission to regulate the industry. | В июле 2004 года Закон о телекоммуникациях положил начало постепенной либерализации этой отрасли и была создана комиссия для ее регулирования. |
| If laws relating to television, film and telecommunications had been adopted (para. 72), why should other laws concerning other aspects of life not be adopted? | Если были приняты законы о телевидении, о телекоммуникациях и о цензуре фильмов (пункт 72), почему нельзя принять законы, касающиеся других сфер социальной жизни? |
| JS6 observed that the Telecommunications Act, the Anti-Terrorism Act, amongst others, should be amended to reflect Egypt's international human rights obligations. | Авторы СП6 отметили, что с учетом международных обязательств Египта в области прав человека необходимо внести изменения, в частности в Закон о телекоммуникациях и в Закон о борьбе с терроризмом. |
| Citizens' rights to access to information were ensured by the Telecommunications Law, Electronic Authentication Law and Computer Network Management Law enacted during 2011 and 2012, which legalized the obligations of the State, institutions, enterprises and organizations for the ensuring and protecting of such rights. | Право граждан на доступ к информации обеспечивается Законом о телекоммуникациях, Законом об электронной аутентификации и Законом об управлении компьютерными сетями, принятыми в течение 2011 и 2012 годов, которые легализовали обязанности государства, учреждений, предприятий и организаций по обеспечению и защите таких прав. |
| Iskra's development and work are directed into components, devices and program systems: energy, transport and automation in industry and telecommunications. | Развитие и работа в "Искре" направлены на выпуск компонентов, приборов и систем по программам: энергетика, движение и автоматизация в промышленности и телекоммуникациях. |
| Postal service and telecommunications with the rest of the world have not been restored. | Почтовая и электросвязь с остальным миром не восстановлены. |
| UNCTAD has identified steps to improve conference services, documentation and publications, enhance internal communication, rationalize travel, reduce the cost of telecommunications, enhance data management and make full use of information technology. | ЮНКТАД определила меры по совершенствованию конференционного обслуживания, документации и публикаций, усилению внутреннего взаимодействия, рационализации поездок, сокращению расходов на электросвязь, улучшению управления данными и всестороннему использованию информационной технологии. |
| ICT is a generic term covering computers, broadcasting, telecommunications, data networks and smart components which are being increasingly applied in diverse uses. | Под общим термином "ИКТ" подразумеваются компьютеры, теле- и радиовещание, электросвязь, сети баз данных и "разумные" компоненты, применение которых становится все более обширным и разнообразным. |
| These include such basic-infrastructure sectors as posts and telecommunications. | Среди приватизированных секторов такие важные инфраструктурные секторы, как почтовые услуги и электросвязь. |
| It was also proposed to explore cooperative traffic-sharing arrangements with other United Nations agencies in an effort to reduce telecommunications expenditure. | Предлагается также изучить возможность заключения соглашений о совместном использовании линий связи с другими учреждениями Организации Объединенных Наций в целях сокращения расходов на электросвязь. |
| (e) Research, mastering of technology, transport, communications and telecommunications in Africa; | (ё) исследования, освоение технологии, транспорт, связь и телекоммуникация в Африке; |
| Space technology must be developed and applied not only in the context of scientific and technical research, but also with a view to meeting the many requirements of the developing countries in areas such as training of specialists, remote sensing, environmental protection and telecommunications. | Космическая техника должна разрабатываться и применяться не только в интересах научно-технических исследований, но и в целях удовлетворения многих потребностей развивающихся стран в таких областях, как подготовка кадров, дистанционное зондирование, охрана окружающей среды или телекоммуникация. |
| It remains reliant on UNTAET for services such as telecommunications and registry, while services such as hardware and software support for its computers are only weakly developed. | Она по-прежнему полагается на ВАООНВТ в плане обеспечения деятельности таких служб, как телекоммуникация и регистрация, а такие службы, как аппаратное и программное обеспечение ее компьютеров, находятся пока лишь в зачаточном состоянии. |
| Within the next 10 years, depending on the development of some promising market segments (such as real estate, utilities, legal services, insurance, precision farming and telecommunications), the market is expected to grow by a factor of three to five. | Ожидается, что в течение предстоящих 10 лет, в зависимости от темпов развития наиболее перспективных сегментов этого рынка (например, недвижимость, коммунальные услуги, юридические услуги, страхование, точная агротехника, телекоммуникация), объем этого рынка увеличится в три-пять раз. |
| For example, government vehicles, office space and telecommunications should not be used for partisan purposes unless equal access can be provided to the other contestants. | Например, правительственные машины, офисы и телекоммуникация не должны использоваться в этих целях, за исключением случаев, когда все кандидаты имеют к ним равный доступ. |
| But in today's world, telecommunications is a necessity. | Однако в современном мире телесвязь - это необходимость. |
| Actual information needs, existing infrastructure, including telecommunications and power supply, local information resources and technological capabilities should be assessed and conditions for their improvement discussed. | Необходимо оценить информационные потребности, существующую инфраструктуру, включая телесвязь и электроснабжение, местные информационные ресурсы и технологический потенциал, а также обсудить условия для их улучшения. |
| Moreover, in order to prevent least developed countries from being further marginalized, they must be provided with substantial increases in financial and technical assistance on preferential terms for the development of infrastructure and telecommunications and for capacity and institution building. | Лесото также считает, что в целях прекращения дальнейшей маргинализации наименее развитых стран им следует оказывать более широкую финансовую и техническую помощь на льготных условиях, с тем чтобы они могли создать инфраструктуру, развивать телесвязь, наращивать потенциал и укреплять свои институты. |
| Since 1992, the French space industry has progressively adapted to a difficult global environment, profiting from the growth sectors, especially launchers, telecommunications and Earth observation. | С 1992 года космическая промышленность Франции постепенно приспосабливалась к трудной мировой обстановке, используя возможности, создаваемые развитием в первую очередь таких секторов, как ракеты-носители, телесвязь и наблюдение Земли. |
| They consist of four volumes, covering: overview, conclusions and recommendations; customs procedures, procedures and clearing process; overland transport - regulations, formalities and procedures; and, telecommunications and business information services. | Этот комплект включает четыре тома, охватывающие: обзор, выводы и рекомендации; таможенные процедуры, процедуры и процесс очистки; наземный транспорт - правила, формальности и процедуры; телесвязь и услуги в области деловой информации/. |