| In this section, two international Professional posts will strengthen the human resources and emergency telecommunications capacities. | Две должности международных специалистов в этой Секции позволят укрепить потенциал в сфере людских ресурсов и телекоммуникаций в чрезвычайных ситуациях. |
| Early warnings and their effective dissemination using telecommunications and broadcast services, are key to successful disaster risk reduction. | Раннее оповещение и эффективное распространение таких оповещений с помощью телекоммуникаций и служб вещания являются основными факторами, определяющими успешные действия по уменьшению риска бедствий. |
| The International Telecommunication Union (ITU) in telecommunications, the Universal Postal Union (UPU) in postal communications, as well as the United Nations Centre for Human Settlements (Habitat), UNRWA and UNDP have been active to varying degrees in this process. | В этом процессе с разной степенью активности участвуют Международный союз электросвязи (МСЭ) в области телекоммуникаций, Всемирный почтовый союз (ВПС) в области почтовой связи, а также Центр Организации Объединенных Наций по населенным пунктам (Хабитат), БАПОР и ПРООН. |
| The railways, airways and roadways provide priority ticketing, special queues and concessional fares for the elderly while the Department of Telecommunications provides them telephone connections on a priority basis. | Администрация железных дорог, авиалиний и автомобильных дорог уделяет особое внимание пожилым людям в плане обеспечения билетами, устанавливая для них специальные очереди и предоставляя тарифы со скидкой, тогда как Департамент телекоммуникаций в первоочередном порядке устанавливает им телефонную связь. |
| In modern society the information flow is so great and so vital that telecommunications specialists are constantly trying to innovate further in this field. | В наше время поток разнообразной информации настолько стремителен, что специалисты в сфере телекоммуникаций, стараются найти новые решения, способствующие развитию и введению различных усовершенствований в этой сфере. |
| Economic investment will not flow to regions with an inadequate telecommunications infrastructure. | Инвестиции не будут направляться в регионы с недостаточно развитой инфраструктурой связи. |
| Regional planning and studies are being undertaken along with other regional action in fostering increased cooperation in civil aviation, shipping and telecommunications, including possibilities for consolidation of national airline services. | Наряду с другими региональными мероприятиями осуществляется планирование и исследования на региональном уровне в целях содействия расширению сотрудничества в области гражданской авиации, морских перевозок и связи, включая возможность консолидации национальных авиакомпаний. |
| At the Information Society and Development Conference, however, it was announced that major international telecommunications carriers have agreed to create a high-speed terrestrial network linking North America, Europe and Japan, an important step towards the creation of GII. | В то же время на Конференции по вопросам информационного общества и развития было объявлено, что крупные международные компании связи договорились о создании высокоскоростной наземной сети, соединяющей Северную Америку, Европу и Японию, что представляет собой важный шаг к созданию ГИИ. |
| The UNV shall have the right to operate radio and other telecommunications equipment on United Nations registered frequencies and those assigned to it by the Government, between its offices, within and outside the Federal Republic of Germany. | ДООН имеет право использовать радиостанции и другие средства дальней связи на частотах, зарегистрированных Организацией Объединенных Наций или предписанных ей правительством, для связи между ее отделениями на территории Федеративной Республики Германии или за ее пределами. |
| Public telecommunications networks are designed to provide telecommunications services to any physical and legal person on the territory of the Republic of Tajikistan based on the uniform principles of service provision and payment for the services. | Сетью электрической связи общего пользования является сеть электрической связи, предназначенная для оказания услуг электрической связи всем физическим и юридическим лицам на территории Республики Таджикистан на основе единых принципов обслуживания, порядка их предоставления и оплаты. |
| This meant that when selecting telecommunications systems in Bangladesh security against natural disasters became a critical issue. | Это значит, что при выборе телекоммуникационных систем в Бангладеш важнейшим критерием является их защищенность от стихийных бедствий. |
| Despite difficulties in accessing some of the sites, UNSOA delivered telecommunications services to Kismaayo, Belet Weyne, Baidoa, Dhobley and Mogadishu by means of satellite and radio communications. | Несмотря на трудности с доступом к некоторым объектам в Сомали ЮНСОА обеспечивало оказание телекоммуникационных услуг в Кисмайо, Беледуэйне, Байдабо, Доблее и Могадишо с использованием спутниковой и радиосвязи. |
| Our country believes that outer space must be declared a common heritage of humanity and that States must use it for peaceful purposes and share with humanity the benefits that can be obtained from it in areas such as environmental monitoring and improving telecommunications systems. | Наша страна считает, что космическое пространство должно быть объявлено общим наследием человечества и что государства должны использовать его в мирных целях и делиться благами освоения космоса в таких областях, как наблюдение за состоянием окружающей среды и усовершенствование телекоммуникационных систем. |
| Since 2006, UNICEF has led the sub-cluster on data communications service provision within the emergency telecommunications cluster. | С 2006 года ЮНИСЕФ является ведущим учреждением по подтеме, связанной с оказанием услуг по передаче данных, которая входит в тему, касающуюся обеспечения оказания телекоммуникационных услуг в чрезвычайных ситуациях. |
| Also worth mentioning is the Agreement Protocol signed by ECPAT, the Department for Public Security - Postal and Telecommunications and Infostrada one of Italy's foremost telecommunications company, aimed at drafting an ISP (Internet Service Providers) Behavioural Code. | Стоит упомянуть также о согласительном протоколе, подписанном ЭКПАТ, Отделом государственной безопасности - почтовой и телекоммуникационной полицией и "Инфострада", одной из ведущих телекоммуникационных компаний Италии; цель этого протокола - разработать проект кодекса поведения поставщиков услуг в интернете. |
| The overall objective is the complete transfer of the water, electricity and telecommunications services to the private sector by 2015. | Следует отметить, что общая цель заключается в том, чтобы к 2015 году полностью приватизировать услуги водоснабжения, энергоснабжения и электросвязи. |
| In response to the Montreal Protocol on Substances that Deplete the Ozone Layer, one of the world's largest telecommunications companies decided to implement alternatives. | В ответ на принятие Монреальского протокола по веществам, разрушающим озоновый слой, одна из крупнейших в мире компаний электросвязи приняла решение перейти на альтернативные средства. |
| Continuing UNEP work with related service industries - finance, telecommunications, tourism and environmental services (water and waste) - complements this. | Сюда можно отнести и продолжающуюся работу ЮНЕП в смежных обслуживающих отраслях - в сферах финансов, электросвязи, туризма и охраны природы (водоснабжение и обработка отходов). |
| The International Telecommunication Union's (ITU) cooperation with SADC is undertaken through the Southern Africa Transport and Communication Commission (SATCC), which is a specialized branch on telecommunications activities. | Сотрудничество Международного союза электросвязи (МСЭ) с Сообществом по вопросам развития стран юга Африки (САДК) осуществляется через Комиссию по транспорту и связи в южной части Африки (КТСЮЧА), которая является специализированным органом, занимающимся вопросами электросвязи. |
| The Advisory Committee believes that the proposal for a special account for the crediting of income from telecommunications operations as indicated in paragraph 66 of the report of the Secretary-General should be further examined and that, pending such examination, any income should be credited to miscellaneous income. | Консультативный комитет полагает, что предложение о создании специального счета для зачисления поступлений от деятельности в области электросвязи, как это предусмотрено в пункте 66 доклада Генерального секретаря, нуждается в дальнейшем рассмотрении и что до такого рассмотрения все поступления должны зачисляться в качестве прочих поступлений. |
| Satellite communications and applications in Spain have undergone significant developments, in particular owing to the Hispasat satellite telecommunications system. | Спутниковая связь и ее применение получили значительное развитие в Испании, в частности, благодаря собственной спутниковой телекоммуникационной системе "Хиспасат". |
| UNICEF is continuing to work with the United Nations and other organizations in planning a global United Nations telecommunications network. | ЮНИСЕФ продолжает сотрудничать с Организацией Объединенных Наций и другими организациями в планировании глобальной системы телекоммуникационной связи Организации Объединенных Наций. |
| If outer space were to be legally defined as the common heritage of mankind, it would be entirely appropriate if the telecommunications and space industries were required to contribute to such a fund. | Если космическое пространство было бы на законной основе объявлено общим наследием человечества, то совершенно обоснованным было бы требование к телекоммуникационной и космической промышленности внести свой вклад в этот фонд. |
| VR-Group Ltd has signed a letter of intent with the Swedish company Telia in order to set up a joint venture company for managing and utilizing the telecommunications network of the corporation. | Компания "ВР-Групп лтд." подписала письмо о намерении совершить соответствующие сделки со шведской компанией "Телиа", с тем чтобы создать совместное предприятие, занимающееся регулированием и эксплуатацией телекоммуникационной сети этой корпорации. |
| The Telecommunications Tokelau Corporation, a $NZ 4 million international telecommunication service, was established in 1997. Tokelau also has a website , which became operational in January 2002 and which offers both free and paid domain names. | В 1997 году была создана компания «Телекомьюникейшнз Токелау корпорейшн», которая ввела в действие систему международной телекоммуникационной связи стоимостью 4 млн. новозеландских долларов. |
| In last years, Angola has recorded a significant increase in access to Information and Communications Technologies, as result of the favourable social and political context and the falling cost of telecommunications. | В прошлые годы в Анголе было зарегистрировано существенное расширение доступа к информационным и коммуникационным технологиям, чему способствовали благоприятные социальные и политические условия и снижение цен на телекоммуникационные средства. |
| Training of girls in girls' classes to become computer and telecommunications systems electronics specialists | Организация обучения учениц женских классов по специальности "Электронные компьютерные и телекоммуникационные системы" |
| Everyone has the right to the inviolability of his notes and correspondence including postal letters, and communications made by means of telephone, telecommunications and electronic devices. | Каждый человек имеет право на неприкосновенность личных записей и переписки, включая почтовые отправления, а также телефонные, телекоммуникационные и электронные сообщения. |
| The hotspots in the capital (the presidential palace, ministry buildings, radio and national television, banks, telecommunications companies, hotels and restaurants, shops, etc.) are fully under the protection of the Mission. | Под защитой Миссии полностью находятся такие основные точки столицы, как президентский дворец, здания министерств, национальное радио и телевидение, банки, телекоммуникационные компании, гостиницы, рестораны, магазины и т.д. |
| In the same year, the subsidiary company for provision of telecommunication services: Telecommunications company Telekom Srbija was established. | В том же году создана дочерняя компания Telekom Srbija, предоставляющая телекоммуникационные услуги. |
| The lack of communications infrastructure, including roads and telecommunications, causes other forms of market failure. | Неэффективность функционирования рынка может быть также обусловлена отсутствием инфраструктуры коммуникаций, включая дороги и связь. |
| These expenses include publicity, computerisation, manpower, postage, telecommunications, travel and miscellaneous expenses. | Эти расходы включают в себя распространение информации, компьютеризацию, людские ресурсы, почтовые расходы, связь, путевые расходы и прочее. |
| The two Earth stations provide a 24-hour direct link, through the International Telecommunications Satellite Organization (INTELSAT) system, between Pakistan and other countries of the world. | Эти две станции обеспечивают круглосуточную прямую связь через систему Международной организации спутниковой связи (ИНТЕЛСАТ) между Пакистаном и другими странами мира. |
| The decrease under communications is due to the continued streamlining of telephone and telecommunications usage and to the effective operation of the electronic telephone billing system. | Сокращение расходов на связь объясняется дальнейшим упорядочением использования телефонной и телекоммуникационной связи и эффективным функционированием электронной системы выставления счетов за телефонные переговоры. |
| Designs, manages, installs and maintains all automation and telecommunications systems at ECLAC (including cables, telephone, facsimile via commercial lines and AVD link, mail and diplomatic pouch); | занимается разработкой, управлением, установкой и эксплуатацией всех систем автоматизации и телекоммуникации в ЭКЛАК (включая телеграфную, телефонную, факсимильную связь по коммерческим линиям и резервным линиям для передачи речевой информации, почтовую корреспонденцию и дипломатическую почту); |
| In Kenya, for example, an infectious disease team working in an area without power but bolstered by a telecommunications team had been able to treat thousands of children with the help of state-of-the-art information at a fraction of the usual costs. | В Кении, например, группа специалистов-медиков по инфекционным заболеваниям, работавших в отдаленном районе без электричества, но при поддержке группы специалистов по телекоммуникациям, смогла оказать медицинскую помощь тысячам детей благодаря использованию современной информации при минимальных по сравнению с обычными затратах. |
| Trade efficiency and telecommunications experts developed technical tools for the active participation of Trade Points from least developed countries in the GTPNet, such as the creation of the incubator. | Специалисты по эффективности торговли и телекоммуникациям разработали технические инструменты, позволяющие обеспечить активное участие в ГСЦТ центров по вопросам торговли из наименее развитых стран, включая создание специального "инкубатора". |
| In addition, it is proposed that three national General Service posts, comprising one Material and Asset Assistant, one Telecommunications Technician and one Telecommunications Assistant, be abolished. | Кроме того, предлагается упразднить три должности национальных сотрудников категории общего обслуживания, а именно одного помощника по материальным средствам и активам, одного техника по телекоммуникациям и одного помощника по телекоммуникациям. |
| We're a giant telecommunications corporation. | Мы огромная корпорация по телекоммуникациям. |
| It is proposed that six Telecommunications Assistants (Field Service) positions (one in Amman, two in Baghdad, one in Erbil and two in Kuwait) be retitled Telecommunications Technicians (Field Service). | Шесть должностей помощников по вопросам телекоммуникаций (категория полевой службы) (одна в Аммане, две в Багдаде, одна в Эрбиле и две в Кувейте) предлагается переименовать в должности техников по телекоммуникациям (категория полевой службы). |
| Current geopolitical realities demanded the development of a space exclusively for transport and telecommunications. | Геополитические реалии сегодняшнего дня диктуют необходимость формирования единого транспортного и телекоммуникационного пространства. |
| Finally, they called on Zambia to address forcefully issues related to transport, telecommunications, electricity, law enforcement and taxation. | В заключение они призвали Замбию проявить настойчивость в решении вопросов, касающихся транспорта, телекоммуникационного сектора, электроснабжения, правоприменительной деятельности и налогообложения. |
| The use of the invention makes it possible to check the location of network and telecommunications equipment in telecommunications racks. | Его использование позволяет контролировать размещение сетевого и телекоммуникационного оборудования в телекоммуникационных стойках. |
| Its central location, with visibility of all satellites utilized by peace operations and accessibility to a modern commercial telecommunications and information technology infrastructure, made UNLB an ideal location for establishing a telecommunications hub. | Центральное местоположение БСООН в пределах видимости всех спутников, используемых миротворческими операциями, и подключение к современным коммерческим телекоммуникационным средствам и информационно-технической инфраструктуре делают ее идеальным местом для создания телекоммуникационного узла. |
| He supervised the transition of the telecommunications operator to a new billing system, the implementation of Oracle ERP system and workflow automation system, and he was responsible for the integration of companies acquired by MTS network. | Он руководил переходом телекоммуникационного оператора на новую биллинговую систему, внедрением системы планирования ресурсов Oracle и системы автоматизации документооборота, отвечал за интеграцию в сеть приобретённых МТС компаний. |
| Second, the process through which Governments could make requests to telecommunications companies must be clear and transparent. | Во-вторых, процесс, с использованием которого государства могли бы направлять запросы телекоммуникационным компаниям, должен быть четким и прозрачным. |
| Laws and relevant regulations in the field of communications should also permit firms ready and affordable access to the Internet and to international telecommunications carriers with emphasis on promoting e-commerce. | Законы и соответствующие положения в области коммуникации должны также обеспечивать фирмам быстрый и недорогостоящий доступ к сети Интернет и к международным телекоммуникационным компаниям, с акцентом на развитии электронной торговли. |
| Many developing countries have used USOs to expand UA to telecommunications services, examples include countries such as India, China and Mexico. | Многие развивающиеся страны используют ОВО для расширения всеобщего доступа к телекоммуникационным услугам, примерами чего могут служить такие страны, как Индия, Китай и Мексика. |
| Negotiating Group on Basic Telecommunications, 24 April 1996. | Переговорная группа по базовым телекоммуникационным услугам, 24 апреля 1996 года. См. на вебсайте. |
| Countering narco-gang violence includes working with Mexican telecommunications mogul Carlos Slim to develop tools that allow ordinary citizens to report violence anonymously by text message and enable police to map the results. | Противодействие насилию наркобанд включает в себя работу с мексиканским телекоммуникационным магнатом Карлосом Слимом с целью разработки средств, позволяющих простым гражданам анонимно сообщать о насилии с помощью текстовых сообщений, что позволит полиции составлять карту результатов. |
| UN-Women and Airtel Africa, a telecommunications company, have partnered towards benefiting women farmers in the East and Horn of Africa regions with practical information-sharing tools through mobile networks. | Структура «ООН-женщины» и телекоммуникационная компания «Эртель Эфрика» наладили партнерские отношения для оказания помощи фермерам из числа женщин в восточных районах Африки и районе Африканского Рога посредством использования практических механизмов обмена информацией в рамках мобильных сетей. |
| It also has opened, or is in the process of opening, the financial services, telecommunications, and power generation and retailing sectors up to foreign service providers and greater competition. | Открыты или находятся в процессе открытия финансовые сервисы, телекоммуникационная инфраструктура, электростанции и точки розничной торговли для содействия иностранным поставщикам услуг. |
| While the telecommunications industry in Sweden has always been ostensibly open, Telegrafverket effectively monopolised the market with its purchase of the telephone company Stockholms Allmänna in 1918. | В то время как телекоммуникационная индустрия в Швеции всегда была более-менее открытой, компания «Телеверкет» монополизировала рынок связи покупкой в 1918 году Стокгольмской телефонной акционерной компании общего пользования (швед. |
| After the telecommunications company AT&T used the phrase during a marketing campaign, McLeod's attorney sent a cease and desist letter to request that AT&T stop using his trademarked phrase. | После того как телекоммуникационная компания АТ&Т использовала эту фразу во время маркетинговой кампании, адвокат Маклауда отправил письмо с просьбой о прекращении использования его торговой марки. |
| Despite of that other economical industries demonstrate some growth and profits slowdown, on the contrary, telecommunications sphere increases its turnover, especially in the Internet industry. | Несмотря на то, что в других сферах экономики наблюдается замедление темпов роста и снижение доходов, телекоммуникационная сфера наоборот увеличивает свои обороты, особенно в области предоставления услуг интернет. |
| Modernize signalling, power supply and telecommunications in the main lines, | модернизация систем сигнализации, электроснабжения и телесвязи на магистральных линиях, |
| Current studies for future projects included a microsatellite constellation for disaster monitoring from space and a low Earth equatorial orbit constellation of telecommunications satellites, as well as a possible scientific lunar mission that would require international cooperation. | Проводимые в настоящее время исследования для осуществления будущих проектов касаются создания группировки микроспутников для мониторинга стихийных бедствий из космоса и группировки спутников телесвязи на низкой околоземной экваториальной орбите, а также возможного запуска КА для исследования Луны, что потребует международного сотрудничества. |
| These might include such methods as testifying by telecommunications or limiting the disclosure of the address and identifying particulars of witnesses. | Для этого могут быть использованы такие методы, как дача свидетельских показаний при помощи средств телесвязи или же раскрытие в ограниченном объеме адресов свидетелей и информации, позволяющей установить их личность. |
| These are disseminated world wide by the third component, the Global Telecommunications System. | Эти данные распространяются во всем мире через третий компонент - Глобальную систему телесвязи. |
| The statistics also show that the biggest increase in telecommunications usage was in the use of mobile phones; there are 28.2 million mobile phone connections in Venezuela, serving 95 per cent of the population. | Во-вторых, расширение охвата услугами телесвязи в первую очередь объясняется популярностью мобильной связи, которой пользуются 95% населения и в системе которой зарегистрировано 28,2 млн. номеров. |
| Transaction Language 1 (TL1) is a widely used management protocol in telecommunications. | TL1) - широко используемый в телекоммуникациях протокол. |
| They selected the call centre market on the basis of its comparative advantages of lower labour costs and good telecommunications. | Они остановили свой выбор на рынке центров телефонии, исходя из его сравнительных преимуществ, основанных на более низких издержках труда и качественных телекоммуникациях. |
| Third, some provisions have been identified which aim to remove regulatory barriers which may have an impact on disaster telecommunications. | В-третьих, выявлено несколько положений, которые нацелены на устранение регламентационных барьеров, способных сказываться на телекоммуникациях в ситуации бедствия. |
| If laws relating to television, film and telecommunications had been adopted (para. 72), why should other laws concerning other aspects of life not be adopted? | Если были приняты законы о телевидении, о телекоммуникациях и о цензуре фильмов (пункт 72), почему нельзя принять законы, касающиеся других сфер социальной жизни? |
| Operational development intended to meet UNEP's telecommunications requirements through commercial contract provisions, implemented through UNON as the responsible entity for brokering telecommunications at Gigiri, Nairobi, possibly including a relationship with a redefined UNEPnet Implementation Centre. | Ь) оперативное развитие, направленное на удовлетворение потребностей ЮНЕП в телекоммуникациях путем подготовки положений о коммерческих контрактах, осуществляемых через ЮНОН в качестве организации, отвечающей за посреднические услуги в отношении телекоммуникаций в Гигири, Найроби, возможно с учетом взаимоотношений с преобразованным Центром по осуществлению ЮНЕПнет. |
| At the end of subparagraph (b), add", business information for trade, trade facilitation and telecommunications". | В конце подпункта Ь добавить слова", деловая информация для торговли, упрощение торговых процедур и электросвязь". |
| The tangible progress made in many areas, including the health-care sector, telecommunications and mobile communications, would serve as a strong platform for future growth and expansion. | Ощутимый прогресс во многих областях, включая здравоохранение, электросвязь и мобильную связь, будет служить прочной платформой для будущего роста и расширения. |
| Hence, the Government's ability to push forward the deregulation of industries such as banking, insurance and telecommunications appears to be crucial for long-term economic growth. | Следовательно, способность правительства продолжать дерегулирование таких отраслей, как банковское дело, страхование и электросвязь, как представляется, имеет решающее значение для обеспечения долгосрочного экономического роста. |
| With regard to innovative domestic financial mechanisms, it was noted that these mechanisms have proved to be useful in such areas as electric power, water, telecommunications, sanitation and public transportation. | В отношении новых национальных финансовых механизмов было отмечено, что такие механизмы доказали свою пользу в таких областях, как электроснабжение, водоснабжение, электросвязь, улучшение санитарных условий и общественный транспорт. |
| Many important industries, especially information technology, telecommunications and related industries, do not appear or are not properly described in it, because they are new or have changed significantly in the last fifteen years. | В нем отсутствуют или слабо отражены многие важные отрасли, особенно информационная технология, электросвязь и смежные отрасли, в силу того, что это либо новые отрасли, либо отрасли, претерпевшие существенные изменения за истекшие 15 лет. |
| In view of the enormous benefits of the application of space technologies in such areas as natural resources, the environment, telecommunications, disarmament and confidence-building measures, the international community had a legitimate right of access to data which were of crucial importance to it. | Ввиду огромной выгоды применения космических технологий в таких областях, как освоение природных ресурсов, охрана окружающей среды, телекоммуникация, разоружение и осуществление мер по укреплению доверия, международное сообщество имеет законное право на доступ к данным, имеющим для него исключительно важное значение. |
| It remains reliant on UNTAET for services such as telecommunications and registry, while services such as hardware and software support for its computers are only weakly developed. | Она по-прежнему полагается на ВАООНВТ в плане обеспечения деятельности таких служб, как телекоммуникация и регистрация, а такие службы, как аппаратное и программное обеспечение ее компьютеров, находятся пока лишь в зачаточном состоянии. |
| The remainder of the meeting included expert sectoral reports on: banking and finance; telecommunications; nuclear power; oil and gas; shipping and ports; and aviation. | Остальная часть совещания была посвящена секторальным докладам экспертов по следующим проблемам: банковское дело и финансы; телекоммуникация; атомная энергия; нефть и газ; грузовые перевозки и порты; и авиация. |
| UNICEF is also co-leader in the areas of protection and telecommunications and highly involved in emergency responses in health. | Кроме того, ЮНИСЕФ совместно с другими партнерами возглавляет деятельность по таким направлениям, как обеспечение защиты и телекоммуникация, и активно участвует в осуществлении чрезвычайных мер реагирования в вопросах, касающихся охраны здоровья. |
| For example, government vehicles, office space and telecommunications should not be used for partisan purposes unless equal access can be provided to the other contestants. | Например, правительственные машины, офисы и телекоммуникация не должны использоваться в этих целях, за исключением случаев, когда все кандидаты имеют к ним равный доступ. |
| Moreover, in order to prevent least developed countries from being further marginalized, they must be provided with substantial increases in financial and technical assistance on preferential terms for the development of infrastructure and telecommunications and for capacity and institution building. | Лесото также считает, что в целях прекращения дальнейшей маргинализации наименее развитых стран им следует оказывать более широкую финансовую и техническую помощь на льготных условиях, с тем чтобы они могли создать инфраструктуру, развивать телесвязь, наращивать потенциал и укреплять свои институты. |
| Since 1992, the French space industry has progressively adapted to a difficult global environment, profiting from the growth sectors, especially launchers, telecommunications and Earth observation. | С 1992 года космическая промышленность Франции постепенно приспосабливалась к трудной мировой обстановке, используя возможности, создаваемые развитием в первую очередь таких секторов, как ракеты-носители, телесвязь и наблюдение Земли. |
| They consist of four volumes, covering: overview, conclusions and recommendations; customs procedures, procedures and clearing process; overland transport - regulations, formalities and procedures; and, telecommunications and business information services. | Этот комплект включает четыре тома, охватывающие: обзор, выводы и рекомендации; таможенные процедуры, процедуры и процесс очистки; наземный транспорт - правила, формальности и процедуры; телесвязь и услуги в области деловой информации/. |
| In 1992 the Ministry of Commerce commissioned a report entitled "Telecommunications and privacy issues" which identified a lack of protection under present law against both intentional and unintentional interception of cellular communications. | В 1992 году министерство торговли подготовило доклад, озаглавленный "Телесвязь и вопросы невмешательства в личную жизнь", в котором указывалось на отсутствие защиты в рамках существующего законодательства от перехвата как внутренних, так и международных сообщений, посланных с помощью сотовой связи. |
| Lack of communications infrastructure, including roads and telecommunications, causes other forms of market failure. | Эти сбои могут быть вызваны недостаточным развитием инфраструктуры связи, включая дороги и телесвязь. |