Примеры в контексте "Telecommunications - Связи"

Примеры: Telecommunications - Связи
Installation of 1 telecommunications tower in the Office of the Special Representative of the Secretary-General in Tbilisi to improve the delivery and reliability of voice and data services within the Mission area Установка одной телекоммуникационной мачты для Канцелярии Специального представителя Генерального секретаря в Тбилиси в целях повышения качества и надежности голосовой связи и передачи данных в районе Миссии
In that regard, international assistance is needed to help the country address the specific constraints I have outlined, especially in the areas of human and institutional capacity-building and essential infrastructure development, such as transport facilities and telecommunications. В этой связи нам необходима международная помощь, которая позволит нашей стране решить описанные мною конкретные проблемы, особенно в области наращивания людского и организационного потенциала и в области развития важных отраслей инфраструктуры, таких, как транспорт и связь.
The Department of Field Support has requested funding in the 2009/10 budget of the United Nations Logistics Base for the construction of a suitable building to meet the Organization's telecommunications and data-storage needs. Департамент полевой поддержки включил в бюджет Базы материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций на 2009/10 год ассигнования на строительство приемлемого здания для удовлетворения потребностей Организации в размещении средств связи и хранении данных.
In this regard, they emphasized the contribution of peaceful uses of space technologies, including space launch vehicle technologies, to human advancement, such as for telecommunications and data gathering on natural disasters. В этой связи министры подчеркнули вклад мирного использования космических технологий, включая технологии создания космических ракет-носителей, в развитие человечества, например, в таких областях, как телекоммуникации и сбор данных о стихийных бедствиях.
Increased investments in agricultural knowledge, science and technology, particularly if complemented by supporting investments in rural development (for example, infrastructure, telecommunications and processing facilities), can have high economic rates of return and reduce poverty. Высокую экономическую ставку доходов и сокращение масштабов нищеты можно обеспечить за счет увеличения инвестиций в развитие сельскохозяйственных знаний, наук и технологий, тем более если дополнить их вспомогательными инвестициями в развитие сельских районов (например, в инфраструктуру, средства дальней связи и перерабатывающие мощности).
Companies have faced similar dilemmas in relation to gender equality, and most recently freedom of expression and the right to privacy in the Internet and telecommunications sectors, where the Global Network Initiative was recently formed to help guide companies. Схожие проблемы возникли перед компаниями в связи с гендерным равенством и, в самые последние годы, свободой выражения мнений и правом на неприкосновенность частной жизни в секторах Интернета и телекоммуникаций, в которых в целях оказания консультативной помощи компаниям была создана Глобальная сетевая инициатива.
With the development of the Mission's telecommunications network and the microwave link in the country, electronic monitoring has improved to facilitate the ability for remote repairs and maintenance as well as providing a more redundant network configuration with improved reliability. Благодаря развитию телекоммуникационных сетей Миссии и линий микроволновой связи на всей территории страны удалось улучшить электронный контроль за функционированием этих сетей, что облегчает задачу их дистанционного ремонта и обслуживания и создает избыточный потенциал, повышенной надежности.
Also requests the Secretary-General, in presenting the costs of the global telecommunications system, to reflect all costs related to the provision of telecommunications services to peace-keeping operations. просит также Генерального секретаря при представлении данных о расходах в связи с глобальной системой электросвязи включить информацию обо всех расходах, связанных с предоставлением услуг электросвязи операциям по поддержанию мира.
Designs, manages, installs and maintains all automation and telecommunications systems at ECA, including the installation and management of the United Nations satellite telecommunications network and the Integrated Management Information System; обеспечивает разработку, управление, установку и обслуживание всех автоматизированных систем и систем дальней связи в ЭКА, включая установку спутниковой системы связи Организации Объединенных Наций и комплексной системы управленческой информации и управление ими;
OAS is regularly invited to the sessions of the Assembly of ICAO and ICAO attends meetings convened by the Inter-American Telecommunications Conference of OAS which are relevant to the ICAO work programme in the field of aeronautical telecommunications. ОАГ регулярно направляются приглашения на сессии Ассамблеи ИКАО, а представители ИКАО присутствуют на созываемых Межамериканской конференцией ОАГ по телекоммуникации совещаниях, которые имеют отношение к программе работы ИКАО в области аэронавигационной связи.
(a) Establishment of site B, a highly reliable and geographically redundant secondary active telecommunications and data centre site for peacekeeping activities, in Valencia, Spain, was continued. а) продолжение строительства в Валенсии, Испания, объекта В, высоконадежного и дублирующего в географическом отношении функционального узла связи и центра обработки данных, для обслуживания миротворческих операций.
The following are examples of the shared services available: conference facilities; catering facilities; banking; post office; telecommunications; courier services; fuel station; airlines and travel agencies; duty free shop; and United Nations clinic. Можно привести следующие примеры служб общего пользования: конференционное обслуживание, кафетерий, банковское отделение, почтовое отделение, отделение связи, курьерская служба, заправочная станция, авиационные и туристские агентства, магазин беспошлинной торговли и медпункт Организации Объединенных Наций.
(a) An increase of $10,100 under policy-making organs owing to additional requirements for the meetings of the Commission and its subsidiary bodies under telecommunications and the external printing of reports; а) увеличение ассигнований по статье «Директивные органы» на 10100 долл. США вследствие возникновения дополнительных потребностей в области обеспечения связи и контрактных типографских работ по изданию докладов для совещаний Комиссии и ее вспомогательных органов;
The ESA stated that it was involved in programmes of space law application which raised various questions regarding the implementation of the general principles of space law in the areas of earth observation, telecommunications, (manned) space transportation and microgravity. ЕКА заявило, что оно принимает участие в программах применения космического права, в связи с которыми возникают различные вопросы, касающиеся осуществления общих принципов космического права в области наблюдения за землей, связи, космической транспортировки (с человеком на борту) и микрогравитации.
Upon enquiry, the Advisory Committee was provided with background information on the establishment of the secondary telecommunications facility in Valencia as well as information on the nature of support provided by the Government of Spain and the intended purpose. В ответ на запрос Консультативному комитету была представлена справочная информация о создании дублирующего узла связи в Валенсии, а также информация о характере и цели поддержки, предоставляемой правительством Испании.
Many conferences in 2014 on the connectivity of vehicles and vehicle automation showed the interest of standardization bodies in regulation, as well as on the existing delay in standardizing and harmonizing telecommunications for vehicle connectivity. Многие конференции по системам связи между транспортными средствами и автоматизации транспортных средств, проведенные в 2014 году, продемонстрировали заинтересованность органов по стандартизации в регламентационной деятельности, а также существующее отставание в стандартизации и гармонизации телекоммуникаций для обеспечения систем связи между транспортными средствами.
The Support Base in Valencia reports to the Director of the Global Service Centre and, although autonomous in function in terms of its role as the secondary active telecommunications and data centre for peace operations, is an integral component of the Centre. Вспомогательная база в Валенсии, подчиняющаяся директору Глобального центра обслуживания, хотя и представляет собой самостоятельную структуру с точки зрения ее роли дублирующего функционального центра связи и хранения и обработки данных для операций в пользу мира, является составной частью Глобального центра обслуживания.
Freedom of faith, conscience and creed, freedom of opinion, freedom of the press, freedom of the arts and the sciences, privacy of correspondence, post and telecommunications and the inviolability of the home are considered human rights. Свобода вероисповедания, совести и мировоззренческих взглядов, свобода мнений, свобода печати, свобода искусства и науки, тайна переписки, почтовой связи и телесвязи и неприкосновенность жилищ относятся к числу прав человека.
Among members of the Network are business companies from financial, insurance, telecommunications, textile, chemical and other industries, consultative bodies and other sectors, business and professional associations, trade unions, academic institutions, NGOs and international organisations. Среди членов Объединения есть коммерческие компании, в частности финансовые и страховые фирмы, предприятия связи, текстильные, химические и иные предприятия, консультативные органы и другие структуры, объединения предпринимателей и профессиональные ассоциации, профсоюзы, академические учреждения, неправительственные организации и международные организации.
These costs include incremental overtime payments and daily rations for "service personnel"; incremental overtime payments to civilian personnel; telecommunications and technical equipment and spare parts; furniture and office supplies; vehicles and generators; and fuel and maintenance costs. Эти расходы включают в себя дополнительные сверхурочные и ежедневные пайки "обслуживающему персоналу"; дополнительные сверхурочные гражданскому персоналу; расходы на средства связи, технику и запасные части; мебель и офисные принадлежности; транспортные средства и генераторы; и расходы на топливо и текущий ремонт.
State administration of the activities in the field of telecommunications and radio frequencies in the Republic of Tajikistan is carried out by the Government of the Republic of Tajikistan and the Ministry of Communications of the Republic of Tajikistan. Государственное управление деятельности в области электрической связи и радиочастот в Республике Таджикистан осуществляют Правительство Республики Таджикистан и Министерство связи Республики Таджикистан.
Take note of the proposal by the Government of the Republic of Azerbaijan on the establishment of a Eurasian Connectivity Alliance aimed at highlighting synergies among Governments, the private sector, civil society, academia and international development institutions towards improving the development of regional telecommunications transit routes; принимая к сведению предложение правительства Азербайджанской Республики о создании евразийского союза связи, предназначающегося для выявления синергии между правительствами, частным сектором, гражданским обществом, научными учреждениями и международными институтами по вопросам развития в целях улучшения процесса формирования региональных телекоммуникационных транзитных маршрутов,
Its terms of reference were expanded in December 1991 to include all aspects of office automation, as represented by software and hardware related to microcomputers and minicomputers, and all aspects of mainframe computer applications and operations, and local and global telecommunications. В декабре 1991 года круг его ведения был расширен и включил в себя все аспекты автоматизации делопроизводства, куда относится программное и техническое обеспечение для микро-ЭВМ и мини-ЭВМ, и все аспекты применения и эксплуатации универсальных ЭВМ, а также эксплуатации местных и глобальных сетей связи.
A comparison of the estimated 1992-1993 expenditures under the current telecommunications system, the estimated expenditures that would have been required with the enhanced satellite system and the potential savings envisaged when the total complement of the satellite network becomes fully operational are also shown in that table. Сопоставление сметных расходов на 1992-1993 годы при действующей системе дальней связи, сметных расходов при расширенной системе спутниковой связи и предполагаемой потенциальной экономии после полного ввода сети спутниковой связи в эксплуатацию также приводятся в указанной таблице.
The reality for now, however, is that the number of countries as well as of relevant departments, institutes and organizations within countries that have the human, the technological or the telecommunications capacity to take advantage of the new electronic media are insufficient. Однако в настоящее время реальность состоит в том, что немногие страны, а также соответствующие департаменты, институты и организации в этих странах располагают людским и технологическим потенциалом, а также потенциалом в области связи, для того чтобы использовать новые электронные средства.