For this purpose it is planned to establish the most up-to-date telecommunications and conferencing facilities. |
В этих целях планируется установить самые современные средства телекоммуникации и конференционной связи. |
For example, deregulation of utilities like the postal sector and telecommunications had been undertaken. |
Так, было проведено дерегулирование предприятий общего пользования, например почтовой связи и телекоммуникаций. |
The telecommunications and the cleaning and maintenance contracts typified this approach. |
Такой подход характерен для контрактов в области связи и уборки и эксплуатации зданий. |
The independent experts have stressed the need to improve telecommunications between Headquarters and the offices away from Headquarters. |
Независимые эксперты подчеркнули необходимость повышения качества дистанционной связи между Центральными учреждениями и периферийными отделениями. |
This amount does not include the administrative cost of providing visas and other services such as telecommunications. |
Эта сумма не включает административные расходы на обеспечение визовой поддержки и другие услуги, например в области связи. |
Difficulties in the railways occur also due to obsolete systems of signalling and telecommunications, traction rolling stock, etc. |
Трудности на железнодорожном транспорте возникают также в связи с устаревшей системой сигнализации и дальней связи, тяговым подвижным составом и т.д. |
One evaluation found that capacity-building support to meet the changing needs of telecommunications had considerable positive impact. |
Одна оценка показала, что поддержка деятельности, связанной с укреплением потенциала в целях удовлетворения изменяющихся потребностей в области связи, оказывает сильное позитивное воздействие. |
Such technological advances have led to a progressive emergence of new telecommunications services and applications. |
Этот технологический прогресс ведет к постоянному появлению новых услуг в области связи и к расширению их применения. |
Furthermore, commercial firms have become the primary investors in certain parts of the space market, such as satellite telecommunications. |
Кроме того, коммерческие фирмы стали основными инвесторами в ряде сегментов космического рынка, например в секторе спутниковой связи. |
These activities cover, in particular, space telecommunications, Earth observation (remote sensing and meteorology), location and space technologies. |
Эти виды деятельности охватывают, в частности, космические средства связи, наблюдение Земли (дистанционное зондирование и метеорология), определение местоположения и космическая техника. |
ESA has over 20 years of experience in cooperation with developing countries in basic sciences, telecommunications and Earth observation. |
ЕКА располагает более чем 20-летним опытом сотрудничества с развивающимися странами в сфере фундаментальных наук, связи и наблюдения Земли. |
In the context of the Symposium, most participants were interested in discussing application projects, namely for telecommunications and remote sensing. |
В рамках Симпозиума большинство участников проявили интерес к обсуждению прикладных проектов, особенно в области связи и дистанционного зондирования. |
The Director noted that UNICEF had outsourced its telecommunications network and was not running its own network. |
Директор Отдела отметил, что ЮНИСЕФ пользуется услугами системы связи, предоставляемыми внешним подрядчиком, и своей сетью не располагает. |
Inter-agency collaboration resulted in standards for emergency telecommunications and agreements to collaborate on developments for SAP. |
Результатом межучрежденческого сотрудничества стало принятие стандартов в отношении экстренной связи и заключение соглашений о сотрудничестве в отношении использования САП. |
In the Mediterranean, Cyprus and Malta have well-developed telecommunications networks comparable to those of Western Europe. |
В Средиземноморском бассейне Кипр и Мальта создали хорошие сети связи, сравнимые с теми, что существуют в Западной Европе. |
The United Nations will undertake to obtain the necessary permissions from Member States to install and operate each telecommunications facility. |
Организация Объединенных Наций будет стремиться получить необходимые разрешения у государств-членов на установку и эксплуатацию каждого объекта связи. |
Some projects in the field of infrastructure restoration, telecommunications, elections preparations are already under way. |
Уже осуществляются некоторые проекты в области восстановления инфраструктуры, связи и подготовки к выборам. |
Accordingly, the greatest amount of broadband Internet capacity for the lowest cost would be provided to consumers via stratospheric telecommunications. |
Соответственно основная часть услуг в области широкополосной связи в сети "Интернет" по наиболее низкому тарифу также может быть предоставлена пользователям через стратосферные телекоммуникационные средства. |
The total cost of the major telecommunications project is $NZ 4 million. |
Общая стоимость этого крупного проекта в области дальней связи составила 4 млн. новозеландских долларов. |
In the area of telecommunications, several small island developing States still have only rudimentary networks and services. |
В области связи в ряде малых островных развивающихся государств сети и соответствующая сфера услуг все еще находятся в зачаточном состоянии. |
The ongoing developments in the area of telecommunications can play an important role in intensifying this trend. |
Важную роль в активизации этой тенденции играет прогресс в области развития средств связи. |
Most countries face difficulty accessing data due to inadequate and costly telecommunications infrastructure, lack of electronic capability, and insufficient trained staff. |
Большинство стран сталкиваются с трудностями в связи с доступом к данным по причине неадекватной и дорогостоящей инфраструктуры электросвязи, отсутствия электронных возможностей и недостаточной подготовки персонала. |
Improved mechanisms needed to be explored for the efficient and rapid transmission of information, including modern telecommunications. |
Необходимо изучить вопрос о более эффективных механизмах результативной и быстрой передачи информации, включая современные средства связи. |
The issue of the Mercure telecommunications facility should be resolved as a matter of urgency. |
Необходимо в срочном порядке урегулировать вопрос о станции связи «Меркурий». |
I have just two more comments on Mr. Cović's references to telecommunications and to electricity. |
У меня есть еще лишь два комментария к замечаниям г-на Човича относительно средств связи и электроэнергии. |