Примеры в контексте "Telecommunications - Связи"

Примеры: Telecommunications - Связи
With regards to satellite telecommunications, access to regional and global satellite networks was no longer a problem for developing countries. Что касается спутниковой связи, то у развивающихся стран более не существует проблемы доступа к региональным и глобальным спутниковым сетям.
Prime examples demonstrating the economic benefits of space technology were the use of satellite technology for telecommunications and Earth observation applications. Наиболее ярким примером, демонстрирующим экономическую целесообразность применения космической техники, является использование спутников в целях связи и наблюдения Земли.
However, the majority of the world's people still lacked access to a basic telecommunications infrastructure. Однако большинство населения Земли до сих пор лишено доступа к базовой инфраструктуре связи.
There was no longer a need to first establish a terrestrial telecommunications infrastructure. Отпала необходимость в первоначальном создании наземной инфраструктуры связи.
It will deploy systems and telecommunications infrastructure to enhance user communications facilities and access to information within real time and at reasonable cost. Они будут заниматься установкой систем и телекоммуникационной инфраструктуры для расширения связи с пользователями и доступа к информации в реальном масштабе времени при разумных затратах.
Proper hygiene, social and telecommunications facilities for drivers. наличие санитарно-гигиенических объектов, мест для отдыха и средств связи для водителей;
Consequently, the Secretary-General was unable to approve either the telecommunications requirement or a specific allocation at that time. Соответственно, Генеральный секретарь не смог на тот момент времени утвердить ни потребности в дальней связи, ни конкретные ассигнования.
The main post and telecommunications office and five sub-offices in Pristina have been reopened. В Приштине вновь открылись главпочтамт и пять отделений связи.
Further actions and initiatives are needed by the telecommunications industry, the international community and Governments to implement these recommendations. Телекоммуникационные средства связи, международное сообщество и правительства должны осуществить дальнейшие меры и инициативы с целью выполнения этих рекомендаций.
Well-established procedures and the use of redundant telecommunications links have made it possible to provide timely, reliable servicing without compromising quality. Использование эффективных наработанных процедур и свободных линий связи позволило обеспечить своевременное и надежное обслуживание без ущерба для качества.
We are also keenly aware of the critical role of telecommunications as an effective vehicle for successful international trade. Мы также прекрасно осознаем важнейшую роль средств связи как эффективного двигателя успешной международной торговли.
24.14 The Department's capacity to provide telecommunications facilities to locations affected by emergencies has been further enhanced. 24.14 Были приняты меры для дальнейшего расширения возможностей Департамента по обеспечению средствами связи районов, пострадавших в результате возникновения чрезвычайных ситуаций.
Political constraints on the ground also continue to impede project implementation in telecommunications and railways. Политические проблемы на местах также продолжают препятствовать осуществлению проектов в области связи и железнодорожного транспорта.
The French space industry covers launchers, telecommunications, Earth observation and military space. Космическая промышленность Франции изготавливает ракеты-носители, средства связи, системы наблюдения Земли и военные космические системы.
Satellite-based data collection and dissemination systems are essential in those geographical areas where conventional telecommunications cannot provide cost-effective services. Спутниковые системы сбора и распространения данных имеют особо важное значение в тех географических районах, где обычные средства связи не могут обеспечить экономически эффективные услуги.
Economic investment will not flow to regions with an inadequate telecommunications infrastructure. Инвестиции не будут направляться в регионы с недостаточно развитой инфраструктурой связи.
The contract for the telecommunications system provided for a warranty period of one year effective from February 1998. В контракте на систему связи предусматривается гарантийный период сроком в один год, начиная с февраля 1998 года.
New wireless technology not only makes mobile telecommunications services possible, but is also increasingly competing with fixed (wireline) services. Новая беспроводная технология не только создает возможности для мобильных услуг связи, но и вступает во все более острую конкуренцию со стационарными (проводными) услугами.
Security concerns associated with this type of operation are met through the provision of primary and back-up mobile telecommunications. Связанные с операциями такого вида проблемы обеспечения безопасности решаются через предоставление основной и резервной систем мобильной связи.
At the request of the Government of Japan, ITU deployed emergency telecommunications equipment to areas severely affected by the tsunami. По просьбе правительства Японии МСЭ установила в районах, которые серьезно пострадали от цунами, оборудование аварийной связи.
Such a horizontal split is often performed when granting concessions for mobile telecommunications services. Такое горизонтальное дробление часто производится при предоставлении концессий на услуги мобильной связи.
The South African competition commission has been able to advocate for other memorandums of understanding with the telecommunications, postal and electricity regulator. Южно-Африканской Комиссии по вопросам конкуренции удалось настоять на подготовке дополнительных меморандумов о взаимопонимании с органом, ответственным за регулирование секторов связи, почты и электроэнергии.
A number of modern telecommunications laws in many countries allow for full competition in all or most segments of the market. Во многих странах ряд современных законов в области связи создает условия для полномасштабной конкуренции во всех или в большинстве сегментов этого рынка.
The Financial Investigation Unit has conducted its first major search and seizure operation, following an investigation of corrupt practices in a telecommunications public enterprise. Группа финансовых расследований провела свою первую крупную операцию по розыску и аресту, которой предшествовала операция по расследованию фактов коррупции в деятельности одного из государственных предприятий сферы связи.
In terms of value, most deals had been undertaken in telecommunications, followed by electricity, transport and banking. В денежном выражении наиболее масштабная приватизация была проведена в секторе связи, за которым следуют энергоснабжение, транспорт и банковский сектор.