The ITU Plenipotentiary Conference at Minneapolis in 1998 further reinforced the use of telecommunications for humanitarian assistance. |
Полномочная конференция Союза, состоявшаяся в Миннеаполисе в 1998 году, дополнительно содействовала расширению использования средств связи в целях предоставления гуманитарной помощи. |
However, telecommunications are of course blocked until a central switch is turned on. |
Однако средства связи, разумеется, приводятся в рабочее состояние лишь после их централизованного включения. |
In the past few years, high-speed digital telecommunications services have increasingly been available to corporate clients at favourable rates. |
В последние несколько лет услуги по высокоскоростной цифровой телекоммуникационной связи все чаще предлагаются корпоративным клиентам по выгодным ставкам. |
Those additional linkages could also be considered part of a United Nations system telecommunications network. |
Эти дополнительные каналы связи можно также рассматривать как часть системы электросвязи Организации Объединенных Наций. |
The cooperative effort with the World Bank represents a significant advance in inter-agency sharing of telecommunications facilities. |
Работа со Всемирным банком знаменует собой существенный прогресс в совместном использовании различными учреждениями объектов телекоммуникационной связи. |
All other pending payments to the contractor relating to the telecommunications system were finalized and processed. |
Все другие оставшиеся платежи, касающиеся системы связи, которые должен был получить подрядчик, были завершены и документально оформлены. |
This requires a robust yet flexible telecommunications and security infrastructure and a complex flow of information to support decentralized operations and centralized reporting. |
В этих условиях требуется мощная, но вместе с тем гибкая инфраструктура связи и обеспечения безопасности, а также сложная структура информационных потоков в поддержку децентрализированного функционирования и централизованного представления отчетности. |
The three parties jointly launched a project to put into geostationary orbit and operate a telecommunications satellite. |
Этими тремя сторонами начато осуществление совместного проекта по выводу на геостационарную орбиту и последующей эксплуатации спутника связи. |
Italy, for example, included postal and telecommunications employees in total government employment until 1993. |
Так в Италии до 1993 года в общие данные о числе занятых в государственном секторе включались почтовые служащие и работники связи. |
Mercure was to provide advanced global satellite telecommunications facilities to UNEP and participating member States to access and exchange environmental information. |
Цель этого проекта - создать для ЮНЕП и участвующих государств-членов современную систему глобальной спутниковой связи для обеспечения доступа к информации по вопросам окружающей среды и обмена такой информацией. |
In this regard, further development of the telecommunications infrastructure is needed in most countries in these regions. |
В этой связи в большинстве стран этих регионов необходимо дальнейшее развитие инфраструктуры связи. |
Team members, accompanied by a communications expert and/or with mobile satellite telecommunications equipment, as required, can leave within hours. |
В случае необходимости члены группы, а также эксперт по связи и/или оборудование мобильной спутниковой связи могут быть доставлены на места в течение нескольких часов. |
One General Service post is rejustified in the Information Technology Services Division for a telecommunications technician. |
Повторное обоснование приводится по одной должности техника связи категории общего обслуживания в Отделе информационно-технического обслуживания. |
Lebanon's authorities concluded that one of the keys to economic resurgence was the rebuilding of the telecommunications infrastructure. |
Официальные представители Ливана пришли к выводу, что одним из ключевых факторов экономического возрождения страны является перестройка инфраструктуры средств связи. |
It will also licence telecommunications operators and supervise spectrum management and frequency monitoring. |
Он будет также выдавать лицензии операторам средств связи и следить за распределением диапазона частот. |
The most widely recognized benefit from space technology is that of telecommunications for telephony and broadcasting using geosynchronous satellites. |
Выгоды от применения космической техники наиболее очевидны в области телекоммуникаций, где геостационарные спутники используются для целей телефонной связи и вещания. |
The provision of information depends on the availability of reliable telecommunications and appropriate information-processing technology. |
Предоставление информации зависит от наличия надежных средств дальней связи и надлежащей технологии обработки данных. |
In the mitigation phase, telecommunications can be used to support the timely transfer of information and analysis. |
На этапе смягчения последствий стихийных бедствий средства дальней связи могут использоваться для обеспечения своевременной передачи аналитической и иной информации. |
International relations have acquired a new dimension as a result of the revolution in computer technology, telecommunications and communications in general. |
Международные отношения приобрели новое измерение в результате революции в области компьютерной технологии, телекоммуникаций и средств связи в целом. |
They demonstrate a complex network of telecommunications traffic between a number of individuals relevant to the investigation. |
Они свидетельствуют о наличии сложной сети телекоммуникационной связи между рядом лиц, связанных с расследованием. |
We will continue strengthening our systems of and networks for information, communications and telecommunications and will request financial resources for these purposes. |
Мы намерены и впредь укреплять наши системы и сети информации, обычной дальней связи и будем обращаться с просьбами о предоставлении финансовых ресурсов в этих целях. |
According to the Chief Minister, these measures will lead to better and cheaper telecommunications in the Territory. |
По словам главного министра, эти меры позволят обеспечивать более качественные и дешевые услуги в области связи в территории. |
It enables service communications over public telecommunications networks and operates in a digital, not analogue, data processing regime. |
Она обеспечивает предоставление услуг в области связи через государственные телекоммуникационные сети и работает в цифровом, а не аналоговом режиме обработки данных. |
Priority is being given to the development of telecommunications using fibre-optic links and digital communications systems. |
На приоритетных условиях ведется развитие телекоммуникаций с применением волоконно-оптических линий связи и цифровых систем связи. |
Growth in cellular networks has expanded telecommunications and placed handsets in the hands of thousands of people. |
Бурный рост сотовой связи привел к расширению телекоммуникационных систем и превратил тысячи людей в пользователей мобильных телефонов. |