Some speakers believed that government-owned telecommunications monopolies should be deregulated, as they felt that market forces would stimulate innovation and a reduction of costs. |
Некоторые выступавшие считают, что необходимо дерегулировать государственные монополии в области связи, так как рыночные силы, по их мнению, будут стимулировать нововведения и сокращение расходов. |
The description of commodities to be purchased in this operation may appear as food, home appliances, computer parts, car parts or telecommunications devices. |
Подлежащие закупке предметы могут быть указаны как продовольствие, бытовая техника, компьютерные компоненты, автомобильные запчасти или аппаратура связи. |
Other space applications in the field of telecommunications and for access to the information society were also mentioned as important goals for Tunisia. |
Важной целью Туниса является также использование космической техники для обеспечения связи и доступа к информационному сообществу. |
The RASCOM project to launch the first African-owned telecommunications satellite supported by all the RECs and NEPAD Secretariat. |
Проект РАСКОМ, призванный обеспечить запуск первого африканского спутника связи при поддержке всех РЭС и Секретариата НЕПАД |
1 mobile deployable telecommunications system established, maintained and operated |
Создание, обслуживание и эксплуатация одной подвижной развертываемой системы связи |
Furthermore, my Government is according priority to the rehabilitation and expansion of infrastructure, such as roads, energy, housing, water and telecommunications. |
Кроме того, мое правительство уделяет приоритетное внимание оздоровлению и расширению инфраструктуры: дорог, энергетических объектов, системы водоснабжения и связи. |
Although some success stories do exist, in some cases attempts to use the Convention to facilitate the provision of emergency telecommunications have not succeeded. |
Несмотря на некоторые положительные результаты, в ряде случаев попытки обращения к положениям этой конвенции в целях налаживания связи в условиях чрезвычайных ситуаций не увенчались успехом. |
On 10 October 2000, a draft proposal to establish a common minimum telecommunications standard for the security and safety of field personnel was approved by ACC. |
10 октября 2000 года АКК одобрил проект предложения о разработке общего минимального стандарта обеспечения связи в интересах охраны и безопасности персонала на местах. |
making available of information, material, technical and financial means, vehicles and telecommunications, medical equipment and medicaments; |
с) предоставления информации и материалов, технических и финансовых средств, транспорта и связи, медицинского оборудования и медикаментов; |
Customs duty on telecommunications equipment had been waived and that had resulted in the installation of mobile communication towers in around 169 rural chiefdoms. |
Отменены таможенные пошлины на телекоммуникационное оборудование, в результате чего приблизительно в 169 сельских общинах были установлены базовые станции мобильной связи. |
Enhanced security of the voice telecommunications network in Bunia, Lubumbashi and Kisangani |
Повышение безопасности телекоммуникационной сети голосовой связи в Буниа, Лубумбаши и Кисангани |
Concerning telecommunications, the introduction of Island-wide rural broadband access improved the situation within and outside the Territory. |
Что касается телекоммуникаций, то в результате введения на всей территории островов доступа к широкополосной связи положение улучшилось не только в территории, но и за ее пределами. |
Pakistan's communication satellite, launched in August 2011, was meeting the demands of the national telecommunications and broadcast industries and facilitating socio-economic development. |
Пакистанский спутник связи, который был запущен в августе 2011 года, отвечает требованиям национальной телекоммуникационной промышленности и сферы средств вещания и способствует социально-экономическому развитию. |
Submarine telecommunications cables landing in Asia and the Pacific |
Карта подводных кабелей связи в Азиатско-Тихоокеанском регионе |
The launch of Bolivia's first communications satellite, Tupak Katari, has led to greater access to technology and extended telecommunications coverage in rural areas. |
Благодаря запуску первого боливийского спутника связи "Тупак Катари" увеличился доступ к технологии и расширился охват телекоммуникационными услугами в сельских районах. |
However, as services increasingly rely on fast and reliable Internet and telecommunications systems, their growth will depend on the availability of broadband connectivity. |
Однако, поскольку услуги во все большей степени зависят от быстрого и надежного Интернета и телекоммуникационных систем, их рост будет определяться наличием широкополосной связи. |
WFP will continue to contribute to the United Nations Security Management System at the inter-agency level, in particular in the areas of air safety, telecommunications, training and emergency response. |
МПП будет продолжать вносить свой вклад в деятельность Системы обеспечения безопасности в Организации Объединенных Наций на межучрежденческом уровне, в частности в таких областях, как безопасность полетов, телекоммуникации, профессиональная подготовка и меры реагирования в связи с чрезвычайными ситуациями. |
Inadequate infrastructure, and lack of laboratory equipment and telecommunications, among other things, have also constrained the development of domestic capacities in the country. |
Отсутствие надлежащей инфраструктуры и нехватка лабораторного оборудования и средств телекоммуникационной связи также, среди прочих факторов, сдерживают развитие внутреннего потенциала в стране. |
Communication electronics specialist, computer and telecommunications systems electronics specialist |
Специалист по электронным средствам связи, специалист по компьютерам и электронному оборудованию телекоммуникационных систем |
Provision of modern communications links to enterprises within the Russian gas industry and of telecommunications services to domestic and foreign users |
Обеспечение современными видами связи предприятий газовой промышленности России, а также предоставление телекоммуникационных услуг отечественным и зарубежным пользователям |
On the supply side, Governments should invest in the telecommunications infrastructure, especially if private investors are not willing or able to do so. |
С точки зрения предложения правительства должны делать инвестиции в инфраструктуру связи, особенно если частные инвесторы не желают или не способны сделать это. |
The mobile telecommunications terminal initiates communication for said telephone number by providing a voice connection with the telephone number of the subscriber. |
Мобильный терминал связи инициализирует связь для этого телефонного номера, осуществляя голосовое соединение с телефонным номером абонента. |
The authorized agency of the Republic of Tajikistan for regulation of communications shall ensure efficient allocation and use of numbers by the telecommunications operators and users having terminal equipment. |
Уполномоченный орган по регулированию связи Республики Таджикистан обеспечивает эффективное распределение и использование номеров операторами связи и пользователями, имеющими оконечное оборудование. |
Shannon contributed to the field of cryptanalysis for national defense during World War II, including his fundamental work on codebreaking and secure telecommunications. |
Более того, Шеннон внес вклад в область криптоанализа для национальной обороны во время Второй Мировой войны, в том числе широко известен его фундаментальный труд по надежности связи. |
provision of high quality telecommunications services. |
обеспечения высокого уровня качества услуг связи. |