Примеры в контексте "Telecommunications - Связи"

Примеры: Telecommunications - Связи
The peacekeeping telecommunication billing services project is aimed at improving the quality of the delivery of telecommunications services in field operations by standardizing the business processes and providing a common technological platform for the performance of day-to-day tasks. Проект по учету расходов на связь в миссиях по поддержанию мира направлен на улучшение качества предоставляемых услуг связи в полевых операциях за счет стандартизации бизнес-процессов и создания общей технической платформы для выполнения каждодневных задач.
Review reports resulting from visits to UNLB (1), the secondary active telecommunications facility at Valencia (1), and the logistics hub at Entebbe (3). Число обзорных докладов по результатам поездок на БСООН (1), вспомогательный действующий узел связи в Валенсии (1) и в центре материально-технического снабжения в Энтеббе (3).
For instance, if projects include capacity-building and access to telecommunications (mobile phones, Internet, radio, etc.), they can enhance farmers' knowledge about prices and markets, thereby possibly raising their trade capacity. Например, если проекты включают формирование потенциала и доступ к связи (мобильной телефонии, Интернету, радио и т.п.), они могут расширить информированность крестьян о ценах и рынках, тем самым, возможно, расширяя их возможности торговли.
There are reasons for this, including the left-over funding applied to the rural social sector (especially true in times of economic downturn), underdeveloped infrastructure, primarily in transport and telecommunications networks. На это имеются определенные причины, в том числе остаточный метод финансирования социальной сферы села (особенно это актуально в период экономического спада), неразвитость инфраструктуры, в первую очередь сетей транспорта и связи.
Several interlocutors considered that the disruptions in telecommunications, power, fuel supply and movement were devised by the Government as a form of collective punishment, with the objective of blaming the opposition for ruining the country and harming the population. Некоторые из опрошенных миссией считают, что сбои в связи, электроснабжении и поставках топлива, а также ограничения передвижения специально используются правительством как форма коллективного наказания с целью обвинить оппозицию в разрушении страны и причинении вреда населению.
This line is being reduced by $10,000 in 2010 to signal the continued careful monitoring of telecommunications resources and the use of e-mail instead of faxing for communications. Эта статья сокращается в 2010 году на 10000 долл. США с учетом продолжения тщательного контроля за ресурсами связи и использования для связи электронной почты вместо факсимильных сообщений.
(b) The secondary telecommunications facility at the United Nations Support Base at Valencia would operate in conjunction with current operations in UNLB to ensure the safety of data assets in the event of a catastrophic incident. Ь) дублирующий функциональный узел связи на Вспомогательной базе Организации Объединенных Наций в Валенсии будет работать параллельно с БСООН и обеспечивать сохранность данных в случае катастрофического инцидента.
This increase in multifunctional activity, as well as the establishment of the Support Base as a secondary active telecommunications facility, is adding new diversity and complexity to the support service portfolio of UNLB. Это расширение многофункциональной деятельности, а также создание Вспомогательной базы в качестве действующего дублирующего узла связи делает еще более разнообразным и сложным комплекс вспомогательных услуг, оказываемых БСООН.
UNHCR already had the use of a rent-free warehouse in Dubai for emergency supplies, and in 2005, established a field telecommunications unit there for rapid deployment and better service, while maintaining a small headquarters unit. УВКБ уже использовало выделенный на безвозмездной основе склад для чрезвычайных поставок в Дубае и в 2005 году создало там группу полевой дальней связи для быстрого развертывания и улучшения обслуживания, сохранив одновременно небольшое подразделение в штаб-квартире.
The earthquake damaged Haiti's only submarine telecommunications cable and rendered unusable the public telephone system, while the services of two of the largest cellular telephone providers were disrupted. В результате землетрясения был поврежден единственный протянутый на Гаити кабель подводной телесвязи и была выведена из строя государственная система телефонной связи, в то время как услуги, обеспечиваемые двумя крупнейшими компаниями сотовой телефонной связи, были прерваны.
At the same time, the Royal Government has opened to investors the development of the post and telecommunications system through promoting the development of quality communication and information technologies in line with international standards at low prices throughout the country. В то же время, Королевское правительство предложило инвесторам участвовать в развитии системы почтовой связи и телекоммуникаций посредством внедрения качественных коммуникационных и инновационных технологий в соответствии с международными стандартами по низким ценам на всей территории страны.
However, the German Federal Parliament has appointed a commission in accordance with article 10, paragraph 2, sentence 2, in order to maintain the privacy of letters, post and telecommunications protected by article 10 of the Basic Law. В соответствии с требованиями второго предложения пункта 2 статьи 10 федеральный парламент назначил комиссию по обеспечению тайны переписки, а также почтовой, телеграфной или телефонной связи, гарантируемой статьей 10 Основного закона.
Infrastructure (e.g. transports, telecommunications, water and power) provides a good example of industries where a close association between foreign and domestic investment - either public or private - can substantially help in meeting local development needs. Инфраструктурные секторы (например, транспорт, телекоммуникационный сектор, водоснабжение и энергетика) служат наглядным примером отраслей, в которых тесные связи между иностранными и национальными - государственными или частными - инвестициями могут вносить существенный вклад в удовлетворение местных потребностей в области развития.
The year 2008 marked the first time when over 50 per cent of the world's population would be connected through telecommunications networks, an important historical marker and a WSIS 2015 target. В 2008 году впервые свыше 50% населения всего мира будет связано линиями телекоммуникационной связи этот показатель является важной исторической вехой и установлен на ВВИО в качестве целевого показателя на 2015 год.
The World University should unite the mental potential and content of the best professors and world universities, using practical achievements of the Russian and world space telecommunications. Всемирный университет должен объединить умственный потенциал и опыт лучших профессоров и университетов мира, используя практические достижения российских и мировых космических средств связи.
For example, the telecommunications regulator may favour increased competition in mobile telephony, or the central bank may favour opening the banking sector to more competition. Так, орган, осуществляющий регулирование в секторе телекоммуникаций, может способствовать усилению конкуренции между операторами сетей мобильной связи, а центральный банк - содействовать ее расширению в банковском секторе.
Cuba stressed also the efforts made in the areas of infrastructure building, social accommodation, drinking water, energy, telecommunications and access to information. Куба также подчеркнула ее усилия в области создания инфраструктуры, социального обеспечения, снабжения питьевой водой, электроэнергией, создания систем связи и обеспечения доступа к информации.
The report observes that substantial progress has been made towards achieving the universal availability and use of basic telecommunications since 2005, and that the expansion of mobile telephony was particularly noteworthy. В докладе отмечается, что с 2005 года на пути к обеспечению всеобщей доступности и использования основных телекоммуникационных сетей были достигнуты существенные успехи и что расширение мобильной телефонной связи заслуживает особого внимания.
At the national level, a low level of economic development, poor infrastructure, illiteracy and poor telecommunications infrastructure result in low levels of connectivity and access. На национальном уровне низкий уровень экономического развития, слабая инфраструктура, неграмотность и неразвитая инфраструктура дальней связи ограничивают коммуникационные возможности и доступ.
There is also a need to advocate policy measures that treat communications as critical infrastructure for disaster management through the joint efforts of telecommunications and disaster management agencies. Необходимо также пропагандировать программные меры, которые способствовали бы развитию систем связи как ключевой инфраструктуры для борьбы с бедствиями на основе совместных усилий телекоммуникационных агентств и учреждений по борьбе с бедствиями.
Globally, investment in telecommunications infrastructure suffered from a dramatic decline during the "dot com" crisis at the turn of the millennium, but has since picked up momentum. В глобальных масштабах на инвестициях в инфраструктуру связи отрицательно сказался резкий спад во время кризиса Интернет-компаний на рубеже тысячелетия, однако затем инвестиционная активность стала набирать темпы.
Albania's infrastructure has been totally transformed - for instance, when it comes to our road network and our water supply, energy, telecommunications and health care systems. В Албании также полностью преобразована инфраструктура, например в том, что касается нашей транспортной системы, водоснабжения, энергоснабжения, систем связи и здравоохранения.
Urbanization increases the scope for economies of scale in food marketing and distribution, while reductions in transaction costs due to improvement in transport and telecommunications increase the size of the market for distributors and retailers. Процесс урбанизации расширяет возможности для достижения экономии за счет масштабов маркетинга и распределения продуктов питания, а снижение операционных издержек благодаря развитию транспорта и связи увеличивает емкость рынка для дистрибуторов и предприятий розничной торговли.
In addition, improvement in communications services was achieved through the implementation of inter-sector conferencing and the implementation of digital enhanced cordless telecommunications capabilities in all mission offices. Кроме того, повысилось качество услуг связи благодаря внедрению системы конференц-связи между секторами и установке систем цифровой улучшенной беспроводной связи во всех отделениях Миссии.
In particular, the Regional Centre for Space Science and Technology Education in Latin America and the Caribbean, affiliated to the United Nations, offered in-depth training in satellite telecommunications and navigation systems at its Brazil and Mexico campuses. В частности, бразильский и мексиканский филиалы Регионального учебного центра космической науки и техники в Латинской Америке и Карибском бассейне, связанного с Организацией Объединенных Наций, предлагают углубленную подготовку специалистов по системам спутниковой связи и навигации.