As "Kharkovgorlift" engineer Michayil Adamenko has announced, the system allows to display all the necessary information about the elevator performance on the monitor screen: electric supply status, a cage location (floor), presence of people in a cage etc. |
Как сообщил инженер КП «Харьковгорлифт» Михаил Адаменко, система позволяет выводить на экран монитора всю необходимую информацию о работе лифта: состояние электропитания, место нахождения кабины (этаж), наличие в кабине пассажиров и другое. |
The Minister met the senior executives of Imperial Energy and reviewed the status of reserves and assets of the company, current performance and future plans. |
Министр провел встречу с управляющими Imperial Energy, на которой ему было представлено состояние ресурсной базы компании, текущая производительность и планы на будущеею. |
Chile also hoped that the current status of the bilateral relations between Argentina and the United Kingdom would allow a peaceful, just and lasting solution to be found as soon as possible to the controversy over the Malvinas (Falkland Islands). |
Чили также надеется, что, учитывая нынешнее состояние двусторонних отношений между Аргентиной и Соединенным Королевством Великобритании и Северной Ирландии, удастся достаточно скоро выработать мирное, справедливое и долгосрочное решение спорного вопроса о Мальвинских (Фолклендских) островах. |
The status of the assets entered in MINDER was as follows: |
Состояние товарно-материальных запасов, введенных в систему МИНДЕР, было следующим: |
In the case of low to no risk projects*, it can be generally concluded from ongoing, regular mining that the deposit* is economic (see also mining status*). |
В случае проектов с низкой - нулевой степенью риска непрерывная регулярная эксплуатация месторождения, как правило, позволяет сделать вывод о том, что его запасы являются экономическими (см. также состояние разработки ). |
As with most forms of cancer, performance status (i.e. the general physical condition and activity level of the person) plays a major role in prognosis as well. |
Как и при большинстве других злокачественных заболеваний общий соматический статус (то есть общее физическое состояние больного и его жизненная активность) тоже имеют большое прогностическое значение. |
It erodes the fragile climate of confidence that had been reached between the parties, it attempts to prejudge the outcome of the negotiations on permanent status, and it constitutes a violation of international law. |
Оно подрывает хрупкое состояние доверия, установившееся между сторонами; этим решением предпринимается попытка предвосхитить результаты переговоров о постоянном статусе, и оно является нарушением международного права. |
ISAR reviewed recent trends, the implementation status of corporate governance disclosures and the role of such disclosures in adding sustainable value. |
МСУО изучила недавние тенденции, состояние осуществления требований о раскрытии корпорациями информации по вопросам управления и роль раскрытия такой информации в повышении стоимости компаний на устойчивой основе. |
By way of illustration, a study entitled "Current status of ongoing initiatives in the effort to combat violence against women in Morocco" was conducted by SEFEPH in August 2004. |
Примером может служить исследование на тему "Состояние дел в области борьбы с насилием в отношении женщин в Марокко", реализованное Государственным секретариатом по вопросам семьи, детства и инвалидов в августе 2004 года. |
The Task Force reviewed the up-to-date status of the FAO/Italy Trust Fund Programme, and monitored the progress of the various project activities in order to maintain the Programme in line with available funding. |
Эта целевая группа анализирует текущее состояние Целевого фонда для Программы сотрудничества ФАО/правительства Италии и следит за ходом осуществления различных проектов в целях обеспечения соответствия деятельности по этой программе объему имеющихся средств. |
For HEV, and until uniform technical provisions have been established, the manufacturer will agree with the technical service concerning the status of the vehicle when performing the test as defined in this appendix. |
1/ В случае ГЭМ состояние транспортного средства при проведении испытания, описанного в настоящем добавлении, будет согласовываться изготовителем с технической службой до тех пор, пока не будут приняты единообразные технические положения. |
These important challenges are in addition to the continuing challenge to stay on top of the understanding of ozone science, which is continually evolving in ways that are having an impact on such critical factors as ozone-depletion potentials and the status of sources and sinks. |
Эти важные задачи дополняют ранее возникшую задачу по ознакомлению с последними достижениями науки об озоновом слое, которая непрерывно развивается таким образом, что оказывает влияние на такие важнейшие факторы, как озоноразрушающий потенциал и состояние источников и впадин. |
The HGC will adopt a United Kingdom perspective which will take account of legal and other differences between England, Scotland, Wales and Northern Ireland, and of the status of devolved and non-devolved matters. |
КГЧ разработает перспективу для всего Соединенного Королевства, в которой будут учитываться правовые и другие различия, существующие между Англией, Шотландией, Уэльсом и Северной Ирландией, а также состояние уже разработанных и еще не решенных вопросов. |
The representative of Germany expressed disappointment that despite the willingness demonstrated by the great majority of delegations, it had not been possible to arrive at results allowing the Chairman-Rapporteur to formulate his perception of the status of work as being near consensus. |
Представитель Германии выразил свою разочарованность по поводу того, что, несмотря на готовность подавляющего большинства делегаций, не удалось добиться таких результатов, которые позволили бы Председателю-Докладчику охарактеризовать состояние работы как близкое к консенсусу. |
Article 62 of the new Code expressly excludes the following as valid reasons for dismissal: gender, marital status, family responsibilities, pregnancy and its consequences and absence from work during maternity leave. |
Статья 62 нового кодекса содержит положения, прямо исключающие следующие основания для увольнения: пол, гражданское состояние, семейные обязанности, беременность и ее последствия, отсутствие работы во время отпуска по беременности и родам. |
These countries can substantially improve the status of their transboundary waters, if point pressures from municipal sewage treatment plants and discharges from old industrial installations were dealt with as priority tasks. |
Эти страны могут существенно улучшить состояние своих трансграничных вод, если определят в качестве приоритетных задач решение проблем точечного загрязнения, источниками которого являются станции очистки коммунально-бытовых сточных вод и сбросы старых промышленных установок. |
Since liquidation of obligations and status of cash position are only verified at the audit completed on 31 March, the secretariats cannot extend staff contracts without attaching conditions subject to the availability of funds. |
Поскольку погашение обязательств и состояние денежных средств проверяются только на момент проведения ревизии 31 марта, секретариаты не могут продлевать действие контрактов сотрудников, не оговаривая при этом в качестве условия наличие средств[69]. |
Climax grasses have increased in abundance in the grazing paddocks and the overall status of the grazing resources has reportedly improved since the initiation of the project. |
Согласно сообщениям, после начала осуществления этого проекта в загонах для выпаса климаксные травы произрастают в изобилии и общее состояние пастбищных ресурсов улучшилось. |
Any such request must specify the conditions for monitoring system disablement and the number of operating sequences that would pass without monitor completion before ready status would be indicated as "complete". |
В любом таком запросе должны указываться условия отключения системы наблюдения, равно как и количество последовательностей операций, реализуемых без приведения контрольно-измерительного устройства в состояние "полной" готовности. |
The group also agreed that the following nine terms should be part of explanations of the definitions: by-product, charitable donation, end-of-waste status, fully functional, good/product, preparing waste for reuse, upgrading, use, and used good/product. |
Группа решила также, что с целью разъяснения определений должны использоваться следующие девять терминов: побочный продукт, благотворительное пожертвование, состояние, при котором отходы перестают быть отходами, полностью функциональный, товар/продукт, подготовка отходов к повторному использованию, повышение уровня, использование и использованные товары/продукты. |
The Group remains concerned that, until the location and status of these weapons is known, the possibility of the missiles or parts of them falling into the wrong hands cannot be ignored. |
Члены Группы по-прежнему убеждены в том, что до тех пор, пока не будут установлены местонахождение и состояние этого оружия, будет сохраняться и вероятность попадания этих ракет или их частей в руки тех, к кому они не должны попасть. |
These effects are complicated by the fact that development models have not taken the status and situation of women into account, so that inequalities between men and women are overlooked. |
В этих странах положение женщин в правовом отношении может осложняться тем фактом, что существующие модели развития зачастую не учитывают реальное состояние и положение женщин и, следовательно, не могут способствовать преодолению неравенства между женщинами и мужчинами. |
Schedule 2 shows the status of the final programme budget as approved by the Commission on Narcotic Drugs with expenditure broken down between general- and special-purpose funds. |
В таблице 2 отражено состояние окончательного бюджета по программам, утвержденного Комиссией по наркотическим средствам, с разбивкой расходов между средствами на общие цели и средствами на конкретные цели. |
A. Work/life balance in the United Nations system: current status and challenges |
А. Обеспечение баланса между работой и личной жизнью в системе Организации Объединенных Наций: нынешнее состояние и вызовы |
In approximately one to one and a half years after publication of the EPR, the Secretariat, with representatives of the responsible authority, should examine the status of implementation of the recommendations made in the review. |
Приблизительно через год-полтора после опубликования доклада об ОРЭД секретариат и представители ответственного органа должны рассмотреть состояние выполнения рекомендаций, высказанных по итогам обзора. |