Cuba is not in favour of basing disarmament and arms control solely on non-proliferation measures, since this tends to mean that the rights and obligations of each State vary according to such things as the State's power, state of technological advancement and status in international forums. |
Куба не является сторонницей осуществления разоружения и контроля над вооружениями только на основе мер в области нераспространения, поскольку это означает, что права и обязательства каждого государства зависят от таких параметров, как мощь государства, состояние технического развития и его положение на международных форумах. |
For the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR), the status reported is in respect of the period ended 31 December 2000, since UNHCR has an annual financial cycle. |
Что касается Канцелярии Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ), то состояние выполнения рекомендаций приводится за период, закончившийся 31 декабря 2000 года, поскольку в УВКБ принят годичный финансовый цикл. |
At its annual session, the Board reviews the status of each project, and adopts necessary recommendations regarding the use of grants paid and grants still pending. |
В ходе своей ежегодной сессии Совет рассматривает состояние дел в области осуществления каждого проекта и принимает все надлежащие рекомендации по использованию всех выплаченных таким образом субсидий и всех отложенных субсидий. |
After reviewing the geopolitical and security situation in Central Africa and discussing the status of intergovernmental cooperation in security matters in the countries members of the Committee, the meeting undertook a thoroughgoing evaluation of the implementation of the Advisory Committee's previous decisions and recommendations. |
Проведя обзор геополитической ситуации и положения в плане безопасности в Центральной Африке и изучив состояние дел в том, что касается межгосударственного сотрудничества в области безопасности между странами - членами Комитета, участники совещания провели углубленную оценку хода осуществления предыдущих решений и рекомендаций Консультативного комитета. |
The status of satellite-based air quality monitoring in South Africa and of urban air quality monitoring in the metropolitan area of Manila were the themes dealt with by the last two invited speakers. |
Темами заключительных докладов приглашенных на эту сессию двух докладчиков были состояние спутникового мониторинга качества воздушной среды в Южной Африке и мониторинг качества воздушной среды в Большой Маниле. |
Such forums should provide an opportunity to discuss best practices in various areas of good governance; they should also report on and discuss the status of ongoing governance programmes and identify potential programmes for donor support. |
Такие форумы должны использоваться в качестве возможности для обсуждения наилучшей практики в различных областях благого управления; в ходе них необходимо также излагать и обсуждать состояние текущих программ в области управления и искать программы, которые могут подходить для финансирования донорами. |
The status of a cell with the coordinates at a time t is characterized by the stored energy Et. Each cell is connected to the ionosphere through the respective magnetic tube. |
Состояние сотовой ячейки в системе координат в момент t характеризуется количеством содержащейся в ней энергии Et. Каждая ячейка связана с ионосферой через соответствующую трубку магнитных силовых линий. |
Using a combination of participatory qualitative techniques and the results of two previous assessments, a study undertaken in September 2002 assessed the impact of the training of religious practitioners and the status of hardware inputs to the institutes and communities across the four regions of the country. |
Исследование, проведенное в сентябре 2002 года с использованием качественных методов, основанных на принципах участия, в сочетании с итогами двух предыдущих оценок, позволило проанализировать эффективность обучения отправителей религиозных обрядов и состояние оборудования, поставляемого учреждениям и общинам в четырех районах страны. |
Batteries as a chemical element tend to degrade over a longer period, causing an undefined status of electronic circuits of sensor systems, pyrotechnic actuators, and igniters. |
Батареи как химический элемент тяготеют к деградации на протяжении более продолжительного времени, приводя в неопределенное состояние электронные схемы датчиковых систем, пиротехнических запалов и воспламенителей; |
This, Mr. President, is the status of our relations with the International Criminal Tribunal for Rwanda, and these are our expectations of the United Nations, which took the praiseworthy initiative of combating genocide and its ideology through the establishment of a court. |
Таковы, уважаемый г-н Председатель, состояние наших отношений с МУТР и наши надежды на Организацию Объединенных Наций, которая выступила с похвальной инициативой использовать правосудие для борьбы с геноцидом и его идеологией. |
The current status of the Working Group's deliberations is reflected in the report of the Working Group on the work of its thirty-third session and the working paper prepared for the thirty-sixth session. |
Нынешнее состояние обсуждений в Рабочей группе отражено в ее докладе о работе тридцать третьей сессии и в рабочем документе, подготовленном для тридцать шестой сессии. |
The qualitative criteria comprised: geographical position, logistics and communication; expansion potential; status of payment of assessed contribution; and host country contribution to UNIDO programme funds such as the Industrial Development Fund. |
Качественные критерии включали в себя: географическое местоположение, материально-техническую базу и связь; возможности расширения отделения; состояние выплаты начисленных взносов; и взнос принимающей страны в фонды программ в ЮНИДО, в частности в Фонд промышленного развития. |
The United States has just explained to us the status of its thinking, and naturally we are ready to discuss the matter, especially as we ourselves have our own views which we have recently updated. |
Соединенные Штаты только что изложили нам состояние своих размышлений, и мы, естественно, склонны подискутировать по ним, тем более что у нас и у самих есть свои собственные взгляды, и недавно мы их актуализировали. |
The report reviews the current status of consultations with stakeholders on the mandate and governance mechanisms of UNOPS and on the vision of UNOPS as the service provider of choice within the United Nations system. |
В докладе рассматривается текущее состояние процесса консультаций с заинтересованными сторонами по вопросам мандата и механизмов управления ЮНОПС и по вопросу о стратегии ЮНОПС как лучшего поставщика услуг в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
The present report discusses the status of the global and regional activities of the Programme since the thirty-fifth session of the Statistical Commission, held in March 2004, and invites the Commission to take note of the progress that has been made to date. |
В настоящем докладе обсуждается состояние глобальных и региональных мероприятий в рамках Программы за период со времени проведения тридцать пятой сессии Статистической комиссии в марте 2004 года, и Комиссии предлагается принять к сведению то, что было достигнуто на сегодняшний день. |
Some noted that in addition to the definition of relevant production facilities, the operational status of those facilities was also an important consideration for an FMCT, as were concepts of facility dismantlement and irreversibility. |
Некоторые участники отмечали, что, помимо определения соответствующих объектов, важное значение для ДЗПРМ имеет эксплуатационное состояние этих объектов, равно как и концепции демонтажа объекта и необратимости. |
(a) Monitor and analyze the status of education within its competences, its harmonization with the European principles and values and propose measures for its improvement; |
а) отслеживает и анализирует состояние образовательного процесса в пределах предоставленных ему полномочий, его соответствие европейским принципам и ценностям и предлагает меры по его совершенствованию; |
The status of appropriations approved by the Executive Board for the biennial support budget and the amounts charged against those appropriations. |
с) Состояние ассигнований, утвержденных Исполнительным советом по двухгодичному вспомогательному бюджету, и суммы, выставленные против этих ассигнований. |
Regarding the Neman River, shared with Lithuania, Belarus pointed out that it would like to focus work on the following subjects: (a) assessment of the impact of hydropower stations on the status of the water; and (b) monitoring and assessment. |
Что касается реки Неман, используемой совместно с Литвой, то Беларусь указала, что она хотела бы ориентировать деятельность на следующие аспекты: а) оценка воздействия гидроэлектростанций на состояние вод; и Ь) мониторинг и оценка. |
on The status of the observance of human rights in Kazakhstan in terms of national affiliation , conducted in 2007 by the voluntary association Kazakhstan. |
на тему: Состояние вопроса о соблюдении прав человека по признаку национальной принадлежности в Казахстане , проведенного общественным объединением Казахстан. |
The Committee recommends that the State party increase its budget allocations for health care by supporting programmes with adequate and clearly allocated resources, while paying particular and urgent attention to mortality rates, vaccination coverage, nutrition status and the management of communicable diseases and malaria. |
Комитет рекомендует государству-участнику увеличить бюджетные ассигнования на нужды здравоохранения путем обеспечения соответствующих программ адекватными и конкретно предназначенными ресурсами, уделяя при этом особое и безотлагательное внимание таким вопросам, как уровень смертности, охват вакцинацией, состояние питания, а также лечение инфекционных болезней и малярии. |
This section illustrates the linkages between the Platform for Action and the gender equality dimensions of each Millennium Development Goal, presents the current status of progress for women, and points out gender-specific causes of lack of progress, as applicable. |
В настоящем разделе показана связь между Платформой действий и аспектами гендерного равенства в связи с каждой из сформулированных в Декларации тысячелетия целей развития, излагается нынешнее состояние прогресса в интересах женщин и указываются, в соответствующих случаях, гендерные причины отсутствия прогресса. |
Since implementation issues had been raised repeatedly, the experts decided to review the implementation status of corporate governance disclosures and the role of such disclosures in adding sustainable value. |
Поскольку имплементационные вопросы поднимались неоднократно, эксперты приняли решение рассмотреть состояние дел с раскрытием информации в системе корпоративного управления, а также роль такого раскрытия информации в устойчивом повышении эффективности. |
It is clear that socio-cultural beliefs towards women and girls, health and social status needs to be further understood, in order to influence the social change towards ensuring fundamental rights for women and girls. |
Очевидно, что для влияния на социальные изменения, направленные на обеспечение основных прав женщин и девочек, необходимо глубже понять социокультурные представления о женщинах и девочках, а также их состояние здоровья и социальный статус. |
In his keynote address, the Deputy Executive Secretary of the United Nations Framework Convention on Climate Change (UNFCCC), Mr. Richard Kinley, presented an overview of the status of current climate change negotiations under UNFCCC. |
В своем докладе заместитель Исполнительного секретаря Рамочной конвенции Объединенных Наций об изменении климата (РКИКООН) г-н Ричард Кинли охарактеризовал состояние проходящих в рамках РКИКООН переговоров по вопросам изменения климата. |