Английский - русский
Перевод слова Status
Вариант перевода Состояние

Примеры в контексте "Status - Состояние"

Примеры: Status - Состояние
In particular, the secretariat drew the attention of the Executive Body to the status of the Trust Fund. The Steering Body and its Bureau had revised the EMEP budgeting principle to follow the new structure of the 1999 work programme. В частности, секретариат обратил внимание Исполнительного органа на состояние Целевого фонда: Руководящий орган и его Президиум пересмотрели принцип составления бюджета ЕМЕП с учетом новой структуры программы работы на 1999 год.
Schedule 4 discloses programme expenditure and programme support costs by executing agency and funding source and schedule 5 gives the status of the approved biennial support budget. В таблице 4 отражены расходы по программам и расходы по оперативно-функциональному обслуживанию программ, понесенные учреждением-исполнителем, а также источник финансирования, а в таблице 5 отражено состояние утвержденного бюджета вспомогательных расходов на двухгодичный период.
For the next biennium, it would consider analysing the status of the Agreement by 1998 and its efficiency in protecting the fishing interests of the region, taking into account its economic and environmental components. В течение следующего двухгодичного периода она проанализирует состояние Соглашения на 1998 год и его эффективность с точки зрения защиты связанных с рыболовством интересов в регионе с учетом его экономических и экологических компонентов.
During the recent inspections, helicopter overflight of the site was interrupted briefly on two occasions (for 20-30 minutes) for reasons of fuel shortage, which logically does not allow any major change in the status of the site. В ходе последних инспекций вертолеты в двух случаях не совершали облета объекта в течение короткого периода времени (20-30 минут) в связи с необходимостью дозаправки топливом, что логически не позволяет существенным образом изменить состояние объекта.
(b) Evaluation of ICP IM sites (status, standard, monitoring activities) (March 1998); Ь) оценка участков МСП КМ (состояние, нормативы, деятельность по мониторингу) (март 1998 года);
At the same time, it ought to be stressed that the status of fisheries on the high seas is in certain cases so alarming that one cannot await the entry into force of the 1995 Agreement in order to take action. В то же время следует подчеркнуть, что состояние рыболовных промыслов в открытом море в некоторых случаях вызывает столь большую тревогу, что для принятия мер нельзя дожидаться вступления в силу Соглашения от 1995 года.
Particularly noteworthy in this regard were the conclusions of the meeting of the high-level panel of experts on ICT convened by the Secretary-General from 17 to 20 April 2000 in New York which reviewed the current status of ICT use for development. В этой связи стоит особо отметить выводы совещания группы экспертов высокого уровня по ИКТ, созванного Генеральным секретарем 17-20 апреля 2000 года в Нью-Йорке, на котором рассматривалось нынешнее состояние использования ИКТ в целях развития.
At the fourth plenary meeting, on 18 September 2002, the Meeting reviewed the general status and operation of the Convention, expressing satisfaction that 126 States have ratified or acceded to the Convention. На четвертом пленарном заседании 18 сентября 2002 года Совещание разобрало общее состояние и действие Конвенции, выразив удовлетворение в связи с тем, что ратификацию или присоединение в связи с Конвенцией произвели 126 государств.
There have been no changes in the status of the Convention since the report of the Secretary-General (A/57/57) was issued and, as at mid-September 2002, the total number of States Parties, including one international organization, continued to stand at 138. За период после опубликования доклада Генерального секретаря (А/57/57) состояние Конвенции не изменилось: на середину сентября 2002 года общее число участников Конвенции составляло 138, включая одну международную организацию.
Through exhaustive field surveys and genetic stock analysis, the team will assess the status of the marine turtle population at nesting beaches and the turtle's marine foraging grounds. На основе комплексных обследований на местах и анализа генетических запасов группа оценит состояние популяции морских черепах в местах их размножения и местах кормления морских черепах.
Table 7 below shows the funding status of UNRWA's budget for 2008, including activities funded through un-earmarked contributions to the Regular Budget as well as earmarked contributions. В таблице 7 ниже показано состояние финансов БАПОР в 2008 году и приведены данные о мероприятиях, финансируемых как из нецелевых взносов в регулярный бюджет, так и из целевых взносов.
UNICEF also provides cooking and kitchen utensils and nutrition training of personnel involved in the monitoring of the nutritional status of the child population in the displaced persons' camps. Кроме того, ЮНИСЕФ предоставляет посуду и кухонные принадлежности, а также обеспечивает профессиональную подготовку по вопросам питания персонала, контролирующего состояние питания детей в лагерях для перемещенных лиц.
Second - the inspection assessed the status of implementation of the Secretary-General's objectives to strengthen common services and to expand the provision of such services on a consolidated basis where this would result in more effective and efficient services. Во-вторых, инспекция должна была также выявить состояние дел в том, что касается достижения целей Генерального секретаря в отношении укрепления общих служб и расширения охвата их услугами на единой основе там, где это может привести к повышению эффективности и рациональности предоставляемых услуг.
The seriousness of the threat from air pollution and responsibility for the environment require the continuation of monitoring within the programmes of ICP Forests and the European Union in order to be informed of the status and trends in forest condition. Серьезность угрозы, которую создает загрязнение атмосферы, и ответственность за состояние окружающей среды требуют дальнейшего мониторинга в рамках МСП по лесам и Европейского союза для получения информации о состоянии лесов и тенденциях его изменения.
The objective of the inventory is to show, on an internationally comparable basis, the actual situation of international combined transport infrastructure and the status of service standards in Europe, as compared to the minimum standards laid down in the AGTC Agreement. Цель этого перечня состоит в том, чтобы на основе сопоставления на международном уровне отразить фактическое состояние инфраструктуры международных комбинированных перевозок и требования к транспортным услугам в Европе в сравнении с минимальными параметрами, изложенными в Соглашении СЛКП.
It drew the attention to the status of the mandatory contributions and explained that due to the non-payments by some Parties it had so far been impossible for the secretariat to pay the EMEP centres the budgeted contributions for 2000 in full. Он обратил внимание на состояние обязательных взносов и пояснил, что вследствие неуплаты взносов некоторыми Сторонами секретариату пока не удалось полностью выплатить центрам ЕМЕП бюджетные взносы за 2000 год.
If the status or limit of a function is shown by an indicator separated from and not adjacent to the control for that function, both the control and the indicator must be independently identified in compliance with paragraph 5.1.3. Если указатель, показывающий рабочее состояние или предельное значение, не совмещен с регулятором соответствующей функции и не расположен вплотную к нему, то как регулятор, так и указатель должны иметь самостоятельное опознавательное обозначение в соответствии с пунктом 5.1.3.
Indigenous representatives stressed that paragraph 4 should be sufficient to indicate the current status of the discussion of this matter and should remove the need to place brackets around the word "peoples" in governmental proposals in this and other articles. Представители коренных народов подчеркнули, что пункт 4 в достаточной степени отражает нынешнее состояние обсуждения данного вопроса и устраняет необходимость заключения в квадратные скобки слова "народы" в предложениях правительств по данной и другим статьям.
Article 5.4 (b) (i) states that each request shall contain a detailed explanation for the proposed extension, including the preparation and status of work conducted under national demining programmes. i) гласит, что каждая просьба содержит подробное изложение оснований для предлагаемого продления, включая подготовку и состояние работ по национальным программам разминирования.
The status of the two main oversight mechanisms in UNDP, MROC and the Oversight Group, is also summarized. Кроме того, в сжатом виде излагается состояние двух основных механизмов надзора в ПРООН - Комитета по обзору управления и надзору и Группы надзора.
The government must submit a report every two years on ILO Convention No. 182, indicating the current status of pertinent legislation, implementation practices and any problems that a member state experiences in implementing the standards. Правительство обязано представлять доклад по Конвенции МОТ Nº 182 каждые два года, указывая при этом текущее состояние соответствующего законодательства, практические меры по осуществлению и любые проблемы, с которыми государство-участник Конвенции может сталкиваться при осуществлении закрепленных в ней норм.
The chairpersons were briefed by the Secretariat on the following issues: status of the Plans of Action; establishment of human rights indicators; and OHCHR regional strategies of the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights. Секретариат кратко проинформировал председателей по следующим вопросам: состояние планов действий, введение показателей осуществления прав человека и региональные стратегии Управления Верховного комиссара по правам человека.
For major enterprises subject to Decision 702, the safety passports describe, in addition to the abovementioned prevention policy, the safety status of an enterprise with regard to preparedness and response. В случае крупных предприятий, подпадающих под действие постановления Nº 702, в паспортах безопасности, помимо упоминавшихся выше мер профилактической политики, описывается состояние безопасности на предприятии с точки зрения его готовности к авариям и/или ликвидации их последствий.
The Board's review of project documents and progress reports for 10 projects implemented principally by the United Nations Development Programme disclosed that the actual status of the projects could not be determined since the starting dates and duration shown on the available reports and documents were different. Проведенный Комиссией обзор проектной документации и докладов о ходе работ по 10 проектам, осуществляемым главным образом Программой развития Организации Объединенных Наций, показал, что установить фактическое состояние проектов не представляется возможным, поскольку в имеющихся докладах и документах указаны разные даты начала работ и сроки осуществления проектов.
These controls are chiefly intended to verify the civil status and identity of applicants, to place them on the list of wanted persons if necessary, and to issue to them the documents requested when appropriate. Эти меры контроля, в частности, преследуют цель проверить гражданское состояние и личность ходатайствующих, а также не числятся ли они в списках разыскиваемых лиц или не выдавались ли ранее испрашиваемые документы.