Английский - русский
Перевод слова Status
Вариант перевода Состояние

Примеры в контексте "Status - Состояние"

Примеры: Status - Состояние
For each facility there exists an Essential Equipment List (EEL), which contains the equipment that may have an impact on the facility's operational status, function, capabilities and inventory and which is relevant for the safeguarding process. Для каждого объекта существует перечень основного оборудования (ПОО), содержащий оборудование, которое может оказать воздействие на рабочее состояние, функции, возможности и инвентарный состав в том, что касается объекта, и которое имеет важное значение для гарантийного обеспечения процесса.
Following the monitoring of the employment program for increasing the employability of the labour force, the status of employment in target groups is the following: По итогам мониторинга программ занятости на предмет повышения трудоспособности рабочей силы состояние занятости среди адресных групп выглядит следующим образом:
Monitoring and trends analysis covers both atmospheric and also effects (ecological, human health and materials) monitoring, and these should primarily provide the status and trends of the environment in time and across the region. Мониторинг и анализ трендов охватывает атмосферный мониторинг, а также мониторинг воздействия (на окружающую среду, здоровье человека и материалы), и эти элементы должны прежде всего характеризовать состояние и динамику окружающей среды во времени, а также в различных частях региона.
Objective: To study an issue in land management of interest to member States and issue a publication containing an analysis of this issue to help member States better understand the current status of land management and thus formulate more targeted and effective policies. Цель - исследование какой-то одной проблемы в области землепользования, представляющей интерес для государств-членов, и издание публикации с анализом этой проблемы с той целью, чтобы помочь государствам-членам лучше понять нынешнее состояние землепользования и за счет этого разработать более целенаправленную и эффективную политику.
The guiding principle in the matter of restraints and the enjoyment of rights generally is that the status, penalty, legal condition or disability of an individual cannot be a reason for automatically imposing restraints. В вопросе применения средств усмирения и осуществления прав в целом следует руководствоваться принципом, предусматривающим, что состояние, вынесенное наказание, правовой статус или инвалидность не могут служить основанием для автоматического применения средств усмирения.
The Fourth Committee's consideration of peacekeeping operations, and its careful analysis of experience and lessons learned, would contribute to the international community's understanding of the current status of peacekeeping operations and enable them to keep up with modern-day requirements. Рассмотрение вопроса об операциях по поддержанию мира в Четвертом комитете и проведение им тщательного анализа накопленного опыта и извлеченных уроков поможет международному сообществу лучше понять нынешнее состояние операций по поддержанию мира и привести их в соответствие с требованиями сегодняшнего дня.
The major drivers of change in Pacific island fisheries are population growth and urbanization, patterns of economic development, the status of fisheries resources and developments in other oceans, climate change and limits to domestic fishery production, as well as fuel costs, technology and innovation. Основными причинами изменения ситуации в рыбном промысле на тихоокеанских островах являются рост населения и урбанизация, динамика экономического развития, состояние рыбных ресурсов и изменение обстановки в других океанах, изменение климата и ограничение внутреннего производства рыбных ресурсов, а также топливные издержки, развитие технологий и инновации.
(a) Providing documents and a permanent record for individuals to establish their legal identity, civil status and family relationships, and subsequently promoting social protection and inclusion by facilitating access to essential services, such as education and health care, among others; предоставления документов и документальных свидетельств, позволяющих установить правоспособность, гражданское состояние и семейные отношения людей и таким образом способствующих обеспечению их социальной защиты и интеграции за счет облегчения доступа к таким базовым услугам, как, например, образование и здравоохранение;
Marriage to a foreigner or a change of citizenship by the husband did not automatically entail a change of his wife's citizenship and did not confer upon her the status of stateless person or force her to change citizenship to that of her husband. Брак с иностранным гражданином или изменение гражданства мужа не влечет за собой автоматически изменения гражданства жены, не переводит ее в состояние лица без гражданства и не вынуждает ее изменить свое гражданство на гражданство мужа.
The report provided in particular an overview of the main international initiatives in corporate governance disclosures and discussed the status of implementation of good practices of corporate governance disclosures at the company level. В докладе, в частности, представлен анализ основных международных инициатив в вопросах раскрытия сведений о корпоративном управлении и рассматривалось состояние внедрения передового опыта раскрытия сведений о корпоративном управлении на уровне компаний.
The status of land degradation at national and subnational scale and the driving forces and pressures leading to resources degradation, for six pilot countries affected by desertification; состояние деградации земель в национальном и субнациональном масштабе и движущие силы и факторы нагрузки, ведущие к деградации ресурсов, в шести странах, участвующих в эксперименте и затрагиваемых опустыниванием;
maps showing the present status of the TEM corridor and main (AGR, TINA) road network in the TEM region карты, отражающие нынешнее состояние коридора и сети главных дорог ТЕА (СМА, ТИНА) в регионе ТЕА;
Which intermediaries are needed to look after the global interests of creators and rights holders in the less developed nations, and what is the current status of the copyright regime in this context? Какие посредники требуются для того, чтобы заботиться о глобальных интересах авторов и правообладателей в менее развитых странах и каково состояние режима охраны авторских прав в этой связи в настоящее время?
Team of Specialists on Internet Enterprise Development analyses the e-commerce development in European transition economies and compares its status with-with that ofin developing countries Группа специалистов по развитию предпринимательства с использованием Интернета анализирует развитие электронной торговли в европейских странах с переходной экономикой и сопоставляет ее состояние с развитием электронной торговли в развивающихся странах
On the basis of this discussion, the Working Party will consider the status of its cooperation with the Team and the possible format and scope of future cooperation, including the possibility of incorporating the activities of the Team into the Working Party's programme of work. Исходя из итогов этого обсуждения, Рабочая группа рассмотрит состояние ее сотрудничества с указанной Группой и возможные формат и охват такого будущего сотрудничества, в том числе возможность включения деятельности этой Группы в программу работы Рабочей группы.
The Civil Code provides that free and full consent is the only requirement for entering into marriage, with no restrictions other than those relating to age, civil status, legal formalities and the absence of any legal obstacles to the marriage. Согласно Гражданскому кодексу, условиями для заключения брака являются добрая воля и свободное согласие обеих сторон, и не существует иных препятствий вступлению в брак, кроме следующих: недостижение брачного возраста, состояние в другом браке и наличие препятствий правового характера для заключения брака.
The present report highlights national efforts aimed at developing or strengthening national capacity on ageing, and analyses the status of international cooperation with respect to assisting Member States in their efforts to develop their capacity to implement the Madrid International Plan of Action on Ageing. В настоящем докладе содержится информация о национальных усилиях, направленных на развитие и укрепление национального потенциала в области старения, и анализируется состояние международного сотрудничества в отношении оказания помощи государствам-членам в их усилиях, направленных на развитие их потенциала по осуществлению Мадридского международного плана действий по проблемам старения.
(a) Full name, descent, place and date of birth, marital status, address, education, occupation and any other element used for identification purposes; а) полное имя, данные о родителях, место и дата рождения, гражданское состояние, адрес, квалификация, профессия и любые другие данные личного характера;
The status of the first action or omission is equivocal until enough of the series has occurred to constitute the wrongful act; but at that point the act should be regarded as having occurred over the whole period from the commission of the first action or omission. Состояние первого действия или бездействия не ясно, пока произошла достаточная часть серии, составляющая противоправное деяние; однако в этот момент деяние должно рассматриваться как происшедшее за весь период с совершения первого действия или бездействия.
The maps of the TEM network produced in the past have been of a general nature, showing the status of the motorway system in the TEM region and its interlinkages with the European Union's TERN network, Pan-European Transport Corridors and the TINA network. Подготавливаемые в прошлом карты сети ТЕА носили общий характер и отражали состояние автодорожной сети в регионе ТЕА и ее соединений с сетью ТЕАС Европейского союза, общеевропейскими транспортными коридорами и сетью ТИНА.
There are no data on the basis of which one can make an analysis of status of health on the basis of indicators of health of women by the parameter of living in the village or town. Отсутствуют данные, на основе которых можно проанализировать состояние здоровья, исходя из показателей здоровья женщин, живущих либо в городе, либо в сельском районе.
The status of the regular and operational budgets, as at 31 December 2000, is as follows: (a) Regular budget implementation of the approved programme and budgets 2000-2001 started as planned. Состояние регулярного и оперативного бюджетов на 31 декабря 2000 года является следующим: а) исполнение регулярного бюджета для утвержденных программы и бюджетов на период 2000-2001 годов началось как это было запланировано.
For the above reasons, the datasheets for the assessment distinguished only among three major categories: (a) water bodies of high and good status; (b) water bodies with moderate pollution; and (c) polluted water bodies. В силу вышеупомянутых причин в таблицах данных, используемых для целей оценки, проводится различие лишь между тремя основными категориями: а) водными объектами, состояние которых является отличным и хорошим, Ь) водными объектами умеренным загрязнением, и с) загрязненными водными объектами.
They wrote down the exact status of all the cells, and then from the two investigative wards on the ground floor they took out about 60 men, who were ordered to dig three ditches, about 25-30 meters long, and about 2 meters wide and deep. Зафиксировали состояние всех камер, а затем следователи из двух подразделений на первом этаже вывели примерно 60 мужчин, которым приказали выкопать три траншеи длиной около 25-30 метров, а шириной и глубиной около 2 метров.
With a PRTR system in place, local or regional governments can assess the status of local environments and can use PRTR results as one input for assessing risks to human health and the environment. При наличии системы РВПЗ местные или региональные органы управления могут оценить состояние местной окружающей среды и использовать РВПЗ как один из источников данных для оценки рисков, существующих для здоровья населения и окружающей среды.