In this sense, the future status of the network as reported today, might change and alternatives of lower cost may appear for certain sections of the network. |
В этом смысле предполагаемое будущее состояние сети, возможно, не будет соответствовать нынешним прогнозам и на некоторых ее участках, возможно, будут использованы альтернативы, сопряженные с меньшими расходами. |
The biodiversity country studies include the status of and trends in national biodiversity, threats, measures, values, current expenditures and institutional and legal issues. |
В исследованиях по странам, посвященным проблеме биоразнообразия, рассматривается состояние национального биоразнообразия и тенденции в этой сфере, а также различные аспекты, касающиеся рисков, принимаемых мер, ценностей, текущих расходов и институциональных и правовых вопросов. |
Quantity of food delivered and nutritional status of refugees; |
Количество поставленных продуктов питания, состояние питания беженцев. |
He wished to know what the current status of the fascicles was, since they would be needed by the Committee for Programme and Coordination (CPC) at its June 1999 session. |
Он хотел бы знать, каково нынешнее состояние этих брошюр, поскольку они потребуются Комитету по программе и координации (КПК) на его сессии в июне 1999 года. |
A significant challenge exists to devise policies that will, as a minimum, maintain the group's current labour force status, and over time impact on the disparity with the economic circumstances of Australians generally. |
Серьезную проблему представляет собой разработка политики, благодаря которой удалось бы, как минимум, сохранять нынешнее состояние рабочей силы в этой группе и с течением времени сгладить диспропорции в экономическом положении австралийцев в целом. |
The offence is defined in very broad terms, as it covers not only segregation based on ethnic background, but also that based on other factors, such as marital status, economic situation or political views. |
Определение уголовного правонарушения носит весьма широкий характер, и охватывает не только аспект проявления сегрегации по признаку этнической принадлежности, но и по другим признакам, включая гражданское состояние, экономическое или политическое положение, в частности. |
The National Identification Office should be able, through information gathering and secure data storage, to maintain surveillance over migratory flows, travel documents and documents relating to civil status. |
Используя информацию и осуществляя надежное хранение данных, Национальное управление по идентификации должно будет надежно регулировать миграционные потоки и осуществлять контроль за проездными документами и документами, фиксирующими гражданское состояние. |
Despite assurances to the contrary, the Ministry of Foreign Affairs had yet to follow up on any of the Agency's requests for official information and documents concerning the charges against its detained staff members, or the status of ongoing legal proceedings, convictions or appeals. |
Несмотря на заверения об обратном, министерство иностранных дел еще не выполнило ни одного запроса Агентства в отношении официальной информации и документов, касающихся обвинений, выдвинутых против его задержанных сотрудников, или состояние текущих разбирательств, осуждений или апелляций. |
Interim information on status and trends of forests in the world, including developed countries, was published in the 1999 State of the World's Forests report. |
Предварительная информация о состоянии и тенденциях развития лесов в мире, в том числе в развивающихся странах, была опубликована в докладе "Состояние мировых лесов в 1999 году". |
A separate paper describing the status of the response by Inter-Agency Standing Committee members and their partners to the situation of internal displacement in each of the countries listed above will soon be available. |
В скором времени будет опубликован отдельный документ, в котором рассматривается состояние дел с реагированием членов Межучрежденческого постоянного комитета и их партнеров на ситуацию перемещенных внутри страны лиц в каждой из перечисленных выше стран. |
Various countries attending the International Tropical Ecosystems Management Symposium reported that the status of coral reefs worldwide had not improved and that more urgent action was required to reverse the alarming trend in reef degradation. |
Различные страны, представители которых участвовали в работе Международного симпозиума по управлению тропическими экосистемами, сообщили о том, что состояние коралловых рифов во всем мире не улучшилось и что необходимы более срочные меры для обращения вспять тревожной тенденции деградации рифов. |
the operation and status of the Convention, actions necessary to ensure its ongoing successful operation and conclusions related to the its implementation; |
действие и состояние Конвенции, необходимые действия с целью обеспечить ее текущее успешное функционирование и выводы, касающиеся ее осуществления; |
Marital status is no longer an obstacle to the enjoyment of this right, which is tied to the employment contract; |
Гражданское состояние не является больше препятствием для осуществления этого права, связанного с контрактом. |
The Comptroller's Division would also monitor the status of payments on a monthly basis and inform cardholders whose payments were still not made within one week of the due date. |
Отдел контролера будет также отслеживать состояние платежей на ежемесячной основе и информировать владельцев карточек, которые не произвели выплат в течение одной недели с момента наступления срока платежа. |
The goal is to help these institutions to better understand and monitor the following problems: pollution coming to coastal areas from land-based sources and the status of different mountain and forest systems in relation to pressures from global change. |
Цель состоит в том, чтобы помочь этим учреждениям лучше уяснять и отслеживать следующие проблемы: загрязнение прибрежных районов из наземных источников и состояние различных горных и лесных систем в зависимости от стресса, создаваемого глобальными изменениями. |
It proposed the definition of target loads as "the deposition at which a pre-defined status is reached in the target year and maintained thereafter". |
Она предложила следующее определение контрольной нагрузки: "уровень осаждения, при котором в контрольном году заранее заданное состояние достигается и сохраняется впоследствии". |
While magistrates have a duty to inspect prisons and police holding cells and verify the status of detainees, particularly in cases of arbitrary arrest or violations of administrative procedure, such visits are not carried out on a regular basis, largely owing to a lack of resources. |
Хотя магистраты обязаны инспектировать тюрьмы и камеры предварительного заключения при полицейских участках и проверять состояние заключенных и задержанных, особенно в случаях произвольного ареста или нарушения административной процедуры, такие визиты не носят регулярного характера, что во многом обусловлено нехваткой ресурсов. |
With counterparts in field operations, he or she develop, populate and maintain field operation continuity databases (including critical functions, critical staff, training and status of equipment). |
Данный сотрудник будет формировать, вести и поддерживать базы данных по вопросам обеспечения непрерывности функционирования полевых операций (критически важные функции, основной персонал, профессиональная подготовка и состояние технических средств). |
Progress to date and overall status of the project |
Ход осуществления проекта до настоящего времени и общее состояние проекта |
We express our appreciation to the Secretary-General for his comprehensive report (A/64/735) highlighting the progress made so far, the status of the epidemic and what remains to be done before 2015. |
Мы выражаем также признательность Генеральному секретарю за его всеобъемлющий доклад (А/64/735), освещающий достигнутый на настоящий день прогресс, нынешнее состояние эпидемии и то, что еще предстоит сделать до 2015 года. |
The current note outlines the efforts by the Bureau, with the active support of the secretariat, to formulate timely ways to address these recommendations and shows the status of developments. |
В настоящей записке освещаются усилия, предпринятые Бюро при активной поддержке секретариата в целях своевременной проработки путей для выполнения этих рекомендаций, и указано состояние дел. |
Such a study would review the potential, present status of integration and prospects for development in the principle areas of cooperation, which include the following: |
В исследовании будут рассмотрены потенциальные возможности, нынешнее состояние интеграции и перспективы развития в основных областях сотрудничества, в том числе: |
Ultimately, the current status of the global environment requires countries to share skills, best practices, technologies and methods in resource efficiency in order to reduce global poverty and for industrial development to be sustainable. |
Нынешнее состояние глобальной окружающей среды требует от стран обеспечить в перспективе совместное использование знаний, оптимальных видов практики, технологий и методов ресурсосбережения в целях сокращения масштабов нищеты в мире и обеспечения устойчивости промышленного развития. |
The present document summarizes the current status of issues relevant to those recommendations, and the UNOPS management plan to address them, including actions yet to be fully implemented. |
В настоящем документе кратко излагается нынешнее состояние вопросов, имеющих отношение к этим рекомендациям, и план руководства ЮНОПС по их решению, включая меры, которые еще не были полностью выполнены. |
At its forty-sixth meeting, in Montreal, Canada, in August 2011, the Implementation Committee reviewed the status of licensing systems established by parties to the Protocol to date. |
На своем сорок шестом совещании, состоявшемся в Монреале, Канада, в августе 2011 года, Комитет по выполнению рассмотрел состояние систем лицензирования, созданных к тому времени Сторонами Протокола. |