The status of ratification of the conventions and the information provided on the implementation of the programmes of action were among the key indicators of the success of the fight against slavery and slavery-like practices. |
Состояние ратификации конвенций и информация об осуществлении программ действий являются ключевыми показателями успешной борьбы против рабства и схожей с рабством практики. |
15:40 Current status of the International Comparison of GDP in the ECE region: ECP 1999 and ECP 2000 |
15.2015.40 Текущее состояние международного сопоставления ВВП в регионе ЕЭК: ЕПС 1999 года и ЕПС 2000 года |
The status and age of the existing milling and storage facilities, as well as increased wheat flour demand as a result of population growth, requires the regular replacement of the existing equipment. |
Состояние и долгий срок службы существующих мукомольных предприятий и складских сооружений, а также увеличение спроса на пшеничную муку в результате роста численности населения диктуют необходимость регулярной замены имеющегося оборудования. |
The risk of poverty depends on multiple factors that may be cumulative, e.g. gender, civil status, nationality, education, regional situation, age and state of health. |
Риск бедности зависит от многочисленных факторов, которые могут накладываться один на другой, как, например пол, гражданское состояние, национальность, уровень образования, район проживания, возраст и состояние здоровья. |
Legal officers in United Nations agencies and Governments indicate that they rely on the information processed and maintained, such as status of signatures and reservations, by the Treaty Section and have found this information to be both up-to-date and accurate. |
Юристы в учреждениях Организации Объединенных Наций и правительствах сообщают о том, что они полагаются на такую информацию, как состояние в вопросе подписания и оговорок, обработанную и зафиксированную Договорной секцией, и считают, что такая информация является самой свежей и точной. |
Ground surveying of those selected sites has been conducted, and that has helped in the preparation of thematic maps demarcating clearly the status of land use and land cover, as well as the density of salinity, the extent of waterlogged areas etc. |
В этих выборочных районах была проведена наземная съемка, результаты которой были использованы для подготовки тематических карт, на которых четко проявилось состояние землепользования и растительного покрова, а также плотность засоления, границы заболоченных районов и т.д. |
Experts from western European and eastern European countries will present their views on the status and evolution of the framework conditions for industrial restructuring, and the use of specific instruments aimed at facilitating structural changes in industry and its individual sectors, and improving performance of enterprises. |
Эксперты из западно- и восточноевропейских стран изложат свои взгляды на состояние и эволюцию рамочных условий для реструктуризации промышленности и на использование конкретных рычагов, нацеленных на облегчение структурных перемен в промышленности и ее отдельных секторах и повышение эффективности предприятий. |
Moreover, the Bureau held meetings intersessionally to address specific issues requiring consideration and decision as appropriate, such as the status of nominations for the judges and proposals on the establishment of a Secretariat of the Assembly. |
Кроме того, Бюро проводило заседания в период между сессиями для решения конкретных вопросов, требующих рассмотрения и решения по мере необходимости, таких, как состояние дел с выдвижением кандидатур на должности судей и предложения о создании секретариата Ассамблеи. |
Accordingly, the Ministry of Public Health is mandated to improve health and nutrition status of the people of Afghanistan in an equitable and sustainable manner, through provision of quality healthcare, services and promotion of a healthy environment and living conditions along with living healthy life styles. |
В этой связи Министерству здравоохранения поручено улучшать состояние здоровья и качества питания народа Афганистана на справедливой и постоянной основе путем обеспечения качественной охраны здоровья, предоставления услуг и содействия созданию здоровой окружающей среды и условий жизни, а также пропаганды здорового образа жизни. |
Indicate whether or not, to your knowledge, there have been investigations by the State authorities; if so, the kind of investigations, and the progress and status of these investigations. |
Укажите, проводились ли, по вашим данным, расследования государственными органами власти; если да, то расследования какого вида, состояние и статус этих расследований. |
Ms. Morvai asked about the status of legislation on violence against women, particularly domestic violence, and whether the relevant laws were compatible with General Recommendation No. 19. |
Г-жа Морваи интересуется, каково состояние законодательства о насилии в отношении женщин, особенно бытовом насилии, и насколько сообразуются с рекомендацией общего характера Nº 19 соответствующие законы. |
The Heads of State of the countries of the Commonwealth of Independent States have reviewed the current situation in the field of maintaining the world's strategic stability and the status of the international agreements on which it is founded. |
Главы государств-участников Содружества Независимых Государств рассмотрели современную ситуацию в сфере поддержания стратегической стабильности в мире и состояние международных соглашений, лежащих в ее основе. |
The sub-working groups reviewed the status of existing partnerships, trying to highlight weaknesses and ways of improvement, as well as examining cross-cutting issues and other potential types of collaboration for strengthening UNHCR's partnerships in a broader sense. |
Рабочие подгруппы изучили состояние существующих партнерских связей, попытавшись выявить недостатки и пути улучшения работы, а также проанализировав межсекторальные вопросы и другие возможные формы взаимодействия для укрепления партнерских связей УВКБ в более широком смысле. |
As at 31 December 2006, the Fund was fully replenished to the level of Member States' advances and the status of the Fund was as follows: In addition, the amount of €74 is outstanding from the new Member State Montenegro. |
На 31 декабря 2006 года Фонд был полностью восполнен до объема авансов, выплаченных государствами-членами, и состояние Фонда было следующим: Кроме того, выплате со стороны нового государства-члена - Черногории подлежит сумма в размере 74 евро. |
Project status was endorsed and the meeting recommended that the pilot continue, gather the required data, perform the analysis and report on progress at the next PCGIAP meeting. |
Состояние работ над проектом было одобрено, и заседание рекомендовало продолжить проект, собрать требуемые данные, провести их анализ и доложить о ходе работы на следующем заседании ПКИСАТР. |
OIOS reviewed the status of the United Nations procurement reform initiated in 1994 and found that management had satisfactorily implemented most prior recommendations and that there had been a significant improvement in the Procurement Division's systems and procedures. |
УСВН проанализировало состояние реформы закупочной деятельности в Организации Объединенных Наций, начатой в 1994 году, и установило, что руководство удовлетворительно выполнило большинство ранее вынесенных рекомендаций и что существенно повысилась эффективность систем и процедур, применяемых Отделом закупок. |
The keynote speaker and panellists described the current status of European integration and the challenges facing the region, both in terms of further regional integration as well as issues related to the area's competitiveness on the global market. |
Основной докладчик и участники обсуждения описали нынешнее состояние процесса европейской интеграции и задачи, стоящие перед регионом как в плане дальнейшего углубления региональной интеграции, так и в контексте проблем, связанных с его конкурентоспособностью на мировом рынке. |
The purpose of this Note is to describe the present status of the Compendium of Soil Clean-up Technologies and Soil Remediation Companies, for the attention of the Ad hoc Group of Experts on the Chemical Industry at its second session, to be held from 28-30 April 1999. |
Цель настоящей записки состоит в том, чтобы охарактеризовать нынешнее состояние Справочника по технологиям очистки почв и компаниям, занимающимся восстановлением почв, который будет предложен вниманию Специальной группы экспертов по химической промышленности на ее второй сессии, которая состоится 28-30 апреля 1999 года. |
It describes the status of implementation of the Abuja Agreement of 1 November 1998, including the activities of ECOMOG in Guinea-Bissau, and the political, military, social and humanitarian situation. |
В докладе освещается состояние осуществления Абуджийского соглашения, подписанного 1 ноября 1998 года, в том числе деятельность ЭКОМОГ в Гвинее-Бисау, а также политическое, военное, социальное и гуманитарное положение в стране. |
The status of the banking sector remains a cause for concern in several countries; new lending remains depressed and the quality of the banking system's loan portfolio has deteriorated. |
В ряде стран обеспокоенность по-прежнему вызывает состояние банковского сектора; новые условия выдачи займов по-прежнему являются неудовлетворительными, при этом снизилось качество пакета займов в банковской системе. |
However, the effectiveness of NAFO, like other RFMOs, will be judged on whether it is able to result in sustained improvements in fishing behaviour and improvements in the status of the stocks it manages and the protection of their ecosystems. |
Вместе с тем, эффективность НАФО, а также других РРХО будет оцениваться в зависимости от их способности неуклонно совершенствовать практику рыболовства и улучшать состояние управляемых ею запасов, а также защищать их экосистемы. |
To facilitate an input to the Conference by the Commission on Trade in Goods and Services, and Commodities, the present report examines the status of international trade and what UNCTAD can contribute. |
В целях облегчения подготовки Комиссией по торговле товарами и услугами и по сырьевым товарам ее вклада в проведение Конференции в настоящем докладе рассматривается состояние международной торговли и возможные формы содействия ее развитию со стороны ЮНКТАД. |
He began by reviewing the status of funding of UNHCR's operations for the current year, including revisions to budgetary requirements, and ended with a forecast for the remaining part of the year and for the year to come. |
Сначала он рассмотрел состояние финансирования операций УВКБ за текущий год, включая пересмотр испрашиваемых бюджетных ассигнований, а в конце дал прогноз на оставшуюся часть года и на предстоящий год. |
It consists of satellite ephemeris (information that allows the satellite position to be determined) and time calibration data used to determine beacon locations, the current status of the space and ground segments and coordination messages required to operate the COSPAS-SARSAT system. |
Такая информация включает в себя спутниковые эфемериды (информация, позволяющая определять местоположение спутника) и временные калибровочные данные, используемые для определения местоположения маяков, состояние космического и наземного сегментов в настоящий момент и координационные сообщения, требуемые для функционирования системы КОСПАС-САРСАТ. |
The study will provide decision makers with an improved understanding of the status of the world's ecosystems and the impact of ecosystem changes on human livelihoods and environmental conditions so that steps can be taken to protect and restore the productivity of ecosystems. |
Это исследование дает руководителям более глубокое понимание состояния экосистем мира и воздействия изменений экосистем на жизнь людей и состояние окружающей среды, с тем чтобы можно было принять меры для защиты и восстановления продуктивности экосистем34. |