Английский - русский
Перевод слова Status
Вариант перевода Состояние

Примеры в контексте "Status - Состояние"

Примеры: Status - Состояние
Regularly preparing and issuing bulletins, reviews, reports, maps and other kinds of information products describing the status of the environment. регулярной подготовки и издания бюллетеней, обзоров, отчётов, карт и других видов информационной продукций, отражающих состояние окружающей среды.
Decrease in soil fertility (acidification, carbon content, nutrient status, structure, compaction, salinization) Снижение плодородия почв (окисление, содержание углерода, состояние, структура, засоление питательных веществ)
At the outset of his presentation, Mr. Bernal stated that the United Nations system had a primary responsibility with respect to oceans and that its status should remain high on the priority list of Member States. В начале своего выступления г-н Берналь заявил, что системе Организации Объединенных Наций принадлежит главная ответственность за Мировой океан и что состояние Мирового океана должно и впредь занимать приоритетное место в заботах государств-членов.
In addition to the general prohibitions on slavery and forced labour, which are applicable to children as well as adults, the Supplementary Convention of 1956 specifically defines a servile status that is restricted to children alone. Помимо установления общих запрещений рабства и принудительного труда, которые применяются как к детям, так и к совершеннолетним, Дополнительная конвенция 1956 года конкретно определяет принудительное состояние, ограничивающееся только детьми.
In some cases, the management plan would also have to consider the status of the case vis-à-vis other proceedings such as criminal prosecutions or competing or overlapping civil claims from individuals or other countries. В некоторых случаях в таком плане действий также следует учитывать состояние дела в сопоставлении с другими разбирательствами, например с рассмотрением уголовных дел или коллидирующих или идентичных гражданских исков физических лиц или других стран.
At the same time, it was crucial to find a satisfactory long-term solution to the issue of financing experts, and it would be important to monitor the status of contributions and evaluate the system regularly. В то же время крайне необходимо найти удовлетворительное долгосрочное решение по вопросу о финансировании участия экспертов, и в этой связи важно будет регулярно отслеживать состояние взносов и оценивать эту систему.
The Controller then drew attention to the matrix showing the status of implementation of recommendations of the 2002 Report of the United Nations Board of Auditors made available to the Committee. Затем контролер обратил внимание на матрицу, показывающую состояние осуществления рекомендаций доклада Комиссии ревизоров Организации Объединенных Наций 2002 года, которая была представлена Комитету.
The principal subjects of discussion were the general status of the Tribunal and cases, and the problem of the average length of witnesses' stays in The Hague. Основными обсуждавшимися вопросами были общее состояние дел в Трибунале и ход рассмотрения дел, а также проблема, касающаяся средней продолжительности пребывания свидетелей в Гааге.
The report summarizes the current status of contingent-owned equipment claims for equipment and self-sustainment supplied in peacekeeping missions and letter of assist claims for services provided by Member States. В докладе кратко рассматривается нынешнее состояние дел с урегулированием требований в отношении принадлежащего контингентам имущества и самообеспечения в рамках миротворческих миссий и требований на основании писем-заказов о компенсации расходов на услуги, предоставленные государствами-членами.
Reporting status of the Democratic People's Republic of Korea to Human Rights Treaty Bodies СОСТОЯНИЕ ДЕЛ С ПРЕДСТАВЛЕНИЕМ КОРЕЙСКОЙ НАРОДНО-ДЕМОКРАТИЧЕСКОЙ РЕСПУБЛИКОЙ ДОКЛАДОВ ДОГОВОРНЫМ ОРГАНАМ ПО ПРАВАМ ЧЕЛОВЕКА
The purpose of the review process is to assess the effectiveness of the existing protocols, the status of their implementation and their impact on the state of the environment and human health. Целью процесса обзора является оценка эффективности существующих протоколов, положения с их выполнением и их влияния на состояние окружающей среды и здоровье человека.
He looked forward to presenting in more detail the status of that important subject during his presentation of the PSD work plan and proposed budget for 2002 at the first regular Board session in January 2002. Он надеется более подробно представить состояние дел по этому важному предмету при представлении плана работы ОСЧС и предлагаемого бюджета на 2002 год на первой очередной сессии Совета в январе 2002 года.
An automated audit trail can track authorized transactions by individuals and would enable relevant staff to check the status of their transactions in real time. Автоматизированное аудиторское отслеживание даст возможность осуществлять контроль за движением подписанных документов и позволяет соответствующему персоналу проверять состояние оформления их документов в реальном времени.
By the end of the month the humanitarian community negotiated a resumption of air traffic with the belligerents to allow supplies to be flown in, as the city is not accessible by inland transport, thus preventing further deterioration of the population's health and nutritional status. К концу месяца гуманитарное сообщество договорилось с воюющими сторонами о возобновлении воздушного сообщения, с тем чтобы обеспечить доставку грузов по воздуху в город, так как доступ наземным транспортом был закрыт, тем самым предотвратив дальнейшее ухудшение состояние здоровья и питания населения.
The health and nutritional status of many of these people, in particular women and children, is extremely poor and many need emergency aid. Состояние здоровья и питания многих из этих людей, в частности женщин и детей, является крайне неудовлетворительным, и многим требуется срочная помощь.
In the light of the request to the Authority by the Russian Federation, the Secretariat commenced work in 1999 on a review of the status of knowledge and research on resources other than polymetallic nodules. С учетом просьбы, поступившей Органу от Российской Федерации, Секретариат начал в 1999 году работу над обзором того, что известно о ресурсах помимо полиметаллических конкреций и каково состояние их изучения.
RBM partners continue to draw attention to the status of tax and tariff reforms and to encourage reforms in countries that have not yet made them. Партнеры по СЗМ по-прежнему обращают внимание на состояние реформ в области налогов и тарифов и призывают к проведению реформ страны, которые еще не провели их.
The status of systems for measuring the build-up of greenhouse gases in the atmosphere is described in the background document entitled, "Addressing the uncertainties: improving the scientific basis for decision-making". Состояние систем измерения процесса накопления парниковых газов в атмосфере излагается в справочном документе, озаглавленном «Устранение неопределенностей: совершенствование научной базы для принятия решений».
Thus, in order to attempt to assess the current status of international law relating to victims' compensation, the following discussion will concentrate on these developments. Таким образом, чтобы попытаться оценить нынешнее состояние международного права в вопросах компенсации потерпевшим, в последующей части основное внимание будет сосредоточено именно на этих изменениях.
The workshop will also review the current status of activities in relation to the conversion of the valuable components of methane hydrates, oil and gas, marine phosphorites and deposits of precious metals into reserves of the commodities which they contain. На практикуме будет также рассмотрено нынешнее состояние деятельности в отношении подсчета ценных компонентов гидратов метана, нефти и газа, морских фосфоритов и месторождений драгоценных металлов и оценки их запасов.
Please clarify the status of the plans for a mechanism described in paragraph 180 of the report to create a central register to respond to complaints of torture or other unlawful action, and the plan noted in annex 1 to assess it periodically. Просьба осветить состояние реализации планов по разработке механизма, описанного в пункте 180 доклада, для внедрения централизованного учета в целях реагирования на жалобы о применении пыток и других незаконных действиях, а также упомянутого в приложении 1 плана его периодической оценки.
The participants discussed the status of traditional knowledge, related trends and factors that may threaten the maintenance, preservation and application of traditional knowledge relevant to biological diversity. Участники обсудили состояние традиционных знаний, соответствующие тенденции и факторы, которые могут представлять угрозу для поддержания, сохранения и применения традиционных знаний, представляющих интерес с точки зрения биологического разнообразия.
The panel presentations and ensuing discussions had afforded participants a better understanding of the current situation in the region, the status of the peace process, the fundamental issues at stake and possibilities for resolving the impasse. Доклады, представленные на заседаниях групп, и последовавшие за ними обсуждения позволили участникам более глубоко понять нынешнюю ситуацию в регионе, состояние мирного процесса, основные острые проблемы и возможности для выхода из тупика.
Turning to the status of restructuring, which had begun four months earlier, she stated that the focus had been on creating capacity, maintaining continuity and building on synergies in the system. Описывая состояние реструктуризации, которая началась четырьмя месяцами ранее, оратор говорит, что упор делался на создание потенциала, обеспечение преемственности и использование синергического эффекта элементов системы.
Seminars continue to be held that explore the status of ongoing testing of the UN Demographic Yearbook questionnaire for collecting data on international migration and harmonizing it with the existing regional data collections. Продолжается проведение семинаров, на которых рассматривается состояние текущей работы по апробированию вопросника для Демографического ежегодника Организации Объединенных Наций в целях сбора данных о международной миграции и согласования их с имеющимися собранными региональными данными.