The following table indicates the number and status of cases opened regarding women complaints filed for domestic violence: |
Таблица, ниже, показывает количество и состояние дел, возбужденных в связи с заявлениями о насилии в семье, поданными женщинами. |
Additionally, the secretariat revised the table of priorities, which describes in detail the status of Working Party initiatives under way, and outlines their respective mandates. |
Кроме того, секретариат пересмотрел таблицу приоритетов, в которой подробно показано состояние осуществляемых инициатив Рабочей группы и отражены их соответствующие мандаты. |
Current status of the forestry sector in CIS countries in Asia |
2.3 Нынешнее состояние сектора лесного хозяйства в азиатских странах СНГ |
There is also a negative impact on their dignity, physical, psychosocial and moral integrity and development, participation, health, education and economic and social status. |
Эта практика также унижает их достоинство, негативно влияет на физическое, психическое и моральное состояние и развитие, участие в жизни общества, здоровье, образование и экономическое и социальное положение. |
I meant Colonel Sheppard's status? |
Я имел в виду состояние полковника Шеппарда. |
The current status of amendment of the UNECE Recommendations and the documentation relating to this exercise may be seen in annex 1 to this provisional agenda. |
1 Текущее состояние работы по внесению поправок в Рекомендации ЕЭК ООН и соответствующие документы указаны в приложении 1 к настоящей предварительной повестке дня. |
The status of the regular and operational budgets, as at 30 September 2005, was as follows: |
На 30 сентября 2005 года состояние регулярного и оперативного бюджетов было следующим: |
In his presentation he described the political, security and humanitarian situation throughout the country as well as the status of the peace process. |
В своем представлении он изложил политическую, гуманитарную обстановку и обстановку в области безопасности на всей территории страны, а также состояние мирного процесса. |
The preparation and status of work conducted under national demining programs |
Подготовка и состояние работ, проводимых по национальным программам разминирования |
In addition to exploring the physical health of the mother, the interviews focus on social factors, emotional status and conditions from adolescence onwards. |
Наряду с изучением физического состояния матери в ходе консультаций делается акцент на социальные факторы, эмоциональное состояние и условия жизни лиц подросткового и более старшего возраста. |
This chapter will address the current status of quantitative information available on violence against women and present an overview of the prevalence of various forms of such violence. |
В этой главе будет рассмотрено нынешнее состояние количественной информации о насилии в отношении женщин и о распространенности различных форм этого насилия. |
Current status of international data collection for industrial commodities; |
нынешнее состояние сбора международных данных по промышленным товарам; |
The status of investigations covered by article 149 of the Criminal Code was studied in 2002 by the Office of the Procurator-General. |
Состояние следствия по делам, предусмотренным статьей 149 Уголовного кодекса Украины, в 2002 году изучалось Генеральной прокуратурой Украины. |
The Age of Electronic Business (1): current status of statistical measurements; |
Эпоха электронного бизнеса (1): нынешнее состояние статистических измерений; |
It is understood that such deprivation of liberty may, in some circumstances, include exacting forced labour or otherwise reducing a person to a servile status. |
Имеется в виду, что такое лишение свободы может в некоторых обстоятельствах включать привлечение лица к принудительному труду или иное обращение его в подневольное состояние. |
TACs aim to ensure sustainable fishing operations; that the level of fishing effort does not undermine the status of each stock. |
Цель ОДУ состоит в том, чтобы обеспечить рачительность рыбопромысловых операций, чтобы уровень промыслового усилия не подрывал состояние каждого запаса. |
An exchange of experiences in this field would help the Review Conference evaluate the status and operation of such requirements and determine if more needs to be done. |
Обмен опытом в этой сфере помог бы обзорной Конференции оценить состояние и действие таких требований и установить необходимость дальнейших действий. |
Lord Hope of Craighead described the status of the jurisprudence in the following manner: |
Лорд Хоуп Крейгхедский охарактеризовал состояние судебной практики следующим образом: |
The overall theme of the meeting was: "Civil society perspective on the status of implementation of the Monterrey Consensus and tasks ahead". |
В качестве главной темы совещания была выбрана тема: «Взгляд гражданского общества на состояние выполнения Монтеррейского консенсуса и задачи на будущее». |
GIWA does not focus exclusively on the marine environment, but also covers the status of global freshwater resources; |
ГОМВ не сосредоточена исключительно на морской среде, а охватывает также состояние глобальных пресноводных ресурсов; |
The purpose of this State report is to describe the status of the human rights environment in the Commonwealth of the Bahamas. |
Цель настоящего доклада государства заключается в том, чтобы охарактеризовать состояние дел в области прав человека в Содружестве Багамских Островов. |
Our projects have enabled women to advance their legal, political, health and professional status and improve the lives of their families. |
Наши проекты позволили женщинам улучшить их правовой, политический и профессиональный статус и состояние здоровья, а также улучшить жизнь их семей. |
This year, again, the Conference will closely examine the status of the implementation of the Convention globally and will make appropriate recommendations if necessary. |
В этом году Конференция вновь подробно рассмотрит состояние дел в области осуществления Конвенции в глобальных масштабах и, при необходимости, вынесет соответствующие рекомендации. |
Four years of continual war have had a terrible effect on the nutritional status of the population, particularly women and children. |
Постоянное состояние войны на протяжении приблизительно четырех лет губительно сказалось на положении с питанием населения и, в частности, его уязвимых групп, т.е. женщин и детей. |
The four project goals and current status of the corresponding subsidiary projects are as follows: |
Ниже освещаются четыре цели этого проекта и нынешнее состояние дел в осуществлении соответствующих вспомогательных проектов. |