A further meeting on the status of the policy guidelines on urban indigenous peoples' issues will be held in a parallel session to the Aboriginal Policy Research Conference, in Ottawa, in March 2009. |
Еще одно совещание, на котором будет рассмотрено состояние работы над руководящими принципами, посвященными проблемам коренных народов в городских условиях, будет проходить параллельно с Конференцией по изучению политики в отношении аборигенов, которая состоится в марте 2009 года в Оттаве. |
The website of the Office of the Ombudsperson has been further developed to include a section tracking the status of each de-listing request as it moves through the de-listing process. |
Веб-сайт Канцелярии Омбудсмена продолжал развиваться, и на нем появился раздел, позволяющий отслеживать состояние каждого заявления об исключении из перечня по мере его продвижения в процессе рассмотрения вопроса об исключении из перечня. |
SIRENE records the civil status of businesses, their legal form, the address of their headquarters, the date they were established and, where appropriate, the date they ceased operating. |
З. В регистре СИРЕН регистрируется гражданское состояние юридических единиц, их юридическая форма, их юридический адрес, дата создания и, в случае необходимости, прекращения деятельности. |
Discussions focused on the status of the 2006 draft Firearms Control Act and the draft act for the legal establishment of the National Commission for Small Arms. |
Были обсуждены прежде всего такие вопросы, как состояние законопроекта о контроле за огнестрельным оружием 2006 года и подготовка законопроекта о создании Национальной комиссии по стрелковому оружию. |
The Board was updated on the implementation of the High Commissioner's Strategic Management Plan 2010-2011 and the planning process of the Strategic Framework 2012-2013, including the status and progress of development and implementation of the OHCHR performance monitoring system. |
Совету была представлена обновленная информация об осуществлении Плана стратегического управления Верховного комиссара на 2010-2011 годы и процессе планирования стратегических рамок на 2012-2013 годы, включая состояние и ход разработки и применения системы оценки работы УВКПЧ. |
For development of national mercury emission projections and emission reduction strategies it is thus necessary to evaluate both the current and planned technical status of emission control of air pollutants as a first step. |
Поэтому для разработки национальных прогнозов выбросов ртути и стратегий сокращения выбросов в качестве первого шага необходимо оценить как текущее, так и планируемое техническое состояние контроля за выбросами загрязняющих веществ. |
Mr. Ulibarri (Costa Rica) (spoke in Spanish): Costa Rica welcomes this opportunity for the General Assembly to assess the status of the international disarmament machinery, in particular the Conference on Disarmament. |
Г-н Улибарри (Коста-Рика) (говорит по-испански): Коста-Рика рада этой предоставленной Генеральной Ассамблее возможности оценить состояние международного механизма разоружения, в частности Конференции по разоружению. |
The functioning of contract farming is affected by several factors, including contracting and contract management, the status of infrastructure in rural areas, the marginalization of food production, tensions with regard to land and the fundamental rights of farmers. |
На функционировании сельскохозяйственных подрядов сказывается ряд факторов, включая заключение контрактов и контроль за их исполнением, состояние инфраструктуры в сельских районах, маргинализация производства продовольствия, трения, касающиеся земли, и основные права крестьян. |
The current status and recent developments of flux-based critical levels of ozone for vegetation were discussed in plenary and in three working groups on crops, forest trees and (semi-)natural vegetation. |
На пленарном заседании и в рамках трех рабочих групп по сельскохозяйственным культурам, лесным деревьям и (полу)естественной растительности были обсуждены нынешнее состояние и последние изменения в области критических уровней озона для растительности, основывающихся на потоках. |
The SPRFMO Convention provided criteria for participation in fishery resources, taking into account the status of the fishery resource and the existing level of fishing effort, and specified criteria to the extent relevant. |
Конвенция СПРФМО предусматривает критерии участия в освоении промысловых ресурсов, учитывающие состояние ресурса, имеющийся уровень промыслового усилия и (насколько это применимо) специально оговоренные критерии. |
At its extraordinary meeting on 14 November 2008, the central administrative board of the Ministry of Internal Affairs discussed the status of legality in the internal affairs agencies and ways of improving it, and also the situation with regard to human rights. |
Состояние законности в органах внутренних дел и дальнейшие пути его совершенствования, а также положение с правами человека стали предметом обсуждения на внеочередном заседании Коллегии МВД, проведённом 14 ноября 2008 года. |
During its second through ninth plenary sessions, the Meeting considered the general status and operation of the Convention, reviewing progress made and challenges that remain in the pursuit of the Convention's aims and in the application of the Cartagena Action Plan 2010-2014. |
В ходе своих второго - девятого пленарных заседаний Совещание рассмотрело общее состояние и действие Конвенции, произведя обзор достигнутого прогресса и остающихся вызовов в плане реализации целей Конвенции и применения Картахенского плана действий на 2010-2014 годы. |
It was vital for the Commission to clarify the issues that had emerged from the discussions thus far and to determine the current status of the issue of the immunity of State officials with a view to guiding the work and concluding it as soon as possible. |
Существенно важно, чтобы Комиссия прояснила вопросы, возникшие в ходе состоявшихся до сих пор дискуссий, и определила, каково нынешнее состояние вопроса об иммунитете должностных лиц государства, для того чтобы это послужило руководством в работе и скорейшему ее завершению. |
Tables 1 and 2 show, respectively, the detailed financial situation of the Fund as at 31 December 2011 (statement of income and expenditure) and the status of contributions as at the same date. |
В таблицах 1 и 2 показаны соответственно подробное финансовое положение Фонда по состоянию на 31 декабря 2011 года (отчет о доходах и расходах) и состояние взносов в него на ту же дату. |
Still, France was convinced that the development of a convention would help to clarify the status and contribute to the development of international law in an area that was essential to the preservation of peaceful relations among States and peoples. |
Тем не менее, Франция убеждена, что выработка конвенции поможет прояснить состояние международного права и будет способствовать его развитию в области, имеющей важное значение для сохранения мирных отношений между государствами и народами. |
The Department noted that the Galileo system tracked the movements and physical status of the stocks and that an interim tracking tool had been developed to monitor their replenishment. |
Департамент отметил, что система «Галилео» позволяет отслеживать перемещение и физическое состояние материальных запасов, а для контроля за пополнением этих запасов был разработан временный контрольный механизм. |
The Secretariat will deliver a presentation on the status of forests in the UNECE region drawing from the findings of the State of Europe's Forests 2011 report and the FAO Global Forest Resource Assessment 2010. |
Секретариат выступит с сообщением о состоянии лесов в регионе ЕЭК ООН, использовав для этого в качестве основы доклад "Состояние лесов в Европе, 2011 год" и результаты Глобальной оценки лесных ресурсов ФАО 2010 года. |
Introduction 1. The State of Europe's Forests 2011 report provides a comprehensive, up-to-date description of the status of and trends in forests and forest management in Europe. |
Доклад "Состояние лесов в Европе, 2011 год" содержит всеобъемлющую и обновленную информацию о состоянии лесов и положении дел в области управления ими в Европе, а также о динамике их развития. |
Table 8 shows the funding status of the Agency's budget for 2010, including activities funded through both unearmarked contributions to the regular budget and earmarked contributions. |
В таблице 8 показано состояние дел с финансированием БАПОР в 2010 году и приведены данные о мероприятиях, финансируемых из нецелевых взносов в регулярный бюджет, и из целевых взносов. |
In 2009 WHO launched the first Global status report on road safety, which provided the first assessment of the road safety situation at the global level. |
В 2009 году ВОЗ опубликовала первый доклад под названием «Состояние безопасности дорожного движения во всем мире», который стал первой оценкой состояния безопасности дорожного движения на глобальном уровне. |
As with the Chu basin, Kyrgyzstan finds that the technical status of water construction works, including irrigation channels, and the infrastructure for industrial and municipal water supply is deteriorating, which has adverse effects on the availability and quality of water resources. |
Как и в случае бассейна реки Чу, Кыргызстан считает, что техническое состояние гидросооружений, включая оросительные каналы и инфраструктуру промышленного и муниципального водоснабжения, ухудшается, что оказывает негативное влияние на снабжение водой и качество водных ресурсов. |
Currently, the chemical and ecological status of the water system is not satisfactory for the maintenance of aquatic life, but meets the requirements for municipal, agricultural, industrial and other uses. |
На сегодняшний день химическое и экологическое состояние речной системы является неудовлетворительным для водной флоры и фауны, однако удовлетворяет требованиям для муниципального, сельскохозяйственного, промышленного и других видов использования. |
(e) Improve the nutritional status of adolescents, for example by introducing a school nutrition programme and proposing healthy choices in school canteens; |
ё) улучшить состояние питания подростков, например, посредством внедрения программ школьного питания и обеспечения качественной и здоровой пищи в школьных столовых; |
the status and challenges to space security, including a discussion of approaches on how to improve space security; and |
Ь) состояние и вызовы космической безопасности, включая обсуждение подходов на тот счет, как улучшить космическую безопасность; и |
Some delegations reiterated that the current status of work in the Special Committee was mainly due to the lack of political will on the part of some Member States, and was not a result of the working methods. |
Некоторые делегации вновь указали на то, что нынешнее состояние работы в Специальном комитете объясняется главным образом отсутствием политической воли со стороны некоторых государств-членов, а не является результатом методов работы. |