Shortly afterward, he relocated to Brooklyn Heights to live with Lena Dunham, whom he was dating at the time. |
Вскоре после этого он перебрался в Бруклинские высоты, чтобы жить с Леной Данэм. |
Shortly afterwards, she saw them leaving precipitously in the car after running out of the flat. |
Вскоре после этого свидетель видела, как они выбежали из квартиры и быстро уехали. |
Shortly afterwards he accompanied his second cousin by marriage, Henry Baker Tristram, in a natural history exploration of Tunisia and eastern Algeria. |
Вскоре после этого он отправился вместе со своим троюродным братом Генри Бэкером Тристрэмом в экспедицию в Тунис и восточный Алжир. |
Shortly afterwards, the Springfield Shopper takes the story and completely turns it around, making it seem as if Bart had deliberately mooned the flag. |
Вскоре после этого «Спрингфилдский Покупатель» рассказывает и полностью искажает эту историю, заставляя думать, будто Барт преднамеренно так отнёсся к флагу. |
Shortly afterwards, the policemen from the 118th Battalion and the SS-Dirlewanger Battalion surrounded the village of Khatyn, where several partisans remained. |
Вскоре после этого полицаи из 118-го батальона и прибывшего на подмогу батальона СС Дирлевангера окружили деревню Хатынь, где оставалось несколько партизан. |
Shortly afterwards, China blew up one of its satellites, immediately doubling the type of fine orbiting debris that is dangerous because it is hard to track. |
Вскоре Китай взорвал один из своих спутников. Это удвоило количество мелкого мусора на орбите, который представляет угрозу из-за сложности слежения за ним. |
Shortly afterwards there were two reprints, which added, modified and removed a number of words. |
Вскоре после этого, словарь был переиздан с добавлением новой информации и некоторых изменений и удалением нескольких слов. |
Shortly afterward, Kievit was discovered to have planned a coup, secretly negotiating a peace treaty with the English king. |
Вскоре после этого выяснилось, что Кьевит готовил государственный переворот и вел секретные переговоры о мире с английским королём. |
Shortly afterwards, the fighter aircraft lost all contact for operational reasons, 20 kilometres south-west of Zenica. |
Вскоре истребители по причинам оперативного характера потеряли всякий контакт с вертолетом в точке, расположенной в 20 км к юго-западу от Зеницы. |
Shortly afterwards, his party, claiming to speak for the Bosnian and Herzegovinian Croats, announced a plan for self-rule. |
Вскоре после этого его партия, претендуя на то, что она представляет всех хорватов Боснии и Герцеговины, провозгласила план самоуправления. |
Shortly afterward, he began playing "Young Republican" Alex P. Keaton in the show Family Ties, which aired on NBC for seven seasons from 1982-89. |
Вскоре после выхода картин Майкл получает роль молодого республиканца Алекса П. Китона в сериале «Семейные узы», выходившем на канале NBC семь сезонов, с 1982 по 1989 год. |
Shortly IEC also owned 50% of a company that provides hydraulic fracture services to improve production in its fields and service to the third parties. |
Вскоре Imperial Energy приобрела 50% акций компании «Империал Фрак Сервис» (ИФС), занимающейся гидравлическим разрывом пластов, что позволило увеличить объемы производства на собственных месторождениях и оказывать услуги третьим лицам. |
But much has changed since then. Shortly, I will submit to the sixty-second session of the General Assembly my report on the causes of conflict and the promotion of durable peace and sustainable development in Africa. |
Вскоре я представлю на рассмотрение шестьдесят второй сессии Генеральной Ассамблеи свой доклад о причинах конфликтов и о содействии прочному миру и устойчивому развитию в Африке. |
Shortly, your Superior will be advised that you... protest against your vows and wish to leave... the cloister - to be your own free agent. |
Вскоре Вашу настоятельницу уведомят, что Вы... опротестовываете свой обет и желаете покинуть монастырь... и далее жить самостоятельно. |
Shortly afterwards, another man approached him, and after identifying himself as the Chief of the Leninsky District Police Department in Brest, invited the author to stop distributing leaflets. |
Вскоре к нему подошел другой человек и, представившись начальником районного отдела внутренних дел Ленинского района города Бреста, предложил автору прекратить распространение листовок. |
Shortly afterwards, drummer Marky Ramone said that Dee Dee's attitude that day showed he could achieve his plans to leave the band and attempt a career at hip hop music. |
Вскоре после этого барабанщик Марки Рамон сказал, что отношение Ди Ди показало, что он мог достигнуть своих планов покинуть группу и попытаться начать карьеру хип-хоп-музыканта. |
Shortly upon taking office, Fenty won approval from the city council to directly manage and overhaul the city's under-performing public school system. |
Вскоре после вступления в должность Фенти получил разрешение от совета на прямое управление и налаживание деятельности неэффективно работающей городской системы общественных школ. |
Shortly afterwards, 25 men from Company G of the 18th Pennsylvania were captured by the 13th Virginia from John R. Chambliss's brigade, the vanguard of Stuart's oncoming cavalry. |
Вскоре после 25 человек из роты «G» 18-го пенсильванского были взяты в плен кавалеристами 13-го вирджинского полка из бригады Чемблисса, которая шла в авангарде колонны Стюарта. |
Shortly afterwards, Bruce and Beatrice Gould, editors of the large circulation American magazine Ladies' Home Journal, contacted Buckingham Palace and the Foreign and Commonwealth Office to seek stories for publication across the Atlantic. |
Вскоре после этого издательство Брюса и Беатрис Гулд связалось с Букингемским дворцом и Министерством иностранных дел и по делам Содружества в поисках рассказов для публикации на другой стороне Атлантики. |
Shortly afterwards, fresh internal difficulties arose and continued for some years, until the Government of General Maximiliano Hernandez Martinez was established by force. |
Однако вскоре внутриполитическая обстановка вновь осложнилась, все обостряясь на протяжении нескольких лет. |
Shortly afterward, the three meet Gandalf (again, they at first take him to be Saruman), whom they believed had perished in the mines of Moria. |
Вскоре спутники встречают Гэндальфа (опять же, поначалу принятого ими за Сарумана), который, по их представлению, погиб в копях Мории. |
Shortly afterwards, Dom and his team, comprising Letty, Roman Pearce, Tej Parker, and Ramsey, are recruited by Diplomatic Security Service (DSS) agent Luke Hobbs to help him retrieve an EMP device from a military outpost in Berlin. |
Вскоре после встречи Доминик и его команда, состоящая из Летти, Романа Пирса, Теджа Паркера, Рамзи и агента Люка Хоббса, помогают ему забрать ЭМП из военного аванпоста в Берлине. |
Shortly afterward that document was sent to the Office of the Swiss Guard along with the threat the cardinals will be publicly executed one per hour, beginning at 8 p.m. tonight in Rome. |
Вскоре в штаб-квартиру швейцарской гвардии был прислан документ с угрозой публичной их казни в Риме, начиная с восьми часов вечера, через час друг за другом. |
Shortly afterwards, three other newly elected representatives, who campaigned together as the Coalition for Cayman political group, also agreed to serve in the new administration, thus giving the Progressives a majority of 13 seats in the Assembly. |
Вскоре трое других вновь избранных представителей, совместно выступавших в ходе выборной кампании как политическая группа "Коалиция за острова Кайман", также согласились служить в новой администрации, и таким образом Прогрессисты получили большинство (13 мест) в Законодательной ассамблее. |
Shortly afterwards, he announced a compilation album entitled Rich Gang: Flashy Lifestyle that was due to be released on May 21, 2013-it featured members of Cash Money, Young Money, and various collaborators. |
Вскоре после того, как он объявил о сборнике под названием Rich Gang: Flashy Lifestyle, который планировался к выходу 21 мая 2013 года при участии членов Cash Money, Young Money и другими. |