In order to comply with the UNEG norms, an evaluation policy has been developed and is expected to be approved and issued shortly. |
Для обеспечения соответствия нормам ЮНЕГ разработана политика в области оценки, которая, как ожидается, будет вскоре утверждена и обнародована. |
The necessary arrangements for such an adjustment in the withdrawal schedule are being considered and I intend to revert to the Security Council shortly on this matter. |
Сейчас рассматриваются необходимые меры по осуществлению такой корректировки графика вывода войск, и вскоре я намерен обратиться по этому вопросу к Совету Безопасности. |
He said that preparations would begin shortly for the session to be held at Headquarters in December 2009. |
Он говорит, что вскоре начнутся меро-приятия по подготовке к сессии, которая должна состояться в Центральных учреждениях в декабре 2009 года. |
The Government was committed to cooperating with all partners to ensure the implementation of the Council of Europe Convention against Human Trafficking, which the United Kingdom would be ratifying shortly. |
Правительство стремится сотрудничать со всеми партнерами в деле реализации Конвенции Совета Европы о противодействии торговле людьми, которую Соединенное Королевство намерено вскоре ратифицировать. |
The Group of African States, whose human rights activities were being coordinated by Egypt, would shortly be submitting such a proposal to all Member States. |
Группа африканских государств, в рамках которой Египет осуществляет координацию деятельности в области прав человека, вскоре представит на рассмотрение государств-членов соответствующее предложение. |
There are regional ombudsman offices in three regions and new offices will be opened shortly in half of the provinces. |
В трех регионах функционируют региональные управления омбудсмена, и вскоре в половине областей будут открыты новые управления. |
The Council would shortly meet to discuss new programmes to support women's political participation, legal reforms, education, health care and economic empowerment. |
Совет вскоре соберется, чтобы обсудить новые программы поддержки участия женщин в политической жизни, правовые реформы, образование, здравоохранение и расширение экономических прав и возможностей. |
May I, Captain, introduce the painter who will shortly be memorializing us all? |
Позвольте, капитан, я представлю Вам художника, который вскоре всех нас увековечит. |
You also have a valuable resource inside of the White House, a trusted agent who will reveal themselves to you shortly. |
У вас также есть ценный источник внутри Белого дома, доверенный агент который вскоре сам вам покажется. |
I promise you you won't be harmed, and you will be returned to your own body shortly. |
Обещаю, вы не пострадаете и вскоре вернетесь в свое тело. |
17 March 2005 The State party informed the Committee that it was finalizing the follow-up replies, which would be forwarded shortly. |
17 марта 2007 года: Государство-участник сообщило о том, что оно завершает подготовку ответов, касающихся последующей деятельности, которые вскоре будут направлены Комитету. |
The recruitment procedure for filling the P-3 post took place in May 2012, and a new staff member is expected to be appointed to that post shortly. |
Процедура подбора кандидатов с целью занятия должности класса Р-З состоялась в мае 2012 года, и предполагается, что новый сотрудник будет вскоре назначен на эту должность. |
Bosnia and Herzegovina indicated that it did not recognize the competence of the Committee under articles 31 and 32 at the time, although the Ministry of Foreign Affairs will shortly commence a process to that end. |
Босния и Герцеговина указала, что на данный момент она не признает компетенцию Комитета согласно статьям 31 и 32, хотя Министерство иностранных дел вскоре начнет процесс такого признания. |
He added that the United Nations technical assessment mission would visit Sierra Leone shortly to review the situation and make recommendations with respect to the transition, drawdown and exit strategy of the Mission. |
Он добавил, что Техническая миссия Организации Объединенных Наций по оценке вскоре посетит Сьерра-Леоне, чтобы провести обзор положения и вынести рекомендации в отношении переходного периода и свертывания деятельности ОПООНМСЛ, а также стратегии выхода. |
A period of confidential consultations with each party was to begin shortly, and its results would be communicated to the Council and other stakeholders as appropriate. |
Вскоре должен был начаться период конфиденциальных консультаций с каждой из сторон, и об их результатах должно было быть надлежащим образом сообщено Совету и другим заинтересованным субъектам. |
In terms of its space infrastructure development, Malaysia had completed work on an assembly, integration and testing facility that would shortly be ready to accept satellite testing. |
Что касается развития космической инфраструктуры, то Малайзия завершила строительство объекта по сборке, монтажу и проведению испытаний, который вскоре будет готов проводить испытания спутников. |
The wording of the new text, which was shortly to be submitted to Parliament for approval, would thus take into account the norms applicable to the fight against cybercrime in Europe. |
Поэтому в новой редакции статьи, которая вскоре должна быть передана в парламент на утверждение, будут учтены нормы в области борьбы с киберпреступностью в Европе. |
In July 2010 the United Nations General Assembly, shortly followed by the Human Rights Council in September, declared that access to clean water and sanitation was a human right. |
В июле 2010 года Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций, а вскоре, в сентябре того же года, Совет по правам человека объявили, что доступ к чистой воде и санитарным услугам является одним из прав человека. |
Canada and Norway announced that, while not yet listed in the financial overview, their respective financial contributions had been approved and would be transferred to the ESD trust fund shortly. |
Канада и Норвегия объявили о том, что, хотя они в общем финансовом обзоре пока еще не фигурируют, их соответствующие финансовые взносы были утверждены и вскоре будут переведены в целевой фонд по ОУР. |
In addition, she and her fellow Minister for Women had recently identified three priority areas for urgent action and would shortly be reporting thereon to Parliament. |
Кроме этого, оратор и ее коллега, министр по делам женщин, недавно определили три приоритетные области принятия срочных мер, доклад о которых будет вскоре представлен Парламенту. |
The Special Rapporteur was given to understand by the Government that a draft law on a national human rights institution had been under preparation for some time and that work on it would resume shortly. |
Насколько Специальный докладчик понял предоставленную правительством информацию, законопроект о национальном правозащитном учреждении в течение определенного периода находился в стадии подготовки и что работа над ним вскоре возобновится. |
The members of France, Hungary, Romania and Ukraine reported that they were in the process of finalizing the appointment of alternate members and would inform the secretariat shortly. |
Члены от Франции, Венгрии, Румынии и Украины сообщили, что они близятся к завершению назначения заместителей членов и вскоре предоставят секретариату необходимую информацию. |
The challenges facing the international community continue to grow in complexity and diversity, and will shortly take on new dimensions as the Millennium Development Goals reach their conclusion in the coming year. |
Задачи, стоящие перед международным сообществом, продолжают становиться все более сложными и многообразными и вскоре приобретут новые измерения с наступлением в предстоящем году установленного срока достижения Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
An evaluation of the action plan would take place shortly, the results of which would be used to prepare an action plan for the following legislative period. |
Вскоре будет проведена оценка плана действий, результаты которой будут использованы при подготовке плана действий на следующий законодательный период. |
Turning to civil society's work on migration issues, he said that several approaches had been tried to combat discrimination against migrants and a group of Swiss NGOs would shortly be launching an initiative to further strengthen existing anti-discrimination legislation. |
Касаясь работы гражданского общества по вопросам миграции, оратор говорит, что было опробовано несколько подходов к борьбе с дискриминацией мигрантов, и группа швейцарских НПО вскоре запустит инициативу по дальнейшему усилению существующего антидискриминационного законодательства. |