A common classification standard for Rome had been under review at the agency level for several years; the lead agency for that duty station had indicated that a final draft would be submitted shortly for promulgation. |
Общий стандарт классификации для Рима уже несколько лет рассматривается на уровне учреждений; ведущее учреждение в этом месте службы указало, что окончательный проект будет вскоре представлен на утверждение. |
At the regional level, particular attention had been paid to the eradication of violence against women, and a series of training sessions for judges would shortly be held in Mexico on the prevention, punishment and eradication of such violence and the elimination of gender discrimination. |
На региональном уровне особое внимание уделяется искоренению насилия в отношении женщин, и вскоре в Мексике будет проведен целый ряд учебных семинаров для судей по проблемам предотвращения такого насилия, наказания за него и его искоренения, а также ликвидации дискриминации по признаку пола. |
Mr. SCOTTI (France) drew the Committee's attention to the fact that the Executive Board of the United Nations Children's Fund (UNICEF) would be meeting shortly to consider whether IMIS or some other information management system should be implemented at UNICEF. |
Г-н СКОТТИ (Франция) обращает внимание членов Комитета на тот факт, что Исполнительный совет Детского фонда Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) вскоре проведет заседание для рассмотрения вопроса о внедрении ИМИС или другой системы управленческой информации в ЮНИСЕФ. |
It also supported the Secretary-General's proposed reorganization and redistribution of responsibilities and hoped that the General Assembly would shortly complete its informal discussions of those actions which the Secretary-General could take under his own authority and would follow that with decisions on his recommendations. |
Она также поддерживает предложенную Генеральным секретарем реорганизацию и перераспределение функций и выражает надежду на то, что Генеральная Ассамблея вскоре завершит неофициальное обсуждение мер, которые Генеральный секретарь может принимать в рамках своих полномочий, и впоследствии примет решения по его рекомендациям. |
One of the activities of UNESCO which was relevant to the review and appraisal process was the forthcoming International Conference on Environment and Society, which would shortly be held in Thessaloniki, in cooperation with the Government of Greece. |
Одним из мероприятий ЮНЕСКО, которое имеет отношение к процессу обзора и оценки, является предстоящая международная конференция по вопросам окружающей среды и общества, которая будет вскоре организована в Салониках, в сотрудничестве с правительством Греции. |
The decision that the General Assembly is to adopt shortly remains fundamental for the very existence of the United Nations and for the preservation of its guiding principles. |
Решение, которое Генеральная Ассамблея должна будет вскоре принять, по-прежнему будет иметь основополагающее значение для существования самой Организации Объединенных Наций и поддержания ее руководящих принципов. |
The High Commissioner for Human Rights had visited Latvia and a National Human Rights Plan, developed with the help of the United Nations Development Programme and the Conference on Security and Cooperation in Europe (CSCE) would shortly be adopted. |
Верховный комиссар по правам человека посетил Латвию, при этом вскоре будет принят национальный план в области прав человека, разработанный с помощью Программы развития Организации Объединенных Наций и Конференции по безопасности и сотрудничеству в Европе (СБСЕ). |
Mr. Mahbubani (Singapore): In the interests of saving time, I will not read out the full text of my explanation of position, as I believe the text will be circulated shortly. |
Г-н Махбубани (Сингапур) (говорит поан-глийски): В интересах экономии времени я не буду зачитывать полный текст моего выступления с разъяснением позиции, поскольку я полагаю, что текст будет вскоре распространен. |
I believe that the group of the friends of the Chair informally established at the end of the Ulaanbaatar Conference will be formalized shortly and serve as a core of this working group. |
Я полагаю, что группа друзей Председателя, которая была неофициально создана в конце Улан-Баторской конференции, будет вскоре официально оформлена и станет ядром этой рабочей группы. |
However, in the light of experience of the use of the fund during the first year of the biennium 2002-2003, the Advisory Committee might wish to comment further in the context of the consolidated statement of programme budget implications to be submitted shortly by the Secretary-General. |
Однако в свете использования средств в течение первого года двухгодичного периода 2002 - 2003 годов Консультативный комитет, возможно, пожелает высказать дополнительные замечания в контексте сводного заявления о последствиях бюджета по программам, которое будет вскоре представлено Генеральным секретарем. |
In this connection, the African Union has established a Peace and Security Council, whose Protocol, adopted at the first African Union Summit, held at Durban, will come into force very shortly. |
В этой связи Африканский союз создал Совет по вопросам мира и безопасности, Протокол которого был принял на первом саммите Африканского союза, состоявшемся в Дурбане и который вскоре вступит в силу. |
We will shortly have the opportunity to revisit the subject of Chad when we discuss the second United Nations Mission in the Central African Republic and Chad. |
Вскоре у нас будет возможность вернуться к вопросу о Чаде, когда мы будем обсуждать вторую Миссию Организации Объединенных Наций в Центральноафриканской Республике и Чаде. |
The human resources reform package which will shortly be before the General Assembly for its consideration and approval will include this issue since the Panel was created pursuant to General Assembly resolution 31/26. |
В пакете мер по реформе управления людскими ресурсами, который будет вскоре представлен Генеральной Ассамблее для рассмотрения и принятия решения, этот вопрос будет поднят, поскольку Группа была создана в соответствии с резолюцией 31/26 Генеральной Ассамблеи. |
Since then, however, $11.5 million in voluntary contributions had been received and another $1.7 million was expected shortly, bringing the total to over $13 million. |
Однако 11,5 млн. долл. США затем было получено в виде добровольных взносов и вскоре ожидается поступление еще 1,7 млн. долл. США, что составит в целом более 13 млн. долл. США. |
In fulfilling its mandate, UNAMI will continue to monitor the human rights situation closely and will provide further comments and recommendations in its next bimonthly human rights report, to be released shortly. |
При выполнении своего мандата МООНСИ будет и впредь пристально следить за ситуацией в области прав человека и предоставит дополнительные пояснения и рекомендации в своем следующем докладе о правах человека, который выходит каждые два месяца и вскоре будет опубликован. |
They have begun at the FDA only, but will be launched shortly at the Liberia Petroleum Refining Corporation and CBL, and are being considered at the National Port Authority and Robertsfield International Airport. |
Эта ревизия началась лишь в УЛХ, но вскоре ревизии начнутся также в Либерийской нефтеперерабатывающей корпорации и Центральном банке Либерии, и также рассматривается вопрос о их проведении в Национальном портовом управлении и Международном аэропорту «Робертсфилд». |
First, informal paper no. 3, which will list the draft resolutions that the Committee will be acting on in our next meeting, will be circulated shortly in this room. |
Во-первых, неофициальный документ Nº 3, где будут перечислены проекты резолюций, по которым Комитет будет принимать решения на нашем следующем заседании, будет вскоре распространен в этом зале. |
Since the representative of Austria will shortly make a statement on behalf of the European Union, and since Slovakia fully associates itself with that statement, I will make only a few additional comments. |
Поскольку представитель Австрии вскоре выступит от имени Европейского союза и поскольку Словакия полностью присоединяется к этому заявлению, я хотел бы ограничиться лишь несколькими дополнительными замечаниями. |
We also welcome the presence of the Minister for Foreign Affairs of Ghana and of the representative of the African Union. Romania associates itself fully with the statement to be made shortly by the presidency of the European Union. |
Мы приветствуем также присутствующих здесь министра иностранных дел Ганы и представителя Африканского союза. Румыния полностью присоединяется к заявлению, с которым выступит вскоре представитель страны, председательствующей в Европейском союзе. |
I wish to state in advance that I associate myself with the statement to be made shortly by the Ambassador of Ireland on behalf of the member States of the European Union, so I shall confine myself to a few remarks. |
Хочу заранее отметить, что я согласен с заявлением, с которым от имени государств-членов Европейского союза выступит вскоре посол Ирландии, и поэтому я ограничусь лишь несколькими тезисами. |
An integrated development plan, undertaken with the participation of a diversity of stakeholders and sectors, will shortly be completed and will provide us with a framework within which we can address physical, economic and social vulnerabilities in an integrated manner. |
Единый план развития, осуществляемый при участии различных действующих лиц и секторов, вскоре будет выполнен и создаст для нас рамки, в которых мы сможем решать проблемы, связанные с нашей физической, экономической и социальной уязвимостью в едином ключе. |
In that connection he drew attention to the initiative taken by the President of his country in proclaiming the year 2003 as the Year of Kyrgyz Statehood, and said that his delegation would be submitting a draft resolution on the subject shortly. |
В этой связи он обращает внимание на инициативу, выдвинутую президентом его страны, о том, чтобы провозгласить 2003 год годом кыргызской государственности, и что его делегация вскоре намерена представить проект резолюции по этому вопросу. |
The Economic Intervention Service, whose purpose with respect to economic and financial matters is to carry out monitoring in the area of financial flows, particularly as regards corruption and money-laundering, will be operational shortly. |
Наконец, вскоре начнет функционировать служба экономического надзора, задача которой в экономической и финансовой области заключается в отслеживании финансовых потоков, в частности коррупции и отмывания денег. |
The Council has repeatedly expressed its concern at this phenomenon and has stressed the importance it attaches to the conclusions that will appear in the final report to be submitted shortly to the Council. |
Совет неоднократно выражал обеспокоенность в связи с этим явлением и подчеркивал значение, которое он придает тем выводам, что появятся в итоговом докладе, который вскоре будет представлен Совету. |
Funding has been secured from a bilateral donor to hold an inclusive consultative workshop in August on the Commission and the Government has indicated that it will pass the act shortly afterwards. |
Двусторонний донор предоставил финансовые средства для проведения в августе консультативного семинара по вопросу о создании комиссии с участием всех соответствующих сторон; правительство указало, что оно примет указанный акт вскоре после проведения такого семинара. |