The Government had reviewed existing legislation relating to children with the aim of removing anomalies and inconsistencies and strengthening the legal framework; the resulting recommendations had received Cabinet approval and would be presented to Parliament shortly. |
Правительство пересмотрело существующее законодательство, касающееся детей, с целью устранения отклонений и несоответствий в данной связи и укрепления правовой основы; разработанные в результате этого рекомендации были одобрены кабинетом министров и вскоре будут вынесены на рассмотрение парламента. |
The consultations I have held on organizational matters lead me to believe that we will no doubt shortly be able to undertake work on questions of substance. |
Проведенные мной консультации по организационным вопросам дают мне основания говорить о том, что мы, вероятно, вскоре сможем приступить к работе над вопросами существа. |
I am pleased to inform you that the Romanian Parliament unanimously ratified the Convention last November and the instruments of ratification will be shortly presented to the depositary. |
Я рад сообщить вам о том, что в ноябре прошлого года румынский парламент единодушно ратифицировал Конвенцию, и вскоре депозитарию будут представлены ратификационные документы. |
This Committee, through the thematic discussion we will shortly be having on disarmament machinery, has the opportunity to make a valuable contribution to the deliberations of that Working Group. |
Наш Комитет в рамках тематической дискуссии, которую мы вскоре проведем по вопросу о механизме в области разоружения, располагает возможностями для того, чтобы внести ценный вклад в обсуждения этой Рабочей группы. |
Requests the Secretary-General to transmit this resolution to the conference to review the 1980 Convention, shortly to be held in Vienna; |
просит Генерального секретаря препроводить настоящую резолюцию Конференции по рассмотрению действия Конвенции 1980 года, которая вскоре состоится в Вене; |
In this connection, I wish to remind the members of the Council of paragraph 8 of resolution 1013 and point out that while the budget will be submitted shortly to the competent legislative bodies, no voluntary contributions have so far been received. |
В этой связи я хочу напомнить членам Совета о пункте 8 резолюции 1013 и отметить, что, хотя бюджет будет вскоре представлен компетентным директивным органам, добровольных взносов пока получено не было. |
The other soldiers mentioned above were arrested at the same time, or shortly afterwards, on the grounds that they were implicated in the same failed coup. |
Остальные вышеупомянутые военные были арестованы одновременно с ним или вскоре после него; им также было предъявлено обвинение в участии в той же самой неудавшейся попытке переворота. |
Responses are expected shortly from the countries concerned on the basis of which a decision will be taken on the steps necessary for the effective implementation of the system. |
Ожидается, что вскоре от заинтересованных стран поступят ответы, исходя из которых будет принято решение о мерах по созданию этой системы. |
He proposed that a framework of cooperation be defined shortly that would cover, inter alia, human rights monitoring, research, and technical cooperation activities. |
Он предложил, чтобы рамки сотрудничества, которые предстоит вскоре очертить, охватывали, в частности, мероприятия по мониторингу, исследованиям и техническому сотрудничеству в области прав человека. |
I do believe that the debate that will now commence, together with the continuation of these processes of consultation, should lead shortly to agreement on these outstanding issues. |
Я уверен, что обсуждения, которые сейчас начнутся, вместе с продолжением процесса консультаций, должны привести вскоре к соглашению по этим нерешенным вопросам. |
We will shortly begin the general exchange of views, and we will continue it tomorrow and, if necessary, on Wednesday morning. |
Мы вскоре начнем общий обмен мнениями и продолжим его завтра и, если необходимо, в среду утром. |
I take this opportunity to note that with respect to those consultations a revised "non-paper" will shortly be available; indeed I hope it will be distributed before the end of this meeting. |
Я пользуюсь этой возможностью для того, чтобы заметить, что в связи с этими консультациями вскоре появится отредактированный вариант неофициального документа; я надеюсь даже, что он будет распространен прежде, чем мы завершим это заседание. |
The Advisory Committee, in responding to the request, noted that voluntary contributions pledged and which were expected to be paid shortly, exceeded the commitment authority sought. |
Консультативный комитет, отвечая на этот запрос, отметил, что добровольные взносы, которые были обещаны и должны вскоре быть выплачены, превышают объем испрашиваемых обязательств. |
Financial support has also been provided for refugees from the former Yugoslavia in Hungary and will shortly be extended to groups of Bosnians, particularly women and children accepted in other Central European countries. |
Кроме того, оказывается финансовая поддержка беженцам из бывшей Югославии в Венгрии, которая вскоре будет предоставлена также группе боснийцев, прежде всего женщинам и детям, принятым в других центральноевропейских странах. |
Details about the Committee's proposed programme of work in pursuit of these objectives are contained in its report (A/48/35), which will be introduced shortly by the Rapporteur. |
Подробности предложенной Комитетом программы работы для достижения этих целей изложены в докладе (А/48/35), который будет вскоре представлен Докладчиком. |
And though we are divided on a single but important trade issue, we expect that an amicable solution will shortly be found to the satisfaction of both sides. |
И хотя наши мнения расходятся по отдельным, но важным вопросам, касающимся торговли, мы надеемся, что вскоре будет найдено миролюбивое решение, удовлетворяющее обе стороны. |
In this connection, we shall shortly appeal to all Member States of the United Nations to comply with the obligation to cooperate with the Tribunal, as provided by the Security Council in the statute. |
В этой связи мы вскоре обратимся ко всем государствам - членам Организации Объединенных Наций с призывом выполнять обязательство о сотрудничестве с Трибуналом, как это предусмотрено Советом Безопасности в Уставе. |
Indonesia valued highly the role of non-governmental organizations and would shortly host in Jakarta a meeting of the International Federation of Non-Governmental Organizations for the Prevention of Drug and Substance Abuse. |
Индонезия высоко оценивает роль неправительственных организаций, а вскоре в Джакарте состоится совещание Международной федерации неправительственных организаций за предупреждение нарко- и токсикомании. |
It is reported that the matter, having been reviewed by the relevant "Parliamentary Committee", will be submitted to the Greek Cypriot Council of Ministers by the Interior Ministry shortly, with the proposal for the issuing of title deeds. |
Сообщается, что после рассмотрения соответствующими "парламентскими комитетами" этот вопрос будет вскоре передан министерством внутренних дел на рассмотрение кипрско-греческого совета министров с предложением выдать документы, удостоверяющие собственность. |
Given its scope, I will not attempt to summarize it here, but intend to circulate shortly a paper containing an executive summary and associated material. |
Учитывая его объем, я даже не буду пытаться резюмировать его здесь, но я намерен вскоре распространить документ, содержащий резюме и соответствующий материал. |
At the meeting, the humanitarian agencies indicated that they would shortly be in a position to approach the Community and the member States regarding precise requirements and needs. |
В ходе совещания гуманитарные учреждения сообщили, что они вскоре смогут представить Сообществу и входящим в него государствам-членам запросы с точными данными о потребностях и нуждах. |
To finalize the possible mandate and requirements of a post-conflict peace-building presence of the United Nations in the Central African Republic, I intend to dispatch shortly a small multi-disciplinary mission to Bangui, led by the Department of Political Affairs and UNDP. |
Для завершения возможного мандата и выполнения потребностей в постконфликтном миростроительном присутствии Организации Объединенных Наций в Центральноафриканской Республике я намерен вскоре направить небольшую междисциплинарную миссию в Банги, возглавляемую Департаментом по политическим вопросам и ПРООН. |
In addition to the information given at the Working Party, the delegation of the European Commission reported that the standards for avocados and plums would be amended shortly. |
В дополнение к информации, представленной на сессии Рабочей группы, делегация Европейского сообщества сообщила, что вскоре будут внесены поправки в стандарты на авокадо и сливы. |
In addition to the information given at the Working Party, the delegation of the OECD Scheme informed delegations that the draft summary report of the last plenary meeting, held in Bonn in October 2004, would be available shortly. |
В дополнение к информации, представленной на сессии Рабочей группы, делегация Схемы ОЭСР проинформировала делегации о том, что вскоре будет подготовлен проект резюме доклада о работе последнего пленарного совещания, состоявшегося в Бонне в октябре 2004 года. |
The Government of Australia will shortly submit to the United Nations a comprehensive plan for the transition from INTERFET to a peacekeeping operation. |
Правительство Австралии вскоре представит Организации Объединенных Наций всеобъемлющий план перехода от МСВТ к операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |