He noted that the Meeting was important for Kenya as the country would be beginning to drill shortly and it was very optimistic that oil would be found. |
Он отметил, что Совещание имело важное значение для Кении как страны, которая вскоре начнет бурение на нефть, и его страна очень надеется, что нефть будет найдена. |
She hoped that the High-level Conference on South-South Cooperation to be held shortly in Nairobi would help to further underscore the importance of South-South cooperation. |
Оратор выражает надежду на то, что Конференция высокого уровня по сотрудничеству Юг-Юг, которая вскоре состоится в Найроби, поможет еще больше подчеркнуть важность сотрудничества Юг-Юг. |
The Department accepted recommendation 2, stating that it had already put in place procedures at Headquarters for the determination of professional domicile, which would be promulgated at other duty stations shortly. |
Департамент согласился с рекомендацией 2, отметив, что он уже ввел в Центральных учреждениях процедуры определения профессионального местожительства, которые вскоре будут распространены на другие места службы. |
Speaking as the representative of Thailand, he said that his country would shortly be co-hosting the next United Nations workshop on space law, and invited all Member States to participate. |
Выступая в качестве представителя Таиланда, он говорит, что его страна вскоре проведет у себя следующий семинар Организации Объединенных Наций по космическому праву, и приглашает все государства-члены принять в нем участие. |
Finally, Argentina noted also the establishment of a commission and a plan for the eradication of child labour that will shortly be put before the National Congress for its approval. |
И наконец, Аргентина также отметила факт создания Комиссии по ликвидации детского труда и разработки соответствующего плана, который вскоре будет направлен в Национальный конгресс для одобрения. |
Verdicts against 28 other defendants are expected to be passed shortly, and further trials are expected to take place after the current round of trials ends. |
Ожидается, что вскоре будут вынесены вердикты в отношении 28 других обвиняемых, а последующие судебные разбирательства предполагается провести после завершения нынешнего раунда судебных процессов. |
In that regard, his delegation welcomed the fact that the Adaptation Fund would shortly be fully operational and called for concerted international financial and technical assistance, in addition to existing ODA commitments. |
В связи с этим делегация оратора приветствует то, что вскоре будет полностью использоваться Фонд адаптации, и призывает к оказанию согласованной международной финансовой и технической помощи в дополнение к существующим обязательствам по ОПР. |
The Union hoped that the real progress made in 2008 would shortly be given concrete expression in the form of a protocol; that would be the best way for delegations to confirm their commitment to strengthening the Convention on Certain Conventional Weapons. |
Союз надеется, что реальный прогресс, достигнутый в 2008 году, вскоре получит конкретное выражение в форме протокола; для делегаций это будет наилучшим способом подтвердить свою приверженность укреплению Конвенции о конкретных видах обычного оружия. |
Indeed, the Chairperson of the Committee would shortly receive an invitation to attend the Conference and should make a valuable contribution to its work on behalf of the Committee. |
Вскоре председатель Комитета получит приглашение принять участие в Конференции, в работу которой он сможет внести ценный вклад от имени Комитета. |
He would shortly circulate a non-paper, which he believed might be acceptable to all, but he looked forward to receiving delegations' feedback as soon as possible. |
Вскоре он распространит неофициальный документ, который, как он полагает, может оказаться приемлемым для всех, но он рассчитывает как можно скорее получить отклики от делегаций. |
We are pleased that the draft resolution shortly to be adopted by the General Assembly on the subject recognizes this fact and is not aimed at wrapping up our efforts in this area. |
Мы удовлетворены тем, что проект резолюции, который вскоре будет принят Генеральной Ассамблеей по этому вопросу, признает этот факт и не преследует цель завершить наши усилия в этой области. |
The Chairperson (spoke in French): This afternoon the Committee will have a thematic debate on nuclear weapons with panellists who will join us shortly. |
Председатель (говорит по-французски): Сегодня на дневном заседании Комитет проведет тематическое обсуждение по ядерному оружию вместе с приглашенными участниками, которые вскоре присоединятся к нам. |
In that connection, the European Union had been relieved to learn that it could shortly expect the Advisory Committee's views on the governance and oversight reports which had already been under discussion for some time. |
В связи с этим Европейский союз с облегчением узнал, что он может вскоре ожидать мнений Комитета по докладам об управлении и надзоре, которые уже обсуждаются некоторое время. |
Choice B, I open the hatch, you speak to your lovely secretary Maggie on the telephone, you tell her you've run away with some woman, you'll be sending written instructions shortly. |
Вариант Б - я открою крышку, вы поговорите по телефону с вашей секретаршей Мэгги и скажете, что сбежали с какой-то женщиной, и вскоре пришлёте письменные инструкции. |
Well, I'll be telephoning my report through to him shortly, so I'll ask him direct. |
Что ж, я вскоре свяжусь с ним для доклада, тогда и спрошу его лично. |
21 July 2006 The Special Rapporteur met the permanent representative of the State party who said that a follow-up reply was in preparation and would be submitted shortly. |
21 июля 2006 года: Специальный докладчик встретился с Постоянным представителем государства-участника, который сообщил о том, что готовится ответ, касающийся последующей деятельности, который вскоре будет представлен. |
The P-3 post of head of division is expected to be filled shortly, while the recruitment procedure for the post of information security assistant in the General Service category is currently under way. |
Вскоре должна быть заполнена должность руководителя Отдела класса С-3, и в настоящее время проводится процедура отбора кандидата на должность помощника по информационной безопасности категории общего обслуживания. |
Consultations are under way for the appointment of the Deputy Police Commissioner, while the announcement of the appointment of the Deputy Special Representative is expected to be made shortly. |
В настоящее время проходят консультации по вопросу о назначении заместителя Комиссара полиции и ожидается, что вскоре будет объявлено о назначении заместителя Специального представителя. |
At its sixteenth session, in February 2012, the Subcommittee decided to establish an ad hoc working group on the issue of reprisals, which is currently drafting a policy paper on the issue that will be published shortly. |
На своей шестнадцатой сессии в феврале 2012 года Подкомитет постановил создать временную рабочую группу по вопросу о репрессиях, и в настоящее время она занята разработкой программного документа по этому вопросу, который вскоре будет опубликован. |
On the other hand, alternatives to the late formulation of reservations, such as denunciation of a treaty followed shortly by re-accession with reservations, should also be discouraged, as they might also have a negative effect on legal certainty. |
С другой стороны, альтернативы позднему формулированию оговорок, такие как денонсация договора вскоре после повторного присоединения с оговорками, также не должны поощряться, так как они также могут негативно отразиться на правовой определенности. |
The Chairperson informed the Team of his new responsibilities at the Permanent Mission of the Netherlands in Geneva and that he would shortly be dedicating the most part of his working week to the UNECE PPP Initiative as a Senior PPP Expert affiliated to the secretariat. |
Председатель проинформировал Группу о своих новых обязанностях в Постоянном представительстве Нидерландов в Женеве, а также о том, что вскоре он будет посвящать большую часть своей рабочей недели Инициативе ЕЭК ООН в области ГЧП в качестве старшего эксперта по ГЧП при секретарите. |
Also, as articulated in the strategic concept, one formed police unit will shortly be relocated from sector 1 to sector 2, while individual police officers will be deployed to other sectors once the requisite infrastructure and security arrangements are in place. |
Кроме того, как предусмотрено в стратегической концепции, одно сформированное полицейское подразделение будет вскоре передислоцировано из сектора 1 в сектор 2, а индивидуальные полицейские будут развертываться в других секторах, как только будет создана необходимая инфраструктура и приняты меры безопасности. |
Mr. Anh Youngjip (Republic of Korea) recalled that the Republic of Korea was an original signatory to the Arms Trade Treaty, which would shortly enter into force. |
Г-н Ан Ёнчжип (Республика Корея) напоминает, что Республика Корея входит в число первоначальных сигнатариев Договора о торговле оружием, который вскоре вступит в силу. |
As to the compensation of the authors, the Ministry of Human Resources has contacted them in order to discuss the rate and means of equitable compensation and the negotiations should be concluded shortly. |
Что касается компенсации авторам, то Министерство трудовых ресурсов установило с ними контакт для обсуждения размера и средств справедливой компенсации, а ведущиеся переговоры должны быть вскоре завершены. |
An invitation letter to the High-level Meeting would be sent out shortly by France, followed by a letter from the secretariat to all three ministries, asking for nominations to the meeting so that members of THE PEP Steering Committee could follow-up with their ministries. |
Вскоре Франция разошлет письма с приглашением принять участие в Совещании высокого уровня, и после этого секретариат направит письма во все три министерства с просьбой представить кандидатуры для участия в этом мероприятии, с тем чтобы члены Руководящего комитета ОПТОСОЗ могли согласовать последующие действия со своими министерствами. |