The Public Health Act and the Radiation Act Amendment Act, which will be submitted to the Estonian Parliament shortly, lays down the basis for establishing regulations on non-ionizing radiation, noise and vibration. |
В Законе о здравоохранении и Законе о поправках к Закону о радиации, которые вскоре будут представлены эстонскому парламенту, заложена основа для установления положений о неионизирующей радиации, шуме и вибрации. |
They also indicated that they would shortly initiate discussions with the United Nations offices in Jakarta to facilitate an assessment by the United Nations security experts of the situation in West Timor. |
Они также указали, что начнут вскоре с представительствами Организации Объединенных Наций в Джакарте обсуждение того, как содействовать оценке обстановки в Западном Тиморе экспертами Организации Объединенных Наций по вопросам безопасности. |
We applaud the fact that the implementing Fish Stocks Agreement will shortly enter into force, and we wish to congratulate the delegation of Malta for its recent accession to the Agreement, which triggered that effect. |
Мы приветствуем тот факт, что осуществление Соглашения по рыбным запасам вскоре вступит в силу, и мы хотели бы поздравить делегацию Мальты с недавним присоединением к Соглашению, что и позволит Соглашению вступить в силу. |
The PRESIDENT: You are asking for the statement which I have just made to be distributed as a CD document and for reference to be made to it in the report which we will be considering shortly? |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ (перевод с английского): Вы просите распространить только что сделанное мной заявление в качестве документа КР и включить на него ссылку в доклад, который мы вскоре будем рассматривать. |
Mr. Winkler, after assuring the previous speaker that his delegation would respond shortly to the Commission's request for comments, pointed out that both the Commission and the Sub-Commission on the Promotion and Protection of Human Rights were examining the issue of diplomatic protection. |
Г-н Винклер, заверяя предыдущего оратора в том, что его делегация вскоре ответит на запрос Комиссии о представлении комментариев, отмечает, что и Комиссия, и Подкомиссия по поощрению и защите прав человека занимаются рассмотрением вопроса о дипломатической защите. |
We are confident that it will be adopted shortly by the cabinet of the Afghanistan Transitional Administration and that a presidential decree will be issued, mirroring the presidential decree on the reconstruction of the armed forces. |
Мы уверены, что она вскоре будет утверждена кабинетом Переходной администрации Афганистана, и что будет выпущен президентский декрет по образцу декрета о перестройке вооруженных сил. |
As Council members are aware, Team members from Australia, New Zealand and Vanuatu are now in place and are working well with the Bougainville community, and they will shortly be joined by personnel from Fiji. |
Как известно членам Совета, наблюдатели из Австралии, Новой Зеландии и Вануату, входящие в состав этой новой Группы, уже находятся на местах и тесно сотрудничают с общинами Бугенвиля, а вскоре к ним присоединятся наблюдатели из Фиджи. |
He hoped that the establishment of a United Nations integrated office in the Central African Republic and the appointment of a new Special Representative by the Secretary-General would take place shortly and that the international community would respond adequately to the challenges facing the Central African Republic. |
Оратор надеется, что вскоре будет создано комплексное управление Организации Объединенных Наций в Центральноафриканской Республике и Генеральным секретарем будет назначен новый специальный представитель и что международное сообщество адекватно откликнется на проблемы, стоящие перед Центральноафриканской Республикой. |
In addition, his Government had recently deposited its instrument of ratification of the Joint Convention on the Safety of Spent Fuel Management and on the Safety of Radioactive Waste Management and would shortly ensure the timely signature of an additional protocol to its IAEA safeguards agreement. |
Кроме того, правительство Молдовы недавно сдало на хранение документ о ратификации Объединенной конвенции о безопасности обращения с отработавшим топливом и о безопасности обращения с радиоактивными отходами, а вскоре обеспечит своевременное подписание дополнительного протокола к своему соглашению о гарантиях с МАГАТЭ. |
In addition to elaborating on substantive points of the submission, Mr. Nayak stated that the submission of India was a partial submission, and that India would shortly be making another submission regarding the area. |
ЗЗ. Изложив основные моменты представления, г-н Наяк заявил, что представление Индии является частичным и что вскоре Индия подаст другое представление в отношении этого района. |
Finally, he said that the United States remained a strong supporter of the aid effectiveness agenda and core principles outlined in the Paris Declaration on Aid Effectiveness and was looking forward to the high-level forum on the subject to be held shortly in Busan. |
В заключение оратор отмечает, что Соединенные Штаты по-прежнему решительно поддерживают программу действий по повышению эффективности помощи и основные принципы, изложенные в Парижской декларации по повышению эффективности внешней помощи, и с нетерпением ожидают проведения форума высокого уровня по этому вопросу, который вскоре состоится в Пусане. |
His delegation attached great importance to the High-level Dialogue on Financing for Development, to be held shortly, in which his country, convinced that the chief objective of the meeting was to assess the achievement of the Millennium Development Goals, would participate at a high level. |
Делегация Кувейта придает большое значение Диалогу на высоком уровне по вопросу о финансировании развития, который вскоре будет проведен и в котором Кувейт, убежденный в том, что главной задачей этой встречи будет оценка достижения целей в области развития Декларации тысячелетия, примет участие на высоком уровне. |
In March 2007, it had made a full payment of its capital master plan assessment and a partial payment of its regular budget assessment; the latter would shortly be paid in full. |
В марте 2007 года она выплатила в полном объеме свои начисленные взносы на финансирование генерального плана капитального ремонта и произвела частичную выплату своих начисленных взносов в регулярный бюджет; эти взносы в регулярный бюджет будут вскоре выплачены в полном объеме. |
(c) UN-Habitat plays an active role in the United Nations country team and is currently developing a country programme document for collaborative projects between UN-Habitat and the Government for 2009-2010 to be published shortly; |
с) ООН-Хабитат играет активную роль в деятельности Страновой группы Организации Объединенных Наций и в настоящее время занимается подготовкой документа о страновой стратегии для совместных проектов ООН-Хабитат и правительства на 2009 - 2010 годы, который вскоре должен быть опубликован; |
Following a series of 2008 workshops organized in that framework, Japan would shortly be participating in the International Workshop of National Counter-Terrorism Focal Points aimed at more coordinated national and global counter-terrorism efforts. |
После ряда проведенных в 2008 году семинаров, организованных в этих рамках, Япония вскоре примет участие в международном практикуме по вопросу о национальных контртеррористических координационных центрах, направленном на организацию более скоординированных контртеррористических усилий на национальном и глобальном уровнях. |
All documentation for the session had been posted to the website and presentations made during the meeting would become available shortly on the UNECE website at: |
Вся документация сессии была размещена на этом веб-сайте, а материалы совещания будут вскоре представлены на веб-сайте ЕЭК ООН по адресу: . |
Specifically, we must solemnly associate ourselves with the call made by the Security Council in its statement of 23 November, and reiterated in the principal, omnibus draft resolution on apartheid we shall adopt shortly - a call to |
Если говорить более конкретно, то мы должны официально присоединиться к призыву Совета Безопасности, прозвучавшему в его заявлении от 23 ноября и вновь повторенному в общем, сводном проекте резолюции по апартеиду, который мы вскоре примем, к призыву ко |
NEW DELHI - When US President Barack Obama visited India in November and complimented its leaders on the growing success and prowess of their economy, a tacit question returned to center stage: Will China grow faster than India indefinitely, or will India shortly overtake it? |
НЬЮ-ДЕЛИ. Когда президент США Барак Обама посетил Индию в ноябре и похвалил ее лидеров за растущий успех и мастерство их экономики, в центр внимания вернулся молчаливый вопрос: будет ли Китай все время расти быстрее, чем Индия, или Индия вскоре его догонит? |
She informed the Committee that the Czech Republic would shortly be ratifying the European Convention on Nationality and that the Government was drafting a proposal to sign and ratify the 1954 Convention relating to the Status of Stateless Persons and the 1961 Convention on the Reduction of Statelessness. |
Она информирует Комитет о том, что Чешская Республика вскоре приступит к ратификации Европейской конвенции о гражданстве и что правительство готовит предложение в отношении подписания и ратификации принятой в 1954 году Конвенции о статусе апатридов и принятой в 1961 году Конвенции о сокращении безгражданства. |
Regarding the national human rights commission, Mozambique informed the Human Rights Council that the consultative process for the appointment of the members of the commission was in its final phase, which would shortly render the institution operational. |
Что касается национальной комиссии по правам человека, то Мозамбик проинформировал Совет по правам человека о том, что процесс консультаций по кандидатурам членов этой комиссии находится в своей завершающей стадии, благодаря чему это учреждение вскоре начнет осуществлять свою деятельность. |
How did the functions of the Philippine Commission on Human Rights set up in 1987 differ in practice from those of the Presidential Committee on Human Rights set up shortly afterwards? |
Каково практическое различие между функциями Филиппинской комиссии по правам человека, созданной в 1987 году, и функциями Президентского комитета по правам человека, созданного вскоре после этого? |
Shortly afterwards, four armed persons walked towards observation post 73 to observe from a closer location. |
Вскоре за этим четыре вооруженных человека приблизились пешком к наблюдательному посту 73, чтобы рассмотреть происходящее вблизи. |
Shortly afterwards I was a woman - and for years my pride was constrained to submit. |
Вскоре я стал женщиной - и годы был принуждён держать в узде свою гордость. |
Shortly, I shall be the most powerful man in the realm. |
Вскоре, я должен быть наиболее могущественным человеком в царстве. |
Shortly you shall witness a rainbow passing through it. |
Вскоре вы увидите, как через нее проходит радуга. |