It is for that reason that Benin is pleased to be among those States that have decided to submit for the Assembly's consideration the draft resolution on which we will be voting shortly. |
Именно по этой причине Бенин с удовольствием присоединился к тем государствам, которые приняли решение вынести на рассмотрение Ассамблеи проект резолюции, по которому мы будем вскоре голосовать. |
The House of Representatives was discussing the bill on human trafficking, and the Government would shortly submit bills on enforced disappearances, the Optional Protocol to CAT, the Protocol against trafficking in human beings and others aimed at the protection and promotion of human rights. |
Палата депутатов занимается обсуждением проекта закона о торговле людьми, а правительство вскоре представит законопроекты по насильственным исчезновениям, по Факультативному протоколу к КПП, по Протоколу о предупреждении и пресечении торговли людьми и по другим документам, направленным на защиту и поощрение прав человека. |
The grounds for submitting the draft revised Civil Code for consideration by the Government have already been drawn up by the law officers entrusted with that task and will be transmitted shortly to the National Transition Council for adoption. |
что касается проекта пересмотренного Гражданского кодекса, то документ с обоснованием целесообразности рассмотрения проекта правительством уже подготовлен группой судебных работников, которым была поручена эта задача, и вскоре будет препровожден Национальному переходному совету для принятия; |
It is anticipated that a meeting will shortly take place with the authorities in Jersey with a view to establishing areas of common concern and to exploring whether each jurisdiction is likely to prepare legislation in substantially similar terms. |
ожидается, что вскоре будет проведено совещание с властями Джерси в целях выявления общих проблем и изучения вопроса о вероятности подготовки в этих двух административных единицах в целом совпадающих законодательных норм. |
It is heartening to note that the Court has had a very productive year, with three judgments already rendered, one order on provisional measures made, one case under preparation and a new case opening shortly. |
Мы с удовлетворением отмечаем, что истекший год был для Суда весьма продуктивным: за этот год были вынесены три приговора и одно постановление о принятии временных мер, одно дело находится в стадии предварительного рассмотрения и вскоре будет открыто еще одно новое дело. |
The Department of Safety and Security indicated that the Division of Headquarters Security and Safety Services has received security planning documents and an updated threat assessment from the United Nations Office at Geneva; the review process will be concluded shortly. |
Департамент по вопросам охраны и безопасности отметил, что Отдел служб обеспечения охраны и безопасности штаб-квартир получил от Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве документы, касающиеся планов обеспечения безопасности и обновленной оценки существующей угрозы; процесс изучения этих документов будет вскоре завершен. |
Mr. Soufan (Lebanon) said that a framework agreement with Sri Lanka had recently been signed by the Lebanese Minister of Foreign Affairs and that a similar agreement was shortly to be signed with the Philippines. |
Г-н СУФАН (Ливан) отмечает, что недавно ливанский министр иностранных дел подписал рамочное соглашение со Шри-Ланкой и что вскоре аналогичное соглашение должно быть подписано с Филиппинами. |
The counting of the ballot papers is currently under way, and the result will be announced shortly - the unofficial result is anticipated for 17 April, and the certified result will be announced on 21 April. |
В настоящее время ведется подсчет бюллетеней для голосования, и вскоре будут объявлены результаты: неофициальные результаты предполагается объявить 17 апреля, а удостоверенные - 21 апреля. |
An anti-trafficking Act, laying down the legal bases for protecting and helping victims of trafficking, was to come into force shortly and a national mechanism for protecting victims was currently being put in place. |
Закон о борьбе с торговлей людьми, закладывающий правовую базу защиты жертв этого явления и оказания им помощи, должен вскоре вступить в силу, а национальный механизм защиты жертв уже создан. |
It would shortly release funds amounting to almost $250 million to cover the payment of peacekeeping arrears, in addition to a recent payment it had made of $70 million as a result of the lifting of the cap on its assessment rate. |
Вскоре она выделит средства на сумму почти в 250 млн. долл. США для выплаты задолженности по операциям по поддержанию мира в дополнение к недавно произведенному ею платежу в 70 млн. долл. США в результате отмены ограничения на ее ставку начисленных взносов. |
Miller (1898) even published a paper mistakenly claiming to prove that M24 does not exist, though shortly afterwards in (Miller 1900) he pointed out that his proof was wrong, and gave a proof that the Mathieu groups are simple. |
Миллер даже опубликовал статью с ошибочным доказательством, что M24 не существует, хотя вскоре после этого в статье 1900 года он признал, что доказательство имело ошибки, и дал доказательство, что группы Матьё просты. |
After commanding the U.S. Marine Barracks in Washington for a period of one year, Barnett was transferred to the U.S. Marine Corps Headquarters and was shortly afterwards ordered to command the Marine Detachment, American Legation, Peking, China. |
В течение одного года Барнетт возглавлял казармы морской пехоты в Вашингтоне а затем был переведён в главный штаб корпуса морской пехоты и вскоре после перевода был переведён командовать подразделением морской пехоты американской миссии в Пекине, Китай. |
He became the commanding officer of the 1st Battalion, Ceylon Infantry Regiment which shortly became the 1st Battalion, Ceylon Light Infantry and he went on to become the first commanding officer of the regiment. |
Он стал командиром 1-го батальона пехотного полка Цейлона, который вскоре стал 1-го батальоном Лёгкой пехоты Цейлона, и он пошел дальше, став первым командиром полка. |
In the second sentence, insert the word "shortly" in place of "immediately" and delete the words "meetings or". |
во втором предложении заменить слово «сразу же» словом «вскоре» и исключить слова «заседаний или»; |
Cooperate with each other and the international economic agencies in creating a programme of this kind in Sarajevo, the modalities of which will be discussed very shortly within the Joint Civilian Commission for Sarajevo. |
будут сотрудничать друг с другом и международными экономическими учреждениями в разработке аналогичной программы для Сараево, параметры которой будут вскоре обсуждены в рамках Совместной гражданской комиссии по Сараево. |
With regard to item 79, "Comprehensive review of the whole question of peace-keeping operations in all their aspects", the report of the Special Committee on Peace-keeping Operations had already appeared in document A/49/136 and the corresponding report of the Secretary-General would be issued shortly. |
Что касается пункта 79 "Всестороннее рассмотрение всего вопроса об операциях по поддержанию мира во всех их аспектах", то доклад Специального комитета по операциям по поддержанию мира уже вышел в документе А/49/136, а соответствующий доклад Генерального секретаря будет вскоре опубликован. |
A project would shortly be launched to raise public awareness of the provisions of the Convention on the Rights of the Child, while a national children's rights body had been instructed to monitor the Convention's implementation at the national level. |
Вскоре начнется осуществление проекта по расширению осведомленности общественности о положениях Конвенции о правах ребенка, а национальному органу по правам детей было поручено наблюдение за осуществлением положений Конвенции на национальном уровне. |
Progress had also been made in computerizing the work of the treaty bodies, with a database on the Convention on the Rights of the Child already operational and work to begin shortly on computerizing data concerning the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination. |
Также достигнуты определенные результаты в компьютеризации работы договорных органов: уже введена в действие база данных по Конвенции о правах ребенка, и вскоре начнется работа по компьютеризации базы данных Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации. |
Mr. Dunbar assumed his duties at MINURSO headquarters in Laayoune on 16 February. He travelled to Algiers on 17 February to meet with the Algerian authorities, and will proceed to Nouakchott shortly to meet with the Mauritanian authorities. |
Г-н Данбар приступил к выполнению своих обязанностей в штаб-квартире МООНРЗС в Эль-Аюне 16 февраля. 17 февраля он отправился в город Алжир на встречу с алжирскими властями и вскоре отбудет в Нуакшот для встречи с мавританскими властями. |
Taking note of the postponement of the second round of partial elections, and expressing the hope that the Haitian people will shortly be able to once again express themselves through free and fair elections, |
принимая к сведению перенос сроков второго тура частичных перевыборов и выражая надежду на то, что гаитянский народ вскоре вновь сможет выразить свою волю благодаря свободным и справедливым выборам, |
A survey was also being conducted on the attitudes of the entire population towards immigrants and minorities, a study on ethnic discrimination at work was under way, and one on the treatment of ethnic issues and immigration policy in the media was to be initiated shortly. |
Кроме того, в настоящее время проводятся обследования по вопросу отношения всего населения к иммигрантам и меньшинствам, обследования по вопросам этнической дискриминации на рабочем месте и вскоре планируется приступить к осуществлению обследования по вопросам освещения этнических проблем и иммиграционной политики в средствах массовой информации. |
Noting with interest that the Supreme Court has been seized of the question of the status of parliamentarians and local government authorities and will pronounce itself shortly on this matter, which has been pending since 11 January 1999, |
с интересом отмечая, что Верховный суд занялся рассмотрением вопроса о статусе парламентариев и местных органов власти и вскоре обнародует свое заключение по этому вопросу, который рассматривался с 11 января 1999 года, |
The numbers are coming down, as I will acknowledge shortly, but how many of these hugely destructive and toxic weapons are needed to deter a potential adversary - tens of thousands, thousands, hundreds, a handful? |
Количественные параметры, конечно, снижаются, и вскоре я остановлюсь на этом, ну а сколько же единиц этого колоссально разрушительного и токсичного оружия нужно для того, чтобы сдерживать потенциального противника - десятки тысяч, тысячи, сотни, какая-то горстка? |
A new site will shortly be launched to publicize the United Nations Year of Dialogue among Civilizations. Also, all resolutions of the Security Council are now available through the United Nations web site. |
Вскоре будет введен новый сайт, широко освещающий проведение Года диалога между цивилизациями под эгидой Организации Объединенных Наций. Кроме того, в настоящее время на ШёЬ-сайте Организации Объединенных Наций можно получить все резолюции Совета Безопасности. |
With regard to INSTRAW, she said that the Working Group on the Future Operation of INSTRAW had approved four candidates for the post of director and interviews were due to be held soon, so she was confident that a director would be appointed shortly. |
Что касается МУНИУЖ, оратор отмечает, что Рабочая группа по предстоящей деятельности МУНИУЖ одобрила четыре кандидатуры на пост директора, и с ними вскоре должны быть проведены интервью, так что оратор уверена, что в ближайшем будущем директор будет назначен. |