Shortly afterwards, the 1924 August Uprising broke out in several regions of Georgia against the Soviet Union and lasted for three weeks. |
Вскоре после этого, в августе 1924 года в ряде регионов Грузии вспыхнуло восстание против Советского Союза, длившееся около трёх недель. |
Shortly afterwards, they were transported to the police station in Pristina and detained in "Building 92". |
Вскоре после этого их доставили в управление полиции в Приштине и заключили под стражу в "Корпус 92". |
Shortly afterwards, he was moved to the General Prison, where he shared a cell of 8 by 4 feet with five other inmates. |
Вскоре его перевели в центральную тюрьму и вместе с пятью другими заключенными он был помещен в камеру площадью 8 на 4 фута. |
Shortly afterwards, Foreign Minister Ivanic, together with his colleague Prime Minister Mikerevic of Republika Srpska, resigned briefly in protest. |
Вскоре после этого министр иностранных дел Иванич вместе с его коллегой, премьер-министром Республики Сербской Микеревичем, на короткое время ушли в отставку в знак протеста. |
2.2 Shortly afterwards, two police officers arrived and shouted at the complainant, handcuffed him, and asked him to present his identity card. |
2.2 Вскоре после этого прибыли двое полицейских, которые начали кричать на заявителя, надели на него наручники и потребовали предъявить удостоверение личности. |
Shortly afterwards, the Belgian government took similar measures and declared pork meat not marketable if the animals were slaughtered on or before 23 July 1999. |
Вскоре после этого правительство Бельгии приняло аналогичные меры и определило, что свинина не подлежит сбыту, если животные были забиты до 23 июля 1999 года включительно. |
Shortly afterwards nine or ten of the Dutch ships, among them De Ruyter's flagship the Kleine Neptunis, then had to return to port for repairs, probably because of insufficiently repaired damage from the battle. |
Вскоре после этого девять или десять голландских судов, среди них был и флагман Рюйтера Kleine Neptunis, были вынуждены вернуться в порт для ремонта. |
Shortly afterward, the Panel notified the Committee and sought its assistance, but it was almost a month after Panel members arrived in Khartoum that the permits were issued. |
Вскоре после этого Группа уведомила соответствующим образом Комитет и просила его об оказании содействия, однако разрешения членам Группы были выданы лишь спустя месяц после их прибытия в Хартум. |
Shortly, I will invite the Secretary-General to present his report entitled "Uniting against terrorism: recommendations for a global counter-terrorism strategy" (A/60/825), which will serve as the basis for our discussions on this important subject. |
Вскоре я приглашу Генерального секретаря представить его доклад «Единство в борьбе с терроризмом: рекомендации по глобальной контртеррористической стратегии» (А/60/825), который будет служить основой для наших дискуссий по этой важной теме. |
Shortly afterwards, the tides of war changed and on September 1, 1704, Warsaw was retaken by the Saxon army of Augustus II after five days of a severe artillery bombardment. |
Вскоре после этого ход войны изменился и 1 сентября 1704 года Август II с помощью саксонской армии вернул себе Варшаву после 5 дней бомбардировок тяжёлой артиллерии. |
Shortly afterwards, Trump's campaign released a statement stating that his net worth is over $10 billion, although Forbes estimated it to be $4.5 billion. |
Вскоре после этого главный менеджер Трампа опубликовал заявление, в котором указывалось, что состояние Трампа составляет $10 млрд, хотя журнал Forbes оценил его в $4 миллиарда. |
Shortly afterwards, Nelson paused to speak with the brig HMS Mutine, whose commander, Lieutenant Thomas Hardy, had seized some maritime pilots from a small Alexandrine vessel. |
Вскоре после этого Нельсон приостановился, чтобы переговорить с бригом «Mutine», чей командир, лейтенант Томас Харди, захватил лоцманов с небольшого александрийского судна. |
Shortly later, she was chosen by Erminio Macario as primadonna in the revue Chiamate Arturo 777; from then, Del Frate started a successful career as soubrette, actress, and television presenter. |
Вскоре после этого она была выбрана режиссёром Эрминии Макария как примадонна в ревью «Chiamate Артуро 777», с тех пор Дель Фрати начала успешную карьеру как актриса и телеведущая. |
Shortly afterwards, the club was relegated to League Two and Todd pointed to the departure of key players and lack of funds for new signings as reasons for Bradford's demise. |
Вскоре после этого клуб вылетел во Вторую лигу, Тодд в качестве причины понижения клуба назвал уход ключевых игроков и отсутствие средств для новых приобретений. |
Shortly afterwards, Abdullah Jan Wahidi, the former Governor of Laghman Province, who had announced his alliance with the Taliban in a publicized ceremony in late April, defected back to the United Front. |
Вскоре после этого Абдулла Джан Вахиди, бывший губернатор провинции Лагман, который объявил о своем союзе с талибами на публичной церемонии в конце апреля, перешел на сторону Объединенного фронта. |
Shortly afterwards, UNHCR was called upon to assist with a massive repatriation operation that enabled the vast majority to return to what had become the independent State of Bangladesh. |
Вскоре после этого в УВКБ поступила просьба об оказании помощи в проведении операции по массовой репатриации, которая позволила значительному большинству беженцев вернуться на эту территорию, которая стала независимым государством Бангладеш. |
Shortly afterwards, an opposition member crossed the floor, giving the Government five out of seven elected members in the House of Assembly. |
Вскоре после этого ряды оппозиции покинул один из ее членов, в результате чего теперь правительство в Палате собрания представляют пять из семи избранных членов. |
Shortly afterwards the Archbishop furthered his studies at the University of London, United Kingdom, where he obtained his Bachelor of Divinity Honours and Master of Theology degrees whilst a part-time curate in a local parish. |
Вскоре после этого архиепископ продолжил свое обучение в Лондонском университете в Соединенном Королевстве, где получил степени бакалавра богословия (с отличием) и магистра теологии, служа при этом на временной основе младшим священником в местном приходе. |
Shortly afterwards, he learned that the gang had been disbanded, that Yorov was prosecuted, and that the charges against him were withdrawn. |
Вскоре после этого он узнал, что банда была разгромлена, что Йоров предан суду и что обвинения против него были сняты. |
Shortly afterwards, we sent a second note to the Secretary-General requesting information on the companies and people with outstanding invoices to compare these lists with the annexes of the Volcker report. |
Вскоре мы направили Генеральному секретарю вторую записку с просьбой представить информацию о компаниях и частных лицах с неоплаченными счетами, чтобы сравнить эти списки с приложением к докладу Волкера. |
Shortly afterwards, without any reason, the author returned to the crime scene and hit Mr. B. several times with a metal bar, as result of which Mr. B. later died. |
Вскоре после этого, без какой бы то ни было причины, автор вернулся на место преступления и нанес гну Б. несколько ударов металлическим прутом, от которых г-н Б. впоследствии скончался. |
Shortly afterwards, Thorondor espied Húrin and Huor at the feet of the Mountains, and sent two of his servants to fetch them and bear to Gondolin, fulfilling thus the intentions of the Vala Ulmo. |
Вскоре после этого Торондор выследил Хурина и Хуора у подножия гор и послал двух своих слуг отнести их в Гондолин, выполняя тем самым намерения Вала Ульмо. |
Shortly afterwards, García Moreno traveled to Guayaquil, where he met with General Guillermo Franco, General Commander of the District of Guayas and third in the Urvinista caudillo hierarchy, after Urbina and Robles. |
Вскоре после этого Гарсия Морено отправился в Гуаякиль, где встретился с генералом Гильермо Франко, командующим округом Гуаяс и третьим в иерархии правительственных сил после Урвины и Роблеса. |
Shortly afterwards, Oswald (who had never formally renounced his U.S. citizenship) wrote to the Embassy of the United States, Moscow requesting return of his American passport, and proposing to return to the U.S. if any charges against him would be dropped. |
Вскоре после этого Освальд (который официально не отказался от гражданства США) написал в посольство США в Москве запрос на возвращение его американского паспорта и предложение вернуться в США, если обвинения против него будут сняты. |
Shortly afterwards, another site was identified and, with effective consultations between leaders of the internally displaced persons, Government authorities and humanitarian agencies, was deemed appropriate for the relocation. |
Вскоре после этого был выбран другой район, и после эффективных консультаций с лидерами вынужденных переселенцев и представителями правительственных органов и гуманитарных учреждений этот район был сочтен подходящим для расселения. |