However, two reports, the first on economic, social and cultural rights and the other on torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment are being finalized and will shortly be submitted. |
Тем не менее два доклада, первый - в отношении экономических, социальных и культурных прав, и второй - по вопросу о пытках и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видах обращения и наказания, находятся на стадии заключительной доработки и будут вскоре представлены. |
The Division has acquired integrated software for managing the collection and the Division's operations and will shortly launch an online catalogue accessible to all members of the Court and Registry staff. |
Отдел приобрел интегрированное программное обеспечение для ведения этой подборки и управления операциями Отдела, а вскоре введет в действие онлайновый каталог, доступный для всех членов Суда и сотрудников Секретариата. |
I am happy to welcome the President of the Security Council, His Excellency Sir Mark Lyall Grant, who will shortly present to us the Security Council report (A/65/2). |
Я рад приветствовать Председателя Совета Безопасности Его Превосходительство сэра Марка Лайалла Гранта, который вскоре представит нам доклад Совета Безопасности (А/65/2). |
A draft law on the establishment of the national centre has been completed and is due to go to the National Assembly shortly, as is a draft law on the protection of mass graves. |
Законопроект об учреждении национального центра был подготовлен и должен вскоре поступить на рассмотрение Национальной ассамблеи, как и законопроект об охране массовых захоронений. |
The Guidelines on Equality Policies are available on the publications section of the Equality Authority website () and the Training Guidelines will be available on that website shortly. |
Руководящие принципы по проведению политики равноправия можно найти в разделе публикаций на веб-сайте Управления по вопросам равноправия (); вскоре на этом веб-сайте появятся и Установки относительно учебной подготовки. |
The conclusion and adoption of the International Convention for the Suppression of Acts of Nuclear Terrorism had been a highly significant achievement, which raised expectations that the draft comprehensive convention would shortly be completed. |
Завершение работы над Международной конвенцией о борьбе с актами ядерного терроризма и ее принятие - это весьма значительное достижение, которое вселяет надежды на то, что вскоре будет завершена и работа над проектом всеобъемлющей конвенции. |
El Salvador had ratified 11 international counter-terrorism instruments; it had submitted a general report and four additional reports under Security Council resolution 1373 (2001) and would shortly be presenting its fifth additional report. |
Сальвадор ратифицировал 11 международных документов о борьбе с терроризмом; он представил общий доклад и четыре дополнительных доклада по резолюции 1373 (2001) Совета Безопасности и вскоре представит свой пятый дополнительный доклад. |
The representative informed the Committee that the Women and Gender Equality Commission, under the Human Rights Commission, had superseded the National Commission on Women and would shortly commence operations. |
Представительница сообщила Комитету, что на смену Национальной комиссии по делам женщин пришла Комиссия по делам женщин и равноправию женщин и мужчин, которая является одной из комиссий по правам человека и вскоре начнет свою деятельность. |
The Kyoto Protocol would enter into force shortly; it was important that it was fully operationalized and that its targets were met as an essential first step towards addressing the challenge of climate change. |
Вскоре вступит в силу Киотский протокол; важно, чтобы он осуществлялся в полной мере и чтобы были достигнуты намеченные в нем целевые показатели в качестве значимого первого шага на пути к решению проблемы изменения климата. |
That strategy had been endorsed by the High-level Committee on Programmes, the High-level Committee on Management and CEB and would shortly be submitted to the General Assembly. |
Эта стратегия была одобрена Комитетом высокого уровня по программам (КВУП), Комитетом высокого уровня по вопросам управления (КВУУ) и Координационным советом старших руководителей и вскоре будет представлена Генеральной Ассамблее. |
For example, the ethical guidelines for staff members involved in the procurement process were being finalized and would shortly be submitted to the Office of Legal Affairs and the Office of Human Resources Management for comments. |
Например, в настоящее время дорабатываются руководящие принципы этического поведения сотрудников, занимающихся закупками, и вскоре они будут представлены Управлению по правовым вопросам и Управлению людских ресурсов для замечаний. |
In that context, the Council will shortly convene two special events - on the food crisis in Africa and the threat of the avian flu - to activate the important role the Council can play in sensitizing the international community to existing or potential humanitarian emergencies. |
В этом контексте Совет вскоре проведет два специальных мероприятия - по продовольственному кризису в Африке и угрозе птичьего гриппа - с целью активизировать важную роль Совета в проведении разъяснительной работы в международном сообществе в отношении существующих и возможных чрезвычайных гуманитарных ситуаций. |
As a further expression of its willingness to contribute to the international fight against terrorism, the Government has submitted to Parliament a legislation package on countering terrorism, which will be discussed shortly. |
В качестве дальнейшего выражения своей готовности вносить вклад в международную борьбу с терроризмом наше правительство представило в парламент пакет законодательных мер по борьбе с терроризмом, который будет вскоре обсуждаться. |
The minutes of the symposium are to be issued shortly, and we hope that such activities will contribute to member States' preparation of submissions to the Commission. |
Отчет о симпозиуме вскоре будет опубликован, и мы надеемся, что такого рода деятельность будет содействовать увеличению вклада государств-членов в подготовку представлений для подачи в Комиссию. |
(It should be noted that the new law shortly to be promulgated, as indicated in question 1.1, covers not only money-laundering operations but also the financing of terrorism.) |
(Следует отметить, что новый Закон, который, как отмечается в ответе на вопрос 1.1, будет вскоре принят, распространяется не только на операции по отмыванию денег, но и на финансирование терроризма.) |
The draft resolution on cooperation between the United Nations and the Council of Europe, which we will shortly be submitting to the General Assembly for consideration, fully promotes those goals. |
Проект резолюции Генеральной Ассамблеи по сотрудничеству между Организацией Объединенных Наций и Советом Европы, который мы вскоре намерены представить на рассмотрение в Генеральной Ассамблее, полностью отвечает этим целям. |
However, a bill on foreigners would shortly be submitted to Parliament and the question would be considered in the light of the new directive adopted by the European Union in that field. |
В то же время парламенту вскоре будет представлен проект закона об иностранцах, причем данный вопрос будет рассмотрен в свете новой директивы, принятой Европейским союзом в этой области. |
Many delegations stressed that wider participation in the Agreement was fundamental to ensuring the effectiveness of its regime, and welcomed the announcement by a number of delegations that they would shortly ratify the Agreement, pending the completion of domestic procedures. |
Многие делегации подчеркивали, что более широкое участие в Соглашении имеет основополагающее значение для обеспечения эффективности предусмотренного им режима, и приветствовали сделанные рядом делегаций объявления о том, что вскоре, после завершения отечественных процедур, они также ратифицируют Соглашение. |
The observer for the Association of World Citizens stated that her organization had recently organized a seminar on freedom of association in which Mr. Salama had participated, and added that the report would be available shortly. |
Наблюдатель от Ассоциации "Граждане мира" сообщила о том, что ее организация недавно организовала семинар на тему свободы ассоциации, в работе которого принял участие г-н Салама, и добавила, что вскоре можно будет ознакомиться с докладом о его работе. |
A summary of the outcome of the meeting in Malbun would be available shortly, and the Committee would have the opportunity to engage in further dialogue with Ms. Jane Connors of the Treaties and Commission Branch. |
Вскоре будет выпущено резюме итогов совещания в Мальбуне, и у Комитета появится возможность продолжить диалог с г-жой Джейн Коннорс из Сектора по договорам и делам Комиссии. |
With respect to events that had occurred in Srebrenica, the 1995 report listed 847 names, as the High Representative was well aware. Eleven individuals had been indicted on charges of genocide and would shortly appear before a court of the Republic of Bosnia and Herzegovina. |
ЗЗ. Что касается событий в Сребринице, то в докладе по Сребринице от 1995 года содержится список из 847 фамилий, о котором хорошо известно Высокому представителю. 11 лиц были обвинены в геноциде и вскоре предстанут перед судом Боснии и Герцеговины. |
In our opinion, these ideas are of major practical significance for the activities of the CD's ad hoc committee on PAROS, which we hope will shortly be re-established as part of a balanced work programme for the Conference. |
На наш взгляд, эти идеи имеют немалое практическое значение для деятельности Спецкомитета Конференции по разоружению по ПАРОС, который, как мы надеемся, будет вскоре воссоздан в рамках сбалансированной программы работы Конференции. |
Also, bearing in mind that the General Assembly would shortly adopt a comprehensive convention on the rights of persons with disabilities, she would appreciate any comments the Special Rapporteur might have on the situation of women with disabilities. |
Кроме того, учитывая, что Генеральная Ассамблея вскоре примет всеобъемлющую конвенцию о правах инвалидов, она была бы благодарна за любые комментарии Специального докладчика по вопросу о положении женщин-инвалидов. |
Ms. Sokpoh-Diallo (Togo) replied that a census shortly would be conducted and she hoped that in future Togo could provide more data on the effect of the temporary special measures on employment and education. |
Г-жа Сокпох-Диалло (Того) отвечает, что вскоре будет проведена перепись населения, и выражает надежду, что в будущем Того сможет представить более подробную информацию о воздействии временных специальных мер на занятость и образование. |
Leaders expressed their appreciation of the contribution being made by personnel from Australia, Fiji, New Zealand, Papua New Guinea and Tonga, and noted with further appreciation that police from other Forum members would be deployed shortly. |
Участники выразили признательность за вклад, внесенный персоналом из Австралии, Фиджи, Новой Зеландии, Папуа - Новой Гвинеи и Тонга, и также с признательностью отметили, что вскоре будут развернуты полицейские силы из других членов Форума. |