| Since Mexico hosted the UNIDO Central American Office, it was to be hoped that the programme results would shortly benefit other countries of the region. | Поскольку Центральноамери-канское отделение ЮНИДО находится в Мексике, следует надеяться, что результаты этой программы вскоре принесут пользу другим странам региона. |
| It therefore welcomed the fact that, despite many setbacks, construction would be completed shortly and the facilities would begin to be occupied in January 2014. | В этой связи Группа приветствует тот факт, что, несмотря на многие задержки, строительство будет вскоре завершено, и в январе 2014 года начнется переезд в служебные помещения. |
| In cooperation with the Permanent Missions of Indonesia and Norway, her office would shortly be hosting a panel discussion to launch a report on that topic. | В сотрудничестве с Постоянными представительствами Индонезии и Норвегии канцелярия Специального представителя планирует вскоре организовать коллективную дискуссию по вопросу о подготовке доклада по данной теме. |
| At the time of reporting, the Division was still receiving such feedback; it will shortly proceed with the finalization of the text. | На момент подготовки настоящего доклада Отдел все еще получал отзывы членов Группы и вскоре приступит к завершению работы над текстом принципов. |
| He invited the delegations to examine the different language versions of the document, which would shortly be available, in order to ensure concordance. | Он уточняет, что тексты этого проекта протокола вскоре должны будут иметься в наличии на всех языках, и предлагает делегациям проверить их на предмет соответствия. |
| The hard-copy of the official publication would be published shortly and the Russian version was also currently being translated. | Вскоре эта официальная публикация будет выпущена в печатной форме, а в настоящее время ведется ее перевод на русский язык. |
| Up to 80 people were reportedly killed instantly during the attack; two more victims reportedly died in hospital shortly afterwards as the result of injuries sustained. | Как сообщается, в результате удара 80 человек были убиты на месте; еще два человека скончались в больнице вскоре после этого от полученных ранений. |
| The programme for 2014 - 2020, which would be adopted and implemented shortly, would use an extensive set of indicators to gauge progress. | В программе на 2014 - 2020 годы, которая вскоре будет принята и осуществлена, будет использован обширный набор показателей для измерения достигнутых результатов. |
| The State budget for 2013 provided resources for the establishment of this institution and it was hoped that it would shortly begin its work. | Государственный бюджет на 2013 год предусматривает выделение ресурсов на создание этого учреждения, в связи с чем можно ожидать, что вскоре оно начнет свою работу. |
| Mr. Worf, will you convey my gratitude to the Captain and advise him and I will be transporting over shortly. | Мистер Ворф, передайте мою благодарность капитану и предупредите его, что мы с мистером Дейтой вскоре телепортируемся на его корабль. |
| Know that I intend to rectify them shortly. | Знайте, что они вскоре будут исправлены |
| Besides, if she was telling the truth about being immortal, she'll awaken shortly. | Кроме того, если она не солгала о своем бессмертии, то вскоре очнется. |
| ~ It is my view that they killed the others and will shortly try to sell the cannon to the highest bidder. | Мне кажется, они убили остальных и вскоре попытаются продать орудия по самой высокой цене. |
| Two persons, Ion Tabuleac and Valeriu Boboc, died shortly afterwards allegedly of injuries inflicted by the police. | Два человека, Ион Табулец и Валериу Бобок, вскоре скончались, как утверждается, в результате нанесенных им в полиции побоев. |
| He expressed his intention to shortly establish a Group of Eminent Persons on NTBs drawn from governments, international organizations, academia and civil society. | Оратор заявил о намерении вскоре учредить группу видных деятелей по вопросам НТБ из числа представителей правительств, международных организаций, научных кругов и гражданского общества. |
| It is expected that a national counterpart will be appointed shortly to the post of Director of the Treasury, currently filled by an UNMISET adviser. | Вскоре ожидается назначение национального сотрудника на должность директора Финансового управления, которую в настоящее время занимает консультант из состава МООНПВТ. |
| The first informal plenary consultations on the mandate review will be held next week at a time to be announced shortly. | Первые неофициальные пленарные консультации, посвященные обзору мандатов, будут проведены на следующей неделе в сроки, которые будут вскоре объявлены. |
| We will shortly adopt the draft resolution prepared by France - which I wish to thank - to renew the mandate of MINURCAT. | Вскоре мы примем проект резолюции по вопросу о продлении мандата МИНУРКАТ, подготовленный Францией, которой я хотел бы выразить признательность. |
| All laws were adopted by the Parliamentary Assembly of Bosnia and Herzegovina during the reporting period and have now come into effect or will do so shortly. | В отчетный период все соответствующие законы были утверждены Парламентской ассамблеей Боснии и Герцеговины и уже вступили или вскоре вступят в силу. |
| We understand that, as a result, the Peruvian army will shortly destroy its stockpile, employing the techniques developed by the Australian army. | Мы полагаем, что в результате этого перуанская армия вскоре приступит к уничтожению своих запасов, используя методику, разработанную австралийской армией. |
| ALD appointments will shortly be moved from New York to Geneva pending future consideration of a further move to Nairobi. | Назначения на ограниченный срок будут вскоре переданы из Нью-Йорка в Женеву в ожидании рассмотрения вопроса о будущем переезде в Найроби». |
| The questionnaire would shortly be finalized and would then be circulated, seeking feedback by mid-November 2006. | Работа над вопросником вскоре будет завершена, после чего он будет распространен с просьбой представить ответы до середины ноября 2006 года. |
| In 2006, mobile phones had been introduced to Stanley, with broadband Internet access to follow shortly. | В 2006 году в Стэнли вошли в употребление мобильные телефоны, а вскоре появился широкополосный доступ к интернету. |
| Additionally, legislation more clearly defining this will shortly be drafted and presented to the Federated States of Micronesia Congress for action. | Кроме того, вскоре будет разработано более четкое законодательство на этот счет, которое будет представлено Конгрессу Федеративных Штатов Микронезии для принятия. |
| Ratification is being pursued in earnest and, as far as the Convention for the Suppression of Terrorist Bombings is concerned, will be concluded shortly. | К процессу ратификации подходят серьезно, и вскоре этот процесс будет завершен в отношении Конвенции о борьбе с бомбовым терроризмом. |