In conclusion, she invited delegations to attend the Eighth Meeting of the Parties to the Convention on Migratory Species shortly to be held in Nairobi. |
В заключение оратор приглашает делегации принять участие в восьмом Совещании сторон Конвенции по сохранению мигрирующих видов диких животных, которая должна вскоре состояться в Найроби. |
The Barbuda Lands Act, which is scheduled to be introduced in Parliament shortly, stipulates that all land on Barbuda be owned in common by the Barbudan people. |
Закон о землепользовании, который вскоре будет направлен в парламент, провозглашает, что все земли на Барбуде находятся в общественной собственности нашего народа. |
The Director noted that the Somalia Comprehensive Plan of Action was making good progress with a draft action plan to be completed shortly. |
Директор отметил, что разработка всеобъемлющего плана действий в Сомали продвигается достаточно успешно и что вскоре будет завершен проект плана действий. |
My Government intends to continue its efforts by shortly launching disarmament, demobilization and reintegration programmes for ex-combatants with the support of the European Union, the International Monetary Fund and the World Bank, and with help from other bilateral and multilateral partners. |
Мое правительство намерено продолжать эти усилия и вскоре начать программы разоружения, демобилизации и реинтеграции для бывших комбатантов при поддержке Европейского союза, Международного валютного фонда и Всемирного банка, а также при содействии других партнеров на двустороннем и многостороннем уровне. |
The date of the meeting, which would be held in advance of the Pacific Regional Seminar, would be conveyed to the Committee shortly. |
Дата проведения такого заседания, которое состоится до проведения Тихоокеанского регионального семинара, вскоре будет сообщена Комитету. |
The former chief economist of the World Bank, Sir Nicholas Stern, will shortly publish one of the most significant and wide-reaching analyses so far of the economic impacts of climate change itself. |
Бывший главный экономист Всемирного банка сэр Николас Стерн вскоре опубликует одно из самых важных и перспективных на настоящий момент исследований, посвященных анализу экономических последствий изменения климата, как такового. |
A more rigorous management assessment approach was being established, and an annual Global Staff Survey would shortly be introduced, along with a policy on minimum living and working standards for UNHCR staff in the Field. |
Выработан более строгий подход к управленческой оценке, вскоре будет проводиться глобальное обследование персонала, а также будут введены правила, касающиеся минимальных стандартов жизни и работы сотрудников УВКБ на местах. |
Malta will shortly be acceding to Convention on the Physical Protection of Nuclear Material, signed at Vienna on 3 March 1980 once the necessary legal procedures required prior to accession are completed. |
Мальта вскоре присоединится к Конвенции о физической защите ядерного материала, подписанной в Вене З марта 1980 года, как только будут завершены необходимые юридические процедуры, предшествующие присоединению. |
Consequently, apart from these comments, my country's delegation reserves its right to return to all these paragraphs of the report pending the instructions we shall shortly be receiving from our capital. |
Соответственно, помимо всех этих замечаний, делегация моей страны оставляет за собой право вернуться ко всем этим пунктам доклада в ожидании указаний, которые мы вскоре должны получить из своей столицы. |
Anti-racism and diversity plans would be drawn up at the level of all the country's municipalities and counties, with the first to be launched shortly in Galway. |
Планы «Против расизма и за разнообразие» будут составляться на уровне муниципалитетов и графств по всей стране, а первый из них будет вскоре подготовлен в Галвее. |
As for the work of the Court, it was accessible to all via its website, a new updated, expanded and interactive version of which would be launched shortly. |
Что касается работы Суда, то доступ к ней открыт для всех через веб-сайт Суда, обновленная, расширенная и интерактивная версия которого вскоре будет введена в действие. |
A draft of the proposed registry has been completed and will be reviewed by a team of International Civil Aviation Organization technicians who are due to visit Liberia shortly consequent to the visit of the Minister of Transport to ICAO headquarters, which was detailed in our first report. |
Завершена подготовка проекта предлагаемого регистра, который будет рассмотрен группой специалистов Международной организации гражданской авиации, которые должны прибыть с визитом в Либерию вскоре после поездки министра транспорта в штаб-квартиру ИКАО, о чем говорилось в нашем первом докладе. |
Extensive work has been undertaken to establish an inter-agency search engine across the public web sites of all United Nations system organizations - and is expected to be in place shortly. |
Проведена обширная работа по введению межучрежденческой системы поиска по открытым веб-сайтам всех организаций системы Организации Объединенных Наций, которая, как ожидается, вскоре будет введена в строй. |
As a result, a profoundly humanistic approach should be taken to the implementation of the Habitat Agenda and of the draft declaration on cities and other human settlements in the new millennium, which we will shortly be adopting. |
Таким образом, необходимо выработать глубоко человечный подход к осуществлению Повестки дня Хабитат и проекта декларации о городах и других населенных пунктов в новом тысячелетии, который мы будем вскоре принимать. |
So we may shortly have to bid farewell to the sugar industries of developing nations like Barbados, Jamaica, Saint Kitts and Nevis, Mozambique and Guatemala. |
Поэтому вскоре нам, может быть, придется распрощаться с сахарной промышленностью в таких развивающихся странах, как Барбадос, Ямайка, Сент-Китс и Невис, Мозамбик и Гватемала. |
We set out from positions that were often very far apart and we managed to find common ground on the two scales that we will shortly be adopting. |
Мы исходили из позиций, которые зачастую были очень далекими друг от друга, и нам удалось договориться по двум шкалам, которые мы вскоре будем утверждать. |
In January 1783 he was sentenced to a reprimand, and shortly afterwards, by the direct intervention of King George III, he received an apology from Draper for certain words spoken out of court, which might otherwise have led to a duel. |
В январе 1783 года он был присужден к выговору, а вскоре после этого, по прямому вмешательству короля Георга III, он получил извинения от Дрейпера за некоторые высказывания вне суда, которые иначе могли бы привести к дуэли. |
The first Kiss performance was on January 30, 1973, for an audience of three at the Popcorn Club (renamed Coventry shortly afterward) in Queens. |
Первое выступление Kiss состоялось 30 января 1973 года для трёх зрителей в клубе Popcorn Club (вскоре переименованном в Coventry) в Квинс. |
However, shortly afterwards, he got into a car crash in which he was injured and, consequently, he failed to pass the medical. |
Однако вскоре после этого, он попал в автокатастрофу, в которой он был ранен, и, следовательно, он не смог пройти медицинский осмотр. |
He founded the first resistance cell of the Liberté Resistance movement in Annecy in November 1940, and a second one in Lyons shortly afterwards. |
Он основал первую ячейку движения Сопротивления в Аннеси в ноябре 1940 года, и вскоре после этого ещё одну - в Лионе. |
Maud and her son William were first imprisoned at Windsor Castle, but were shortly afterwards transferred to Corfe Castle in Dorset where they were placed inside the dungeon. |
Сначала Мод и её сын Уильям были заключены в Виндзорском замке, но вскоре переведены в замок Корф в графстве Дорсет, где они были помещены в подземелье. |
In mid-May 2012, the financial crisis in Greece and the impossibility of forming a new government after elections led to strong speculation that Greece would leave the eurozone shortly. |
В середине мая 2012 года, финансовый кризис в Греции и невозможность формирования нового правительства, после выборов, привели к сильным спекуляциям о том, что Греция вскоре покинет еврозону. |
Lonardi was appointed military attache to Chile during the presidency of Ramón Castillo in 1942, but shortly afterwards he was declared "persona non grata" by the Chilean government on accusations of espionage. |
Во времена президентства Рамона Кастильо Лонарди занимал должность военного атташе в Чили в 1944 году, но вскоре был объявлен чилийским правительством персоной нон грата в связи с обвинениями в шпионаже. |
Initially, the target of the aerial barrage was thought to be an attacking force from Japan, but speaking at a press conference shortly afterward, Secretary of the Navy Frank Knox called the incident a "false alarm". |
Первоначально целью огня ПВО считались предполагаемые атакующие силы Японии, однако, выступая на пресс-конференции вскоре после инцидента, министр ВМС Франклин Нокс назвал всё произошедшее «ложной тревогой». |
However, the currency of Prince Edward Island was absorbed into the Canadian system shortly afterwards when Prince Edward island joined the Dominion of Canada. |
Однако валюта Острова принца Эдуарда была поглощена канадской системой вскоре после этого, когда остров принца Эдуарда присоединился к Доминиону Канады. |