UNICEF has established its own full service Internet facility and will shortly make public and other relevant information available on this ubiquitous world-wide electronic network. |
ЮНИСЕФ создал свой собственный полномасштабный комплексный терминал системы "Интернет" и вскоре получит возможность обеспечивать доступ к общественной и другой соответствующей информации, хранящейся в этой глобальной сети электронной связи. |
It welcomes the assurances given by the Russian Federation with regard to Skrunda, and hopes that an appropriate monitoring regime will be agreed upon shortly. |
Мы приветствуем гарантии, данные Российской Федерацией в отношении Скрунды, и надеемся, что соответствующий режим контроля будет вскоре согласован. |
We will be taking off shortly. |
Вскоре мы выйдем на взлётную полосу. |
'I write to remind you that your loan of £1,000, 'with interest at 40%, is shortly due for repayment. |
Пишу, чтобы напомнить: заём в тысячу фунтов под 40% годовых вскоре нужно уплатить. |
We'll take you to him shortly. |
Мы вскоре вас к нему отвезём. |
As regards the signing of the Convention, the necessary legislative procedures have been completed, and we will sign the Convention shortly here in New York. |
Что касается подписания Конвенции, необходимые законодательные процедуры были завершены, и мы вскоре подпишем Конвенцию здесь, в Нью-Йорке. |
At the same time, it is expected that a unified United Nations field office will be established shortly in South Africa. |
В то же время ожидается, что в Южной Африке вскоре будет создано единое местное отделение Организации Объединенных Наций. |
A special issue of the Yearbook dedicated to population ageing and the situation of elderly persons had been completed and was expected to be released shortly. |
Завершена работа над специальным выпуском "Ежегодника", посвященным проблеме старения населения и положению престарелых, который, как ожидается, вскоре увидит свет. |
It intended, however, to continue its humanitarian assistance to the former Yugoslavia and would shortly announce new cash contributions to UNHCR and ICRC. |
В то же время она намерена продолжать оказывать гуманитарную помощь бывшей Югославии и вскоре объявит о новых взносах наличными в УВКБ и МККК. |
We have also submitted our views on the composition of the Security Council, which the Assembly will shortly be discussing. |
Мы также представили наши соображения по вопросу о членском составе Совета Безопасности, которые вскоре будут рассматриваться в Генеральной Ассамблее. |
One of the bullets hit one of the boys and he was immediately rushed to the Ramallah hospital where he died shortly afterwards. |
Одна пуля попала в одного из мальчиков, который был немедленно доставлен в больницу Рамаллаха, где вскоре скончался. |
It was in that same speech that he announced that talks would shortly begin in Moscow on a comprehensive test-ban treaty. |
Именно в этом выступлении он объявил о том, что в Москве вскоре начнутся переговоры о договоре о всеобъемлющем запрещении испытаний. |
Fifty-one of those 88 countries are in the active phase of formulating CSNs and are expected to finalize them shortly. |
Пятьдесят одна из этих 88 стран осуществляет практическую работу по подготовке ДНС, которая должна быть вскоре завершена. |
Both the Council of Europe and the Danish Committee on Integration were currently perfecting those indicators and their efforts should shortly bear fruit. |
В настоящее время Совет Европы, как и Датский комитет по вопросам интеграции, занимается окончательной доработкой этих показателей, и вскоре эта деятельность должна будет принести свои плоды. |
The Government of Italy also contributes to some specific projects such as the work on the Mediterranean countries which the Centre will begin shortly. |
Правительство Италии также предоставляет средства на некоторые конкретные проекты, такие, как деятельность в отношении стран Средиземноморья, к осуществлению которой Центр вскоре приступит. |
It also proposes minimum international standards, which, it is expected, will be considered shortly by the United Nations. |
В нем предлагаются также минимальные международные стандарты, которые, следует надеяться, будут вскоре рассмотрены на уровне Организации Объединенных Наций. |
The review of the Beijing Platform followed shortly afterward, at the March meeting of the Commission on the Status of Women. |
Вскоре после этого, на мартовском заседании Комиссии по положению женщин, был проведен обзор хода осуществления Пекинской платформы. |
BSA infantry occupied the hill crest behind OP Uniform at approximately 1830 hours, and shortly afterwards 20 to 30 BSA soldiers took over the observation post. |
Пехотинцы БСА заняли возвышенность, господствующую над НП "Юниформ", приблизительно в 18 ч. 30 м., и вскоре после этого отряд, насчитывавший от 20 до 30 солдат БСА, захватил наблюдательный пункт. |
It is my strong hope that United Nations staff members working for all these entities will shortly be able to return to Afghanistan. |
Я очень надеюсь на то, что сотрудники Организации Объединенных Наций, работающие во всех этих учреждениях, смогут вскоре вернуться в Афганистан. |
and welcomes the fact that the follow-up meeting in the area of early warning and conflict prevention will be convened shortly; |
и приветствует тот факт, что вскоре будет проведено последующее совещание по вопросам раннего предупреждения и предотвращения конфликтов; |
Mr. Hynes (Canada) said he understood that the United Nations High Commissioner for Human Rights would shortly be arriving in New York. |
Г-н ХАЙНЗ (Канада) говорит, что, как он понимает, в Нью-Йорк вскоре прибудет Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по правам человека. |
The Committee takes note of the declaration by the delegation to the effect that the text of the Covenant would shortly be translated into Greenlandic. |
Комитет принимает к сведению заявление делегации о том, что текст Пакта будет вскоре переведен на гренландский язык. |
But I feel it only fair to tell you that Caroline will shortly be engaged to Lord Coniston, eldest son of Earl Windermere. |
Но будет честно сказать вам, что Кэролайн вскоре обручится с лордом Конистоном, старшим сыном графа Уиндермера. |
His delegation was sure that his Government and the special rapporteurs would shortly agree on a date for a visit to Nigeria. |
Делегация Нигерии убеждена в том, что ее правительство и специальные докладчики придут вскоре к договоренности относительно даты визита в Нигерию. |
Ms. Lj: I would like to fully associate Denmark with the statement of the European Union to be made shortly by the Permanent Representative of the United Kingdom. |
Г-жа Лёй: Я хотела бы полностью присоединиться к заявлению Европейского союза, с которым вскоре выступит Постоянный представитель Соединенного Королевства. |