| Elements reached Austria and crossed the Brenner Pass into Italy by May 4th, followed shortly by war's end on VE-Day, May 8, 1945. | Некоторые части достигли Австрии и перешли через перевал Бреннер в Италию к 4 мая, а вскоре и встретили там окончание войны 8 мая 1945 года. |
| The application was shortly rejected by synodal definition on the grounds that the existing feast of All Saints includes the memory of the Russian saints. | Прошение вскоре было отклонено синодальным определением на том основании, что существующий праздник Всех святых включает в себя и память святых русских. |
| About 650 Swiss Guards were killed, either during the fighting which broke out spontaneously shortly afterwards, or after surrender. | Около 650 швейцарских гвардейцев были убиты либо в ходе боев, которые спонтанно вспыхнули вскоре после этого, либо уже после своей капитуляции. |
| A seventeen-year-old youth found in Veck's London lodgings revealed to the police that Veck had gone to Portsmouth and was returning shortly by train. | Семнадцатилетний юноша, найденный в лондонской квартире Вика рассказал полиции, что Джордж отбыл в Портсмут и вскоре должен вернуться поездом. |
| Prince's second captain, John Narborough, however conducted himself with such conspicuous valour that he won special approbation and was knighted shortly afterwards. | Второй капитан Prince Джон Нарборо (англ. Narborough), однако, показал такую выдающуюся доблесть, что получил особую благодарность и вскоре после этого был посвящён в рыцарство. |
| This practice caused sufficient negative publicity for the USSR in the West that Soviet publishers purchased the publication rights in Russian language on these works shortly afterwards. | Эта практика вызвала такую негативную огласку на Западе, что советские издатели вскоре купили права на публикацию русскоязычных переводов этих работ. |
| The artist either moved up with him or followed shortly afterward and painted likenesses in and around Portland in between trips back to Connecticut. | Джон либо переехал с ними, либо вскоре после них, рисуя окрестности Портленда в перерывах между визитами в Коннектикут. |
| He followed it up, shortly afterward, with an account of Henry's conquest of Ireland, the Expugnatio Hibernica. | Вскоре появилось и описание завоевания Ирландии Генрихом - Expugnatio Hibernica. |
| On the planet, Gideon aids the Marines in their battle against the Seekers, but soon learns that the planet will shortly be destroyed by a meteor shower. | На планете Гидеон помогает морским пехотинцам в битве с Охотниками, но вскоре узнает, что планета будет уничтожена метеорным потоком. |
| The album began with the working title of Homogeneous, but Björk changed it to Homogenic shortly afterwards. | Рабочим названием альбома было Homogeneous, но вскоре Бьорк поменяла его на Homogenic. |
| In addition, based on the current assessment of peacekeeping cash reserves, an additional year-end payment will be made shortly in the amount of $100 million against obligations for 2000. | Кроме того, на основе текущей оценки резервов денежной наличности по счетам операций по поддержанию мира вскоре будет произведена дополнительная выплата причитавшейся на конец года суммы в размере 100 млн. долл. США в счет погашения обязательств за 2000 год. |
| The Inland Transport Committee was informed by a member of the secretariat that the post of the second Regional Adviser would shortly be filled again. | ЗЗ. Один из сотрудников секретариата сообщил Комитету по внутреннему транспорту о том, что вскоре будет вновь занят пост второго регионального советника. |
| with Alice taking her own life shortly... | когда Элис вскоре покончила с собой. |
| The cost estimates for the phased deployment of the police component of ONUMOZ will be issued shortly as a further addendum to the present report. | Смета расходов, связанных с поэтапным развертыванием полицейского компонента ЮНОМОЗ, будет представлена вскоре в качестве последующего добавления к настоящему докладу. |
| In particular, it is my hope that the Republic of Palau will shortly be joining us as the youngest Member of the United Nations. | В частности, я надеюсь, что Республика Палау вскоре присоединится к нам в качестве самого молодого члена Организации Объединенных Наций. |
| Since the collected information will also be published as sectorial monographs, the draft volume covering the iron and steel sector will be shortly distributed to relevant experts worldwide for comments. | Поскольку собранная информация будет также опубликована в форме отраслевых монографий, проект тома, охватывающего сектор черной металлургии, будет вскоре направлен соответствующим экспертам по всему миру для комментариев. |
| In particular, a new criminal code and a new law on elections and political parties would be enacted shortly. | В частности, вскоре будет принят новый уголовный кодекс и новый закон о выборах и политических партиях. |
| The Pakistan delegation will also shortly submit for the consideration of the Conference more detailed views and suggestions with regard to some of the other items on our agenda. | Вскоре пакистанская делегация представит для рассмотрения Конференцией более подробные мнения и предложения и в отношении некоторых других пунктов нашей повестки дня. |
| Incidentally, preparations will be made shortly in the Republic of Yemen for the holding of the second parliamentary elections in the context of our abiding unity. | Кстати, в Йеменской Республике вскоре начнется подготовка к проведению вторых парламентских выборов в контексте объединения страны. |
| A national project, entitled "Environmental management and land-use planning for sustainable development", will commence shortly, and several sectoral projects are at various stages of preparation. | Вскоре начнется осуществление национального проекта, озаглавленного "Охрана природы и планирование землепользования в целях устойчивого развития", ряд секторальных проектов находится на различных этапах подготовки. |
| The mechanism, as developed by the Sanctions Committee, the Special Commission and IAEA, will be transmitted shortly to the Council for its approval. | Механизм, разработанный Комитетом по санкциям, Специальной комиссией и МАГАТЭ, будет вскоре передан Совету на утверждение. |
| The recent ACC policy statement on a work/family agenda for the common system will be published shortly as a brochure and made available to all organizations. | Недавнее программное заявление АКК по проблеме работа/семья в рамках всей общей системы будет вскоре опубликовано в виде брошюры и распространено среди всех организаций. |
| In addition, a chief technical adviser to the UNDP project will be sent shortly to assist the electoral authorities in organizing the entire electoral process. | Вскоре в страну будет также направлен главный технический консультант по проекту ПРООН для оказания помощи избирательным органам в организации всего процесса выборов. |
| Protocols to determine the effectiveness of syndromic STD clinical management were developed in Brazil and Peru; and Honduras and Suriname will submit similar protocols shortly. | Протоколы для определения эффективности клинического лечения синдромных БППП разработаны в Бразилии и Перу; Гондурас и Суринам вскоре представят аналогичные протоколы. |
| We are also planning a number of national projects, and will inform the United Nations fiftieth anniversary secretariat about them shortly. | Мы также планируем ряд национальных проектов и вскоре проинформируем подразделение Секретариата, связанного с организацией празднования пятидесятилетия Организации Объединенных Наций. |