India and Pakistan must give a binding commitment to halt nuclear testing for good and accede to the Nuclear Test-Ban Treaty unconditionally and without delay. On 28 May 1998 the German Bundestag approved the Treaty by an overwhelming majority and it will be ratified shortly. |
Индия и Пакистан должны принять на себя связывающее обязательство навсегда прекратить ядерные испытания и безоговорочно и незамедлительно присоединиться к Договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний. 28 мая 1998 года этот Договор был одобрен подавляющим большинством членов германского бундестага и вскоре будет ратифицирован. |
Former mining sites were being claimed and replanted and a plan for the reclamation of 200 former mining sites within the next decade would be submitted shortly to Congress. |
Бывшие места разработки рекультивируются и вновь засаживаются растениями, и вскоре конгрессу будет представлен план рекультивации в течение следующего десятилетия 200 бывших мест разработки. |
The contribution made though the preparatory process by Mr. Rainer Enderlein, former secretary of the UNECE Water Convention, and by Ms. Hiroko Takasawa, who would shortly be leaving the WHO-EURO secretariat, were acknowledged. |
Была также выражена признательность гну Райнеру Эндерлайну, бывшему секретарю Конвенции по водам ЕЭК ООН, и г-же Хироко Такасаве, которая вскоре покидает секретариат ЕВРО-ВОЗ, за тот вклад, который они вносили на всем протяжении подготовительного процесса. |
I would also like to seize this opportunity to join in expressing our appreciation for the cooperative role of both Ambassador Tarui and Ambassador Landman, who will be leaving us shortly. |
Я хотел бы также, пользуясь возможностью, солидаризироваться с изъявлениями нашей признательности за ту роль, которую играли в плане сотрудничества как посол Таруи, так и посол Ландман, которые вскоре покидают нас. |
His Majesty wants you to know that you will shortly accompany him on a visit to Sir William Paget's estates in Berkshire for your pastime and disport. |
Его Величество желает известить вас, что вскоре... вы будете сопровождать его в поездке в имение сэра Уильяма Пэджета... в Беркшире, ради отдыха и развлечений. |
Wilhelm Tiedemann in Almelo, and shortly afterwards the couple emigrated to Dutch East Indies where they would live for nine years and where Tiedemann worked as a geologist. |
27 января 1931 года вышла замуж за Вильгельма Тидеманна в Алмело и вскоре после этого супруги эмигрировали в Голландскую Ост-Индию, где они жили в течение девяти лет и где Тидеманн работал геологом. |
She used the money inherited from her brother to pay the fine and spent the rest within two months buying luxuries including a new car, which she wrecked shortly afterwards. |
Деньги, полученные в прошлом месяце в наследство от покойного брата Кейта она потратила на уплату штрафа, а остаток на покупку предметов роскоши: в частности новую машину, которую она вскоре разбила. |
Mr. Porojan (Romania): Romania is currently operating ground-based stations for telecommunications, satellite television, meteorology and navigation; data transmission is to follow shortly. |
Г-н Порожан (Румыния) (говорит по-английски): В Румынии в настоящее время действуют наземные станции телесвязи, спутникового телевидения, метеорологические и навигационные станции; вскоре будут созданы станции передачи данных. |
Health personnel has been trained for pre- and post-test counselling, and shortly a confidential national hotline will be opened that will be managed by properly trained personnel. |
Медицинский персонал обучен методике консультирования до и после обследования, а вскоре к тому же заработает национальная анонимная телефонная линия, по которой ответы будут давать специально обученные кадры. |
In a last gamble the voice of Control has Ola place the Doctor, the Pilot, Polly and Jamie in an area of the mine where a mixture of combustible gasses will shortly explode. |
Голос Контроля в последний раз приказывает Ола поместить Доктора, Полли, Пилота и Джейми в зону шахт, где вскоре взорвутся газы. |
On the Albert Canal, the belgians have established a new defence line which the allied forces will reinforce shortly |
Бельгия открыла новый фронт у Альберт-канала. Вскоре к нему подтянутся союзники. |
Or take this: now this is an idea, but it's an idea to be tried out shortly in a suburb of Beijing. |
Или вот, например, это идея, но это идея, которая будет испытана вскоре на окраине Пекина. |
Where the application is made in writing it will have to incorporate at the very least the elements set out in a standard form which will be brought into general use shortly. |
Если ходатайство подается в письменном виде, оно должно будет содержать, по меньшей мере, элементы, указанные в стандартном формуляре, который будет вскоре разработан. |
The Legal and Treaties Division of the Ministry of External Affairs is in the process of bringing out a Gazette of India notification on relevant aspects of resolution 1929 (2010) shortly. |
Отдел по правовым вопросам и договорам министерства иностранных дел находится в процессе подготовки к выпуску изданием «Газет оф Индиа» уведомления о соответствующих аспектах резолюции 1929 (2010), которое выйдет вскоре. |
Accordingly, the High-level Committee on Management of the United Nations System Chief Executives Board for Coordination (CEB) had recently completed an exercise to collect such information based on audited financial statements for the biennium 2006-2007; the results would be published shortly. |
Соответственно, Комитет высокого уровня по вопросам управления Координационного совета руководителей недавно завершил сбор такой информации, основанной на проверенной финансовой отчетности за двухлетний период 2006 - 2007 годов; результаты этого мероприятия будут вскоре преданы гласности. |
The Ubuntu MATE project was founded by Martin Wimpress and Alan Pope and began as an unofficial derivative of Ubuntu, using an Ubuntu 14.10 base for its first release; a 14.04 LTS release followed shortly. |
Проект Ubuntu MATE был основан Мартином Вимпрессом и Аланом Попом, и начался как неофициальный дистрибутив для сообщества Ubuntu на базе Ubuntu 14.10; вскоре последовал выпуск 14.04 LTS. |
A memorandum of understanding between Myanmar and the Office of the High Commissioner for Refugees (UNHCR) will be signed shortly; it will provide for the latter's presence on the Myanmar side of the border. |
Вскоре состоится подписание меморандума о взаимопонимании между Мьянмой и Верховным комиссаром по делам беженцев (ОВКБ), он будет предусматривать последующее присутствие представителей этого Комиссара на границе со стороны Мьянмы. |
In May 1997, the National Police Board had published a book to increase people's knowledge of the police and would shortly be bringing out two other books, one on combating racially motivated crime, and the other on legal aspects. |
В мае 1997 года Национальный полицейский совет опубликовал книгу, информирующую население о деятельности полиции, а вскоре издаст две другие книги - одну о пресечении преступности по расовым мотивам и другую по правовым аспектам. |
The three additional ratifications that are required in order that it may enter into force are expected to follow shortly and it is likely that the Protocol will enter into force early next year. |
Ожидается, что этот Протокол вскоре будет ратифицирован еще тремя Сторонами, что позволит ввести его в силу в начале следующего года. |
Kenya would shortly be enacting legislation to address issues related to article 4 of the Convention and to other treaties that were non-self-executing and to which Kenya was a party. |
Вскоре Кения примет закон в целях решения проблем, связанных со статьей 4 Конвенции и другими договорами, которые не являются актами прямого действия и участницей которых является Кения. |
People began to flee but the bombing was shortly followed by the arrival of troops in khaki uniforms in vehicles. Some allege that they were followed by others on camels or horses. |
Люди стали убегать, однако вскоре после бомбардировки туда прибыли отряды боевиков в камуфляжной форме на автомобилях, после чего, как утверждали некоторые лица, в город вошли другие боевики на верблюдах или лошадях. |
In addition to working with men through the "Men as Partners" Project, the MGECDFW will shortly come up with a new project known as "Youth Empowerment Programme to Combat Gender-based Violence". |
Помимо работы с мужчинами по линии проекта "Мужчины как партнеры", Министерство по вопросам гендерного равенства, развития ребенка и охраны семьи вскоре приступит к осуществлению нового проекта, известного как "Программа привлечения молодежи к борьбе с гендерным насилием". |
But I must tell thee plainly, Claudio undergoes my challenge, and either I must shortly hear from him or I will subscribe him a coward. |
Клавдио принял мой вызов, и мы должны вскоре с ним встретиться - или я его ославлю трусом. А теперь скажи, пожалуйста: |
And shortly, it will rend my loins in twain... burstforthand pullus down, down, down... intothedeep, dark waters of commitment. |
А, вскоре, она покинет моё чрево... и утянет нас вниз, вниз, вниз... в глубокую тёмную пучину обязательств. |
The Administrative Committee on combating money-laundering attributes especial importance to the question of training, and efforts will shortly turn from the establishment of training programmes to the task of implementing them. |
Кроме того, Административная комиссия, на которую возложена борьба с отмыванием денег, уделяет особое внимание профессиональной подготовке, и, таким образом, нехватка программ профессиональной подготовки вскоре должна быть устранена. |