| Detailed arrangements for future salary payments and operating costs are under active discussion with the Government of Croatia and are expected to be agreed upon shortly. | В настоящее время с правительством Хорватии активно обсуждаются будущие механизмы выплаты жалования и покрытия оперативных расходов, по которым вскоре предполагается достичь согласия. |
| In this regard, I am convinced that the economics of the environment will shortly become a matter of growing concern and importance to policy-makers. | В этой связи я убежден в том, что экономика природопользования вскоре войдет в число все более актуальных приоритетов государственной политики. |
| Two further trials have been completed; judgement is expected shortly (Rutaganda, Musema). | Было завершено рассмотрение еще двух дел; по ним вскоре будут вынесены приговоры (Рутаганда, Музема). |
| Similarly, in ICTR a workshop with a training component has been designed in cooperation with a defence counsel association and is expected to be held shortly. | В МУТР в сотрудничестве с Ассоциацией адвокатов защиты подготовлен семинар, в рамках которого предусмотрен учебный компонент и вскоре ожидается его проведение. |
| Comments on the draft law from these sessions will be sent to the Ministry of Justice shortly; | Замечания в отношении законопроекта, выработанные в ходе этих совещаний, вскоре будут направлены министерству юстиции; |
| The International Hydrographic Organization will shortly issue a special publication containing information on all training programmes in bathymetry under the cognizance of the national hydrographic authorities of member States. | МГО выпустит вскоре специальную публикацию с информацией обо всех учебных программах по вопросам батиметрии, организуемых под эгидой национальных гидрографических ведомств государств-членов. |
| The issue of database development should therefore be reviewed shortly, after the secretariat strategy for database development becomes clear. | Поэтому вопрос о развитии базы данных должен быть рассмотрен вскоре после уточнения стратегии секретариата в отношении развития базы данных. |
| In order to consolidate the strategy, policies and procedures under the Conference perspective, UNFPA will shortly circulate a new guidance note for South-South cooperation. | Для обобщения стратегии, политики и процедур с учетом итогов Конференции ЮНФПА вскоре распространит новое руководство по сотрудничеству по линии Юг-Юг. |
| Many positive responses had been received from participating countries in anticipation of the meeting of the governing board and a first academic programme should commence shortly. | В преддверии совещания руководящего совета от стран-участниц были получены многочисленные позитивные отклики, и вскоре начнется осуществление первой учебной программы. |
| The staff unions and associations had produced a detailed paper containing their views on human resources management which would be circulated to delegations shortly. | Союзы и ассоциации персонала подготовили подробный документ, излагающий их взгляды на управление людскими ресурсами, который вскоре будет распространен среди делегаций. |
| Mr. SARDEGNA (Director, Buildings Management Service) said that the report on garages was in the final stages of preparation and would be submitted shortly. | Г-н САРДЕГНА (Директор, Служба управления зданиями) говорит, что подготовка доклада о гаражах завершается и что вскоре он будет представлен. |
| The separate report on asset management and the logistics base in Brindisi, which was expected to be issued shortly, should be included in the next annual support account budget proposal. | Отдельный доклад по управлению имуществом и Базе материально-технического снабжения в Бриндизи, который должен быть вскоре опубликован, следует включить в следующий годовой предлагаемый бюджет вспомогательного счета. |
| He hoped that the latest report of the European Committee for the Prevention of Torture would be published shortly and made available to the Human Rights Committee. | Г-н ЭШ-ШАФЕЙ надеется, что последний доклад Европейского комитета по предупреждению пыток будет вскоре опубликован и передан Комитету по правам человека. |
| It had also discussed a number of other general issues, and had prepared certain recommendations which the secretariat would shortly circulate to the Committee members. | Она также обсудила ряд вопросов общего характера и подготовила ряд рекомендаций, которые секретариат направит вскоре членам Комитета. |
| They were resumed shortly afterwards when the Minister of Justice reminded prison authorities that MICIVIH observers should have full access to detention centres in accordance with their mandate. | Вскоре посещения возобновились, после того как министр юстиции напомнил тюремным властям о том, что наблюдателям МГМГ в соответствии с их мандатом должен предоставляться беспрепятственный доступ в центры содержания под стражей. |
| Protocol V on explosive remnants of war, which would shortly enter into force, would expand the scope of the Convention and enhance its significance. | Расширить сферу охвата Конвенции и еще больше повысить ее значимость позволит Протокол V по взрывоопасным пережиткам войны, который должен вскоре вступить в силу. |
| Mr. CUCULI (Italy) and Mr. CIMAFRANCA (Philippines) informed the Conference that their respective Governments would shortly be submitting their annual reports. | Г-н КУКУЛИ (Италия) и г-н СИМАФРАНКА (Филиппины) информируют Конференцию, что их соответствующие правительства вскоре представят свои ежегодные доклады. |
| A Ministry of Defence decision will be issued shortly in this regard; | Вскоре будет обнародовано соответствующее решение министерства обороны; |
| A new High Commissioner was to be appointed shortly and it would not be courteous to present him with a fait accompli. | Вскоре будет назначен новый Верховный комиссар, и было бы неуместно ставить его перед фактом. |
| And let me just add that the Treaty is being scrutinized in the Slovak Parliament's committees and is expected to be ratified shortly. | Позвольте мне лишь добавить, что в настоящее время Договор находится на рассмотрении комитетов парламента Словакии и, ожидается, что вскоре он будет ратифицирован. |
| We also consider the project proposal on drug demand reduction in the context of youth unemployment particularly useful and hope that it will be finalized shortly. | Мы также считаем, что проектное предложение о сокращении спроса на наркотики является особенно полезным, и надеемся, что его разработка вскоре будет закончена. |
| A handbook consolidating actions to be taken by all offices concerned and including advice on how to respond in a caring manner will be issued shortly. | Вскоре будет опубликовано руководство, содержащее краткое изложение мер, которые надлежит принять всем соответствующим отделениям, а также рекомендации в отношении того, как действовать в таких случаях, проявляя такт и заботу. |
| We are also in the process of enacting HIV/AIDS legislation and will shortly pass a law incorporating the National AIDS Commission as a statutory body. | Мы также находимся в процессе принятия законодательства в отношении ВИЧ/СПИДа и вскоре примем закон, в соответствии с которым Национальная комиссия по борьбе со СПИДом станет законодательным органом. |
| The vacancy announcement for the Director had recently closed and the recruitment and selection process would be initiated shortly. | Объявление о вакансии должности Директора некоторое время назад было закрыто, и вскоре начнется процесс отбора и приема на работу. |
| A decision pursuant to Rule 98 bis was issued on 13 November, and the first Defence case is scheduled to commence shortly. | Решение согласно правилу 98 bis было вынесено 13 ноября, и планируется, что защита вскоре приступит к изложению аргументов по делу первого обвиняемого. |