Furthermore, the Government advises that the initial report and the second, third and fourth periodic reports of Chad, currently being finalized with the support of the United Nations Population Fund, will shortly be transmitted for consideration during the session. |
Кроме того, правительство отмечает, что первоначальный доклад, а также второй, третий и четвертый периодические доклады Чада, которые благодаря помощи ЮНФПА находятся в настоящий момент на заключительном этапе их подготовки, будут вскоре переданы для рассмотрения в ходе сессии. |
As the Commission would shortly complete its first reading, it might be difficult to persuade it to agree to major amendments, but minor adjustments might be acceptable. |
Поскольку Комиссия вскоре завершит первое чтение, возможно, будет сложно убедить ее согласиться с внесением существенных изменений, но внесение мелких поправок может быть сочтено приемлемым. |
The talks would shortly be concluded, and it was expected that the requirement to produce a certificate of criminal record would be abolished, and migration flows between the two countries restored. |
Эти переговоры вскоре будут завершены, и ожидается, что требование о представлении справки о несудимости будет отменено, а миграционные потоки между двумя странами возобновятся. |
The first studies from the sixteenth Supplement were expected to be posted shortly, partly as a result of the efficiency-enhancing initiatives implemented since 2007. |
Ожидается, что первые исследования из шестнадцатого дополнения будут вскоре размещены на сайте отчасти благодаря предпринимаемым с 2007 года инициативам по повышению эффективности. |
Mr. Ulibarri (Costa Rica) (spoke in Spanish): My delegation aligns itself with the statement to be made shortly by the Permanent Representative of Maldives on behalf of the cross-regional group of like-minded States. |
Г-н Улибарра (Коста-Рика) (говорит по-испански): Наша делегация присоединяется к заявлению, с которым вскоре выступит Постоянный представитель Мальдивской Республики от имени межрегиональной группы государств-единомышленников. |
He was arrested on 10 October 2007, sentenced to a prison term of 65 years and 6 months in November 2008, and transferred to the remote Myitkyina prison shortly afterwards. |
Он был арестован 10 октября 2007 года, приговорен к лишению свободы сроком на 65 лет и 6 месяцев в ноябре 2008 года и вскоре после этого переведен в удаленную тюрьму в округе Мьичина. |
A new, comprehensive Policy on Migration aimed at increasing the effectiveness of assistance to and protection of migrants, including asylum-seekers, refugees and stateless persons, would shortly be submitted to the IFRC General Assembly for consideration. |
Вскоре на рассмотрение Генеральной ассамблеи МФОКК и КП будет представлена новая комплексная политика по вопросам миграции, направленная на повышение эффективности помощи и защиты мигрантов, включая ищущих убежища лиц, беженцев и лиц без гражданства. |
Ms. Kolontai (Belarus) said that her country welcomed the establishment of UN Women and hoped that elections for the Executive Board would be held shortly. |
Г-жа Колонтай (Беларусь) говорит, что Беларусь приветствует создание Структуры "ООН-Женщины" и надеется, что вскоре будут проведены выборы в Исполнительный совет. |
He had been killed shortly afterwards, allegedly when trying to escape, although he had been unable to walk without crutches. |
Вскоре после этого он был убит, как утверждается, при попытке бегства, хотя он не мог ходить без костылей. |
Subsequent to the finalization of the report, the General Assembly had adopted, in its resolution 65/314, modalities for the Fifth High-level Dialogue on Financing for Development to be held shortly in New York. |
После доработки доклада Генеральная Ассамблея, в своей резолюции 65/314, утвердила порядок проведения пятого диалога на высоком уровне по вопросу о финансировании развития, который должен был вскоре состояться в Нью-Йорке. |
Given that the Republic of Korea would shortly be hosting the Fourth High-level Forum on Aid Effectiveness, it would make every effort to ensure that the concerns of developing countries in special situations were addressed at that forum. |
С учетом того, что Республике Корея предстоит вскоре принимать четвертый Форум высокого уровня по повышению эффективности внешней помощи, она приложит все усилия к тому, чтобы на этом форуме были рассмотрены вопросы, волнующие находящиеся в особой ситуации развивающиеся страны. |
Mr. Ndimeni (South Africa) said that gaps identified during the Working Group visit to South Africa had been rectified through a law which would enter into force shortly. |
Г-н Ндимени (Южная Африка) говорит, что пробелы в законодательстве, выявленные во время визита Рабочей группы в Южную Африку, были устранены посредством принятия закона, который вскоре вступит в силу. |
The Directorate General of Foreign Trade is expected to shortly publish a notification regarding amendments to India's foreign trade policy to conform to resolution 1929 (2010). |
Главное управление иностранной торговли, как ожидается, вскоре опубликует уведомление в отношении поправок к политике Индии в области внешней торговли с целью приведения ее в соответствие с резолюцией 1929 (2010). |
The Special Rapporteur was informed that the State Duma should shortly be considering a series of amendments to it regarding the classification as an offence of the distribution of extremist information over the Internet. |
Специальный докладчик был информирован о том, что Государственная дума вскоре должна рассмотреть ряд поправок к этому закону, касающихся классификации в качестве преступления распространения экстремистской информации по Интернету. |
The Chairperson (spoke in French): I ask the forgiveness of the other speakers, but I must stop the list here because we will hold a ceremony shortly. |
Председатель (говорит по-французски): Я прошу прощения у остальных ораторов, но на этом я вынужден подвести черту, поскольку вскоре состоится церемония. |
In addition, a training course designed to improve the behaviour and judgement of police officers in their dealings with citizens is shortly to be introduced. |
Кроме того, вскоре будет введена в действие система профессиональной подготовки, направленная на улучшение стиля работы и повышение способности полицейских к избирательным действиям в отношении граждан. |
It was also confirmed by the Accounts Division at United Nations Headquarters that the 2003 valuations should be used, with an indication that the 2005 information would be provided shortly. |
Отдел счетов Центральных учреждений Организации Объединенных Наций подтвердил также, что следует использовать результаты оценок, проведенных в 2003 году, и указывать, что информация за 2005 год будет представлена вскоре. |
In accordance with agreements reached with the Government, a United Nations technical mission led by the Office of Legal Affairs is expected to visit Burundi shortly to clarify key issues that would govern the establishment of the transitional justice mechanisms. |
В соответствии с соглашениями, достигнутыми с правительством, техническая миссия Организации Объединенных Наций, возглавляемая представителем Управления по правовым вопросам, вскоре посетит Бурунди для уточнения ключевых вопросов, касающихся создания механизмов правосудия в переходный период. |
Looks forward to the enhanced implementation of the strategic plan of the Institute under the leadership of the new Director, to be appointed shortly by the Secretary-General; |
рассчитывает на более активное осуществление стратегического плана Института под руководством нового Директора, которого вскоре должен назначить Генеральный секретарь; |
With respect to the establishment of the Mediation Division at Headquarters, the Committee was informed that job descriptions for the new posts authorized by the General Assembly had been submitted for classification and were to be advertised shortly. |
Что касается создания в Центральных учреждениях Отдела посредничества, то Комитет был информирован о том, что описания должностных функций для новых должностей, санкционированных Генеральной Ассамблеей, были представлены для целей классификации и вскоре будут объявлены. |
The report of the task force, which contained a detailed statistical analysis of the situation and recommendations for remedial measures, would shortly be submitted to the Human Rights Council. |
Доклад целевой группы, содержащий подробный статистический анализ существующей ситуации и рекомендации в отношении мер по исправлению положения, вскоре будет представлен Совету по правам человека. |
As the President has pointed out, the draft resolution that the General Assembly will adopt shortly underscores the specific role that regional organizations are called upon to play in the implementation of the Global Strategy. |
Как указал Председатель, в проекте резолюции, который Генеральная Ассамблея вскоре примет, подчеркивается особая роль, которую призваны сыграть региональные организации в осуществлении Глобальной стратегии. |
Migrants would shortly have access to another possible complaint mechanism, provided for under the optional protocol that had just been agreed to the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights. |
Мигрантам вскоре будет предоставлен еще один возможный механизм представления жалоб, предусмотренный Факультативным протоколом, только что принятым в рамках Международного пакта по экономическим, социальным и культурным правам. |
A report on the OIOS audit of the management of that contract, which had attracted negative publicity and damaged the Organization's reputation, would shortly be finalized and made available to Member States. |
Доклад о ревизии УСВН, касающийся исполнения этого контракта, который получил нежелательную огласку и нанес ущерб репутации Организации Объединенных Наций, вскоре будет завершен и представлен в распоряжение государств-членов. |
Canada is particularly encouraged by the commitment to improve consultations with troop- and police-contributing countries, and hopes that concrete proposals to follow up on that commitment will be forthcoming shortly. |
Канада с большим удовлетворением восприняла намерение улучшить процесс консультаций со странами, которые предоставляют военные и полицейские контингенты, и надеется, что вскоре в развитие этого курса Совета появятся конкретные предложения. |