The United Kingdom's second periodic report is to be submitted shortly. | Вскоре будет представлен второй периодический доклад Соединенного Королевства. |
Preventive drug education would shortly be introduced into primary and secondary schools. | Вскоре в начальных и средних школах будет введен курс предупреждения наркомании. |
Sickness benefits can be voluntarily provided for a longer time, if it can be expected, on the basis of a statement from the social insurance assessment committee, that the person will shortly regain capacity to work. | Пособия по болезни могут в добровольном порядке выплачиваться в течение более длительного периода, если на основе заключения комиссии социального страхования можно ожидать, что данное лицо вскоре вновь станет трудоспособным. |
Ms. Adriaenssens, speaking for the French-speaking community, said that the delegation would respond shortly in writing to the Committee's request for an evaluation of the results of the information campaign on contraception targeted at adolescents in 2000. | Г-жа Адриансенс, выступая от имени франкоязычной общины, говорит, что ее делегация намерена вскоре дать письменный ответ на просьбу Комитета о проведении оценки результатов ориентированной на подростков информационной кампании по проблеме контрацепции, которая была проведена в 2000 году. |
Since then, however, $11.5 million in voluntary contributions had been received and another $1.7 million was expected shortly, bringing the total to over $13 million. | Однако 11,5 млн. долл. США затем было получено в виде добровольных взносов и вскоре ожидается поступление еще 1,7 млн. долл. США, что составит в целом более 13 млн. долл. США. |
Their wedding was planned as a grand affair to be held at Hurricane Plantation during Christmas of 1844, but the wedding and engagement were cancelled shortly beforehand, for unknown reasons. | Первоначально их свадьба планировалась как грандиозное мероприятие, которое состоится в «Hurricane Plantation» на Рождество 1844 года, но свадьба и помолвка были отменены незадолго до этого по неизвестным причинам. |
In order to avoid being confronted with an application filed by a State which, only shortly beforehand, had made a unilateral declaration recognizing the jurisdiction of the Court, the following reservations may be made, either separately or in conjunction. | ЗЗ. Во избежание ситуации, когда придется иметь дело с представлением о передаче дела в Суд, направленным государством, которое незадолго до этого сделало одностороннее заявление о признании юрисдикции Суда, могут быть использованы следующие оговорки, как по отдельности, так и одновременно. |
Furthermore, the fact that some passengers engaged in last minute efforts to fashion rudimentary weapons shortly prior to the interception confirms the findings of the Mission that no weapons were brought on board the ship. | Кроме того, то обстоятельство, что некоторые пассажиры в последнюю минуту прилагали усилия к тому, чтобы заполучить хотя бы элементарные средства защиты незадолго до перехвата, подтверждает выводы Миссии о том, что на борту судна отсутствовало какое-либо оружие. |
On reaching the age of 18, young persons who have come to stay in Iceland shortly beforehand on grounds of reuniting families will no longer have the same right to stay in the country under article 13. | По достижении 18 лет молодые люди, которые прибыли в Исландию незадолго до этого с целью объединения семьи, больше уже не будут иметь то же право на пребывание в стране в соответствии со статьей 13. |
Shortly beforehand, the Ethiopian Foreign Minister had accused Eritrea of imprisoning 600 Ethiopians and, as I have mentioned, the Foreign Ministry has also alleged that untold thousands are held in "concentration camps". | Незадолго же до этого эфиопский министр иностранных дел обвинил Эритрею в том, что она содержит в тюрьмах 600 эфиопцев и, как я уже отмечал, министерство иностранных дел утверждало также, что бесчисленные тысячи содержатся в "концентрационных лагерях". |
I do apologise, Inspector, I'm sure Miss Fisher will be here shortly. | Прошу прощения, инспектор, уверен, мисс Фишер скоро прибудет. |
If that point hasn't already been made clear to your boss, I'm sure it will be very shortly. | Если это не дошло до вашего начальника, уверяю, скоро дойдет. |
well, you will have my decision shortly. | Что ж, скоро я сообщу вам о своём решении. |
Freddie, if you wait inside I'll be with you shortly. | Фредди, подождите, пожалуйста, внутри, я к вам скоро подойду. |
Gentlemen, shortly you will be provided Thompson submachine guns, bars and a. Winchester semi-automatic rifle. | Джентльмены, скоро вас снабдят автоматами Томпсона, Браунинга и полуавтоматическими винчестерами. |
It is due to be ratified shortly, following completion of the necessary formalities. | Ее утверждение, после осуществления необходимых процедур, состоится в ближайшем будущем. |
He welcomed that invitation and said he would be holding further consultations with the Government shortly. | Оратор приветствует это приглашение и говорит, что в ближайшем будущем проведет дальнейшие консультации с правительством. |
The report will shortly be adopted by the Government, then placed before Parliament. | В ближайшем будущем он будет принят правительством, а затем передан на рассмотрение парламента. |
In addition, the Fund is planning to implement shortly the second phase of a Fund/UNDP technical assistance programme aimed at upgrading the institutional capacity of the Central Bank and the Ministry of Finance. | Кроме того, в ближайшем будущем Фонд планирует осуществить второй этап программы технической помощи Фонда/ПРООН, направленной на повышение организационного потенциала Центрального банка и Министерства финансов. |
Some increase in occupancy of domestic and regional transfrontier train services through the sale of CFL-SNCF (Flexway), CFL-SNCB and shortly CFL-DB transfrontier season tickets. | некоторое увеличение пассажирооборота в результате использования составов, осуществляющих национальные и региональные перевозки в трансграничном сообщении за счет продажи трансграничных абонементов ЛЖД-НОФЖД ("Флексуэй"), ЛЖД-НОЖДБ и в ближайшем будущем ЛЖД-ЖДГ ФРГ. |
And shortly afterward, Hurley arranged for their release. | И вскорости, Хёрли уладил проблемы с их освобождением. |
We will make a substantial contribution to the Lao People's Democratic Republic Cluster Munitions Trust Fund when it is established shortly. | Мы внесем существенный вклад в Целевой фонд Лаосской Народно-Демократической Республики по кассетным боеприпасам, когда он будет вскорости учрежден. |
In 2009, an "insider close to Warners" revealed that Muse would release their new album in September and begin touring shortly afterwards... | В 2009 «лицо, близкое к Warners» сообщило, что Muse выпустят их новый альбом в сентябре и вскорости начнут новый тур. |
The President (spoke in Spanish): Just to clarify, I understand that at least some of the reports submitted to the secretariat regarding these initiatives are ready; therefore, I will shortly be distributing them officially. | Председатель (говорит по-испански): Уточнение: вскорости будут официально распространены доклады, которые были представлены по этим инициативам через секретариат, поскольку, как я понял, доклады уже завершены, по крайней мере некоторые из них. |
The Slovenian Government will shortly be deciding on the formal invitation of a special independent expert and scientific institution to draw up an expert opinion on the possibilities of the incorporation of a specific incrimination of torture in the Slovenian positive criminal law. | Вскорости словенское правительство будет решать вопрос об официальном приглашении специального независимого эксперта и научного учреждения составить экспертное заключение относительно возможностей инкорпорации конкретной уголовно-правовой квалификации пыток в словенское позитивное уголовное право. |
The following section shortly describes the forms with a stress on the areas which could represent a problem at the enumeration. | В нижеследующем разделе кратко описываются разработанные опросные листы с уделением особого внимания тем их характеристикам, которые могут создать проблемы при регистрации. |
On the assumption that a change of the tractor unit is permitted, the TIRExB shortly discussed whether this change should be indicated on the TIR Carnet. | Исходя из того предположения, что смена тягача разрешается, ИСМПД кратко обсудил вопрос о целесообразности отражения этого факта в книжке МДП. |
The expert from GTB shortly reported on the results of the fifth and sixth AFS informal meetings, held in Bonn from 28 to 30 October 2003 | Эксперт от БРГ кратко проинформировал GRE об итогах пятого и шестого неофициальных совещаний по РСПО, состоявшихся в Бонне 28-30 октября 2003 года и 17-19 февраля 2004 года. |
Shortly this service segment can be MoжHo described as basis for creation of multifunctional corporate customers'networks. | Кратко этот сегмент услуг можно охарактеризовать как базис для создания многофункциональных корпоративных сетей заказчиков. |
The meeting was briefed that at its sixteenth session the Committee on Sustainable Energy had held a special one day working session on "Investing in Energy Security Risk Mitigation" and a publication based on the proceedings of the meeting would be issued shortly. | Участники совещания были кратко проинформированы о том, что на своей шестнадцатой сессии Комитет по устойчивой энергетике провел специальное однодневное рабочее заседание на тему "Инвестирование в смягчение рисков энергетической безопасности" и что вскоре будет выпущена публикация, основывающаяся на материалах этого заседания. |
My master will be with you shortly. | Мой хозяин скоро к вам подойдет. |
Sister Claire will be with you shortly. | Сестра Клэр сейчас подойдет. |
Someone will be by shortly to take your statement. | Сейчас к вам подойдет сотрудник, чтобы записать ваши показания. |
Okay, well, someone will be with you shortly, but in the meantime, you can't smoke that in here. | Хорошо, к вам скоро кто-нибудь подойдет, а тем временем вам нельзя здесь это курить. |
The destroyer was about 6 miles (9.7 km) away when it radioed Glenn that it would reach him shortly. | Эсминец был приблизительно в 10 км и радировал Гленну, что скоро подойдет к нему. |
He presented shortly the timetable of the WMTC work. | Он вкратце изложил расписание работы по ВЦИМ. |
Three currently-available alternative technologies are shortly discussed in the US EPA DfE report. | В докладе ЮСЕПА "Разработки для окружающей среды" вкратце рассматриваются три вида имеющихся в настоящее время альтернативных технологий. |
A presentation concerning the history of Starship UKwill begin shortly. | Презентация, которая расскажет вам вкратце об истории Крейсера Великобритания, скоро начнется. |
We will refer to both of those documents shortly. | Мы вкратце рассмотрим эти два документа. |
While we shall want to comment shortly in more detail on the possible shape of this treaty, we are realistic enough to appreciate that dealing with production and stocks may not be possible in a single instrument. | Если вкратце остановиться несколько более подробно на возможных контурах этого договора, то мы достаточно реалистично осознаем, что в рамках единого документа может оказаться и невозможным охватить и производство и запасы. |
If a generates a cycle of order 6 (or, more shortly, has order 6), then a6 = e. | Если а генерирует цикл порядка 6 (или, более коротко, имеет порядок 6), то a6 = e. |
Shortly but fuckfully! Yes daddy. | Коротко, но уе... сто! |
Shortly put, it is incompatible with existing concepts of privacy for States to collect all communications or metadata all the time indiscriminately. | Говоря коротко, для государств несовместимо с существующими концепциями неприкосновенности личной жизни постоянно и недискриминационно собирать всю передаваемую информацию и метаданные. |
To put it shortly, the basis was a theory of class composition, which later on would be complemented by a theory of worker self-empowerment (or auto-valorisation). | Коротко говоря, его основой была теория классовой композиции, к которой позднее добавится теория самоусиления (или самоволаризации, повышения собственной значимости) рабочих. |
So for those two reasons, with the attributes of the Nanopatch, we've got into the field and worked with the Nanopatch, and taken it to Papua New Guinea and we'll be following that up shortly. | По этим двум причинам, учитывая особенности «Нанопатча», мы внедрились в эту сферу и работали с «Нанопатчем», привезли его в Папуа-Новую Гвинею, и я коротко расскажу об этом. |
The Group will start its work very shortly and will invite Ambassador Martins to participate in it. | Группа приступит к работе в самом скором времени и пригласит посла Мартинса принять участие в ней. |
It is expected that the transfer will take place shortly. | Ожидается, что эта передача произойдет в самом скором времени. |
That is why the Republic of Madagascar encourages the process of negotiations which is now in progress between the various parties and hopes that it will shortly be finalized by a general agreement which will be the prelude to a lasting peace in the region. | Поэтому Республика Мадагаскар поддерживает процесс переговоров, в который в настоящее время вовлечены различные стороны, и выражает надежду на то, что он в самом скором времени завершится подписанием общего соглашения, которое заложит основу для прочного мира в регионе. |
The first meeting of the joint committee established to implement the money-laundering initiative would take place shortly. | Первое совещание совместного комитета, учрежденного для осуществления инициативы по борьбе с "отмыванием" денег, состоится в самом скором времени. |
Please send us a message in English, and we will get back to you shortly. | Пожалуйста, напиши твой вопрос по-английски и мы ответим тебе в самом скором времени. |
A proposal to that effect will shortly be put before the Board of Directors. | В скором времени этот вопрос будет поставлен на рассмотрение административных органов Ассоциации. |
This rule will shortly be backed up by two bills currently being drafted: | Это постановление будет в скором времени усилено за счет принятия двух законопроектов, которые в настоящее время находятся в стадии подготовки, в частности: |
Kazakhstan and Uzbekistan were already Contracting Parties to ATP and Kyrgyzstan and Tajikistan were expected to accede shortly. | Казахстан и Узбекистан уже являются Договаривающимися сторонами СПС, а Кыргызстан и Таджикистан, как ожидается, присоединятся к нему в скором времени. |
It was to be hoped that the Working Group would conclude its deliberations shortly, so that the draft declaration could be added to the Decade's achievements. | Оратор выражает надежду, что Рабочей группе в скором времени удастся завершить свою работу, с тем чтобы подготовленный проект декларации можно было бы включить в число достижений при подведении итогов первого десятилетия. |
In terms of international support, a conference on DDR was just held in Tokyo on 22 February, and I am sure that we will hear more about that shortly. | Что касается международной поддержки, то только что, 22 февраля, в Токио состоялась конференция по РДР, и я уверен, что мы в скором времени услышим о ее результатах. |
The development of Obstetric Emergency Guidelines to be printed shortly. | Разработка руководящих принципов оказания срочной гинекологической помощи, которые должны быть изданы в ближайшее время. |
A Prevention of Organized Crime Bill would be submitted to Parliament shortly. | В ближайшее время на рассмотрение парламента будет вынесен законопроект о борьбе с организованной преступностью. |
The Act is to be proclaimed shortly. | Этот закон должен быть промульгирован в ближайшее время. |
The State party has restricted itself to the above-mentioned points pending the conclusion of the investigation, which, at this late stage of the procedure, should be completed shortly. | Государство-участник ограничивается ранее упоминавшимися сведениями в ожидании окончания следствия, которое, судя по тому, как продвигается производство, должно завершиться в ближайшее время. |
Will be ratified shortly. | Ратификация ожидается в ближайшее время. |
Moreover, there is a likelihood that an amendment to the Netherlands Law on Computer Criminality will shortly come into force. | Кроме того, не исключено, что в скором времени вступит в силу поправка к голландскому закону о компьютерных преступлениях. |
Other donors, including Belgium, Canada, Finland, Norway and the United Kingdom, have indicated that they intend to publish their reports shortly. | Другие доноры, включая Бельгию, Канаду, Норвегию, Соединенное Королевство и Финляндию, заявили о намерении опубликовать свои доклады в скором времени. |
The Government of the Gambia fully welcomes the Ivorian Government's commitment to organize presidential elections shortly, and we wish the friendly people of that great country every success. | Правительство Гамбии искренне приветствует приверженность ивуарийского правительства организации в скором времени президентских выборов, и мы желаем дружественному народу этой великой страны всяческих успехов. |
The letter also said that all persons currently being detained without trial would shortly be released on the basis of an assessment of the individual merits of each case. | В письме также говорится, что все лица, в настоящее время находящиеся под стражей без судебного разбирательства, в скором времени будут освобождены на основании оценки существа каждого конкретного дела. |
Regarding the appointment of a special envoy for missing persons, it is my understanding that the United Nations High Commissioner for Human Rights is finalizing arrangements for the appointment of such a special envoy and that this will be done shortly. | Что касается назначения специального посланника по вопросам пропавших без вести, то, как я понимаю, Верховный комиссар по правам человека завершает меры по назначению такого специального посланника, и в скором времени это будет сделано. |
The Inspection manual will be issued shortly. | Руководство по вопросам инспекции будет готово в скором будущем. |
It is scheduled to conclude shortly and will generate an Agenda for Protection for the years to come. | В скором будущем их предполагается завершить принятием Повестки дня в области защиты на предстоящие годы. |
We are happy that the General Assembly is planning to hold a debate on this growing menace shortly. | Мы рады, что Генеральная Ассамблея планирует в скором будущем провести прения, посвященные этой растущей угрозе. |
With regard to the enforcement of sentences, the French and Italian Governments are due to sign agreements shortly with the ICTR to enforce sentences of ICTR convicts. | В отношении вопроса об исполнении приговоров следует отметить, что правительства Франции и Италии в скором будущем должны подписать с МУТР соглашения в целях исполнения приговоров в отношении лиц, осужденных МУТР. |
In that connection, Brazil hoped that it would be possible shortly to adopt the draft international convention for the suppression of acts of nuclear terrorism and the draft international convention submitted by France for the suppression of the financing of terrorism. | В этой связи Бразилия ожидает, что в скором будущем могут быть приняты проект международного соглашения о борьбе с ядерным терроризмом и проект международного соглашения о борьбе с финансированием терроризма, внесенный Францией. |
It is my hope that a second nomination can be confirmed shortly. | Надеюсь, что кандидатура альтернативного члена будет утверждена в кратчайшие сроки. |
It is the Government's ambition that Sweden will shortly comply with article 9.2 in its entirety . | Правительство стремится, чтобы Швеция в кратчайшие сроки обеспечила соблюдение пункта 2 статьи 9 во всей его полноте . |
Cuba is working on its own anti-terrorism law, which should be in effect shortly. We unreservedly endorse the proposal to convene an international conference on terrorism under the auspices of the United Nations. | Куба, которая в настоящее время работает над созданием в кратчайшие сроки своего собственного закона о борьбе против терроризма, безоговорочно поддерживает предложение о созыве международной конференции по терроризму под эгидой Организации Объединенных Наций. |
I intend to hold a meeting very shortly with the ad hoc committee chairmen and special coordinators to consider with them the timetable for future meetings, which I hope to put before the Conference as soon as possible. | В ближайшее время я рассчитывал провести заседание с председателями комитетов и специальными координаторами, с тем чтобы совместно с ними рассмотреть расписания предстоящих заседаний, которое я рассчитываю представить Конференции по возможности в кратчайшие сроки. |
To request service for your machine(s) please complete the form below: The technical service department will contact you shortly to meet your service needs. | Для получения технической документации для машины просим заполнить нижеуказанную форму. Отдел технической поддержки в кратчайшие сроки свяжется с вами и немедленно окажет техническую поддержку. |