| At the national level, Gabon will shortly develop national legislation for the implementation of resolution 1540 (2004). | На национальном уровне Габон рассчитывает вскоре располагать законодательством, предназначенным для осуществления резолюции 1540 (2004). |
| However, a constitutional reform process had recently been implemented, and elections were to be held shortly. | Вместе с тем недавно был осуществлен процесс конституциональных реформ, и вскоре на территории должны состояться выборы. |
| Detailed arrangements for future salary payments and operating costs are under active discussion with the Government of Croatia and are expected to be agreed upon shortly. | В настоящее время с правительством Хорватии активно обсуждаются будущие механизмы выплаты жалования и покрытия оперативных расходов, по которым вскоре предполагается достичь согласия. |
| It intended, however, to continue to strengthen the Department for Economic and Social Information and Policy Analysis and the proposed programme budget for the biennium 1996-1997, which would be submitted shortly, would contain specific proposals to that effect. | В этой связи он намеревается и впредь укреплять Департамент по экономической и социальной информации и анализу политики, и в проекте бюджета по программам на 1996-1997 годы, который будет вскоре представлен, содержатся конкретные предложения по этому вопросу. |
| The meeting was briefed that at its sixteenth session the Committee on Sustainable Energy had held a special one day working session on "Investing in Energy Security Risk Mitigation" and a publication based on the proceedings of the meeting would be issued shortly. | Участники совещания были кратко проинформированы о том, что на своей шестнадцатой сессии Комитет по устойчивой энергетике провел специальное однодневное рабочее заседание на тему "Инвестирование в смягчение рисков энергетической безопасности" и что вскоре будет выпущена публикация, основывающаяся на материалах этого заседания. |
| The expert of Armenia presented a new interactive website with environmental indicators that had been launched only shortly prior to the eighth meeting. | Эксперт из Армении рассказал о новом интерактивном веб-сайте, содержащем экологические показатели, который был запущен лишь незадолго до восьмого совещания. |
| In one case investigated by the Panel, a procurement agent arranged with a freight forwarder for air waybills to be altered in more than two dozen cases, following the initiation of the customs clearance process and shortly prior to shipment. | В одной ситуации, расследованием которой занималась Группа, агент по закупкам договорился с грузовым экспедитором о внесении изменений в транспортные накладные более чем на два десятка ящиков уже после начала процесса таможенного оформления и незадолго до отправки груза. |
| Their wedding was planned as a grand affair to be held at Hurricane Plantation during Christmas of 1844, but the wedding and engagement were cancelled shortly beforehand, for unknown reasons. | Первоначально их свадьба планировалась как грандиозное мероприятие, которое состоится в «Hurricane Plantation» на Рождество 1844 года, но свадьба и помолвка были отменены незадолго до этого по неизвестным причинам. |
| The Committee's Bureau met in June 2005 to review the programme of work and will meet shortly prior to the Committee's twelfth session. | В июне 2005 года Президиум Комитета провел свое совещание, на котором была рассмотрена программа работы, и проведет еще одно совещание незадолго до начала двенадцатой сессии Комитета. |
| ∙ A further discussion between Mr. Tariq Aziz and myself on the access issue shortly prior to the April report to the Council by UNSCOM; | г-ну Тарику Азизу и мне еще раз обсудить вопрос о доступе незадолго до предоставления апрельского доклада ЮНСКОМ Совету; |
| A draft was being prepared and would shortly be submitted to the Cabinet of Ministers. | Проект плана разрабатывается и скоро будет представлен в кабинет министров. |
| I think the doctor might let her leave shortly. | Да. Доктор сказал, что она скоро выпишется из больницы. |
| I think that very shortly, I hope, you will have good news from the Conference on Disarmament. | И мне думается, что очень скоро, как я надеюсь, вы получите добрые вести с Конференции по разоружению. |
| He's going to die shortly! | Да ему скоро помирать! |
| Then we shall leave shortly. | Тогда мы скоро уйдем. |
| That move should take place shortly. | Это должно произойти в ближайшем будущем. |
| The programme is likely to be completed shortly. | Эту программу планируется завершить в ближайшем будущем. |
| CEB expected a full agreement would be forthcoming on that important issue shortly. | КСР ожидает заключения в ближайшем будущем полномасштабного соглашения по этому важному вопросу. |
| While India had been affected by the crisis, its economy was resilient, and robust growth was expected to resume shortly. | Индия тоже пострадала от кризиса, но ее экономика оказалась вполне жизнеспособной, и, по оценкам, в ближайшем будущем ожидается уверенный рост. |
| The work of the Open-ended Working Group to establish the framework and modalities for the intergovernmental negotiations that will begin shortly will be fundamental if we are to achieve successful reform. | Деятельность Рабочей группы открытого состава по определению параметров и условий межправительственных переговоров, которые начнутся в ближайшем будущем, имеет огромное значение для успеха данной реформы. |
| We will make a substantial contribution to the Lao People's Democratic Republic Cluster Munitions Trust Fund when it is established shortly. | Мы внесем существенный вклад в Целевой фонд Лаосской Народно-Демократической Республики по кассетным боеприпасам, когда он будет вскорости учрежден. |
| In 2009, an "insider close to Warners" revealed that Muse would release their new album in September and begin touring shortly afterwards... | В 2009 «лицо, близкое к Warners» сообщило, что Muse выпустят их новый альбом в сентябре и вскорости начнут новый тур. |
| I also want today to congratulate our Swiss friends on their full membership of the United Nations and we very much look forward to celebrating this occasion together with them very shortly, when the Swiss flag is hoisted outside this building. | К тому же, я хочу поздравить сегодня наших швейцарских друзей с их полноправным членством в Организации Объединенных Наций, и мы весьма рассчитываем вскорости, когда вблизи этого здания будет произведено поднятие швейцарского флага, отметить вместе с ними это событие. |
| The exceptional contribution made by Mr. Veit Koester, who had been Vice-Chairperson during the negotiations of the Convention and right through the preparatory process for the meeting and who would shortly be retiring, was acknowledged. | Был признан исключительный вклад г-на Вейта Костера, который исполнял функции заместителя Председателя в ходе переговоров по Конвенции и на протяжении всего процесса подготовки к совещанию и который вскорости уходит в отставку. |
| There is general agreement about the items on the agenda for the 2009 session and we hope that the draft agenda will be adopted later in due course after the informal meeting to be held shortly. | Есть общее согласие относительно пунктов повестки дня на сессию 2009 года, и мы надеемся, что позднее после неофициального заседания, которое состоится вскорости, будет должным образом принят проект повестки дня. |
| You see, if I might shortly explain this to you... | Тогда я кратко объясню для вас: |
| On the assumption that a change of the tractor unit is permitted, the TIRExB shortly discussed whether this change should be indicated on the TIR Carnet. | Исходя из того предположения, что смена тягача разрешается, ИСМПД кратко обсудил вопрос о целесообразности отражения этого факта в книжке МДП. |
| Fortunately, in October 2010, the European Commission signed an agreement for funding the project of the establishment of an integrated criminal justice information system, shortly referred to as the e-Proceedings project. | К счастью, в октябре 2010 года Европейская комиссия подписала соглашение о финансировании проекта по созданию комплексной информационной системы уголовного правосудия, который кратко называется «проект электронного судопроизводства». |
| The Court dealt with the matter shortly: | Суд кратко прокомментировал этот вопрос следующим образом: |
| In addition to the statement that Ambassador Ryan of Ireland will shortly deliver on behalf of the European Union presidency, which we fully endorse, allow me to highlight four short points that we believe to be of major importance in this context. | В дополнение к заявлению, с которым от имени председательствующей в Европейском союзе страны вскоре выступит посол Райан и которое мы полностью поддерживаем, позвольте мне кратко осветить четыре момента, представляющихся нам крайне важными в этом контексте. |
| Now if you'd like to get ready to be examined and Dr Lawrence will be in shortly. | Можете подготовиться к осмотру, доктор Лоуренс скоро подойдет. |
| My master will be with you shortly. | Мой хозяин скоро к вам подойдет. |
| Sister Claire will be with you shortly. | Сестра Клэр сейчас подойдет. |
| Your server will be with you shortly. | Ваш официант сейчас подойдет. |
| A United States Marines force will shortly reach the coast off Liberia. | Подразделение морской пехоты США в скором времени подойдет к побережью Либерии. |
| He presented shortly the timetable of the WMTC work. | Он вкратце изложил расписание работы по ВЦИМ. |
| Shortly, Parliament will pass a new Act of Succession, naming my son Edward as my heir. | Вкратце. Парламент издаст новый "Акт о наследовании", ...в котором моим наследником будет назван мой сын Эдуард. |
| I shall agree with you and shortly take a different course of action. | Я поддержу вас и поведаю вкратце другой путь, который нам следует избрать. |
| We will refer to both of those documents shortly. | Мы вкратце рассмотрим эти два документа. |
| While we shall want to comment shortly in more detail on the possible shape of this treaty, we are realistic enough to appreciate that dealing with production and stocks may not be possible in a single instrument. | Если вкратце остановиться несколько более подробно на возможных контурах этого договора, то мы достаточно реалистично осознаем, что в рамках единого документа может оказаться и невозможным охватить и производство и запасы. |
| If a generates a cycle of order 6 (or, more shortly, has order 6), then a6 = e. | Если а генерирует цикл порядка 6 (или, более коротко, имеет порядок 6), то a6 = e. |
| Shortly but fuckfully! Yes daddy. | Коротко, но уе... сто! |
| Shortly put, it is incompatible with existing concepts of privacy for States to collect all communications or metadata all the time indiscriminately. | Говоря коротко, для государств несовместимо с существующими концепциями неприкосновенности личной жизни постоянно и недискриминационно собирать всю передаваемую информацию и метаданные. |
| To put it shortly, the basis was a theory of class composition, which later on would be complemented by a theory of worker self-empowerment (or auto-valorisation). | Коротко говоря, его основой была теория классовой композиции, к которой позднее добавится теория самоусиления (или самоволаризации, повышения собственной значимости) рабочих. |
| So for those two reasons, with the attributes of the Nanopatch, we've got into the field and worked with the Nanopatch, and taken it to Papua New Guinea and we'll be following that up shortly. | По этим двум причинам, учитывая особенности «Нанопатча», мы внедрились в эту сферу и работали с «Нанопатчем», привезли его в Папуа-Новую Гвинею, и я коротко расскажу об этом. |
| The Group will start its work very shortly and will invite Ambassador Martins to participate in it. | Группа приступит к работе в самом скором времени и пригласит посла Мартинса принять участие в ней. |
| It is expected that the transfer will take place shortly. | Ожидается, что эта передача произойдет в самом скором времени. |
| That is why the Republic of Madagascar encourages the process of negotiations which is now in progress between the various parties and hopes that it will shortly be finalized by a general agreement which will be the prelude to a lasting peace in the region. | Поэтому Республика Мадагаскар поддерживает процесс переговоров, в который в настоящее время вовлечены различные стороны, и выражает надежду на то, что он в самом скором времени завершится подписанием общего соглашения, которое заложит основу для прочного мира в регионе. |
| The first meeting of the joint committee established to implement the money-laundering initiative would take place shortly. | Первое совещание совместного комитета, учрежденного для осуществления инициативы по борьбе с "отмыванием" денег, состоится в самом скором времени. |
| Please send us a message in English, and we will get back to you shortly. | Пожалуйста, напиши твой вопрос по-английски и мы ответим тебе в самом скором времени. |
| It is envisaged that these links will shortly find expression and elaboration in a relationship agreement between the two organizations. | Предусматривается, что эти связи в скором времени найдут выражение и подробное отражение в соглашении о взаимоотношениях между двумя органами. |
| His delegation hoped that the United States and the Russian Federation would shortly begin to negotiate START III. | Его делегация надеется, что Соединенные Штаты и Российская Федерация начнут в скором времени переговоры по СНВ-З. |
| They are being tested by the Office of Programme Planning, Budget and Accounts and are planned to be migrated into production shortly. | Их тестирование осуществляет Управление по планированию программ, бюджету и счетам, и, как предполагается, в скором времени они будут введены в действие. |
| The Government of Bermuda and the BIC will shortly be extended an invitation to participate in these important proceedings. | Правительство Бермудских островов и Комиссия по вопросам независимости Бермудских островов в скором времени направят приглашение принять участие в этом важном мероприятии. |
| The drinking water problem had been solved at the Renaciendo centre and would be solved shortly at El Carmen. | В центре Ренасьендо решена проблема водоснабжения; она должна также быть решена в скором времени в центре Кармен. |
| Adopted by the Council of Ministers on 3 June 2004 and shortly to be submitted for approval by Parliament. | Конвенция принята советом министров З июня 2004 года и будет в самое ближайшее время представлена на утверждение парламента. |
| A copy of legislation related to the sixth report will be submitted shortly. | Копия законодательных актов, относящихся к шестому докладу, будет представлена в ближайшее время. |
| The United Kingdom has a wide range of legislative measures in place to prevent the proliferation of nuclear, chemical and biological weapons and will shortly commence research and drafting of a 1540 (2004) national action plan. | З. В Соединенном Королевстве принят целый ряд законодательных мер в целях недопущения распространения ядерного, химического и биологического оружия, и в ближайшее время начнется работа по анализу и подготовке национального плана действий по резолюции 1540 (2004). |
| The guide will be available shortly in English and French and is being prepared for publication in the other official languages. | В ближайшее время это Руководство выйдет в свет на английском и французском языках, а в настоящее время готовится его публикация на других официальных языках. |
| In 2007 Sri Lanka had received the Special Rapporteur on torture and other cruel, inhuman and degrading treatment or punishment, and it would shortly be hosting the representative of the Secretary-General on internally displaced persons. | В 2007 году Шри-Ланка принимала Специального докладчика по вопросу о пытках и других жестоких, бесчеловечных, унижающих достоинство видах обращения и наказания, и в ближайшее время страна будет принимать представителя Генерального секретаря по вопросу о внутренне перемещенных лицах. |
| It will consider Mr. Bankowski's appeal for clemency and will submit its recommendation to the governor shortly. | Я рассмотрю прошение о помиловании мистера Банковски и в скором времени сообщу свою рекомендацию губернатора. |
| For example, many managers had received training to develop their skills in conflict resolution, and the Staff Rules would shortly be amended to encourage reconciliation in the context of the Joint Appeals Board. | Так, например, многие сотрудники руководящего уровня прошли подготовку в целях развития их навыков по разрешению конфликтов, а в Правила о персонале в скором времени будут внесены поправки, направленные на поощрение примирения в контексте деятельности Объединенной апелляционной коллегии. |
| Migration measures: The Council for Public Security and National Defence of the Republic of Panama is drafting a report on migration and security controls which will be transmitted shortly to the Counter-Terrorism Committee of the United Nations Security Council. | Меры в области миграции: Совет государственной безопасности и национальной обороны Республики Панама подготавливает доклад о механизмах контроля в области миграции и безопасности, который в скором времени будет препровожден Контртеррористическому комитету Совета Безопасности Организации Объединенных Наций. |
| Efforts were also under way to develop interactive computer-based training: a basic anti-money-laundering computer training module for law enforcement would shortly be available and other modules would soon follow. | Предпринимаются также усилия по развитию интерактивного обучения с помощью компьютера: в скором времени для правоприменительных органов будет разработана модель основной компьютерной подготовки в области борьбы с отмыванием денег, за которой в скором времени последуют другие модели. |
| With the help of its development partners, his Government had for the past two years been setting up a huge undersea fibre-optic telecommunications project, which should shortly allow even the most remote Congolese population centres to fall into step with globalization. | В последние два года благодаря помощи, предоставляемой партнерами по развитию, его правительство реализует крупный телекоммуникационный проект, предполагающий прокладку подводного оптоволоконного кабеля, что в скором времени позволит даже самым удаленным населенным пунктам Конго приобщиться к благам глобализации. |
| A new project to assist the organization in the implementation stage is expected to be approved shortly. | Ожидается, что в скором будущем будет утвержден новый проект для содействия организации на этапе осуществления. |
| Our President will shortly visit five countries in Africa in order to pursue cooperation efforts. | Наш президент в скором будущем посетит эти пять африканских стран для укрепления сотрудничества с ними. |
| It is scheduled to conclude shortly and will generate an Agenda for Protection for the years to come. | В скором будущем их предполагается завершить принятием Повестки дня в области защиты на предстоящие годы. |
| We are happy that the General Assembly is planning to hold a debate on this growing menace shortly. | Мы рады, что Генеральная Ассамблея планирует в скором будущем провести прения, посвященные этой растущей угрозе. |
| It should be understood that there will shortly be a briefing in greater detail in order to gather the views of members of the Council on the best possible way to approach the outstanding issues. | Насколько я понимаю, в скором будущем состоится более подробный брифинг, на котором будут заслушаны мнения членов Совета относительно наиболее оптимальных подходов к решению оставшихся вопросов. |
| Moving beyond procedural matters, it has begun the process of reviewing progress made in key benchmarks scheduled to be completed very shortly. | Выходя за рамки процедурных вопросов, он приступил к анализу выполнения работ по выходу на основные целевые показатели, которые намечено достичь в кратчайшие сроки. |
| On 2 July 2007 the SACEP secretariat informed the Secretariat that it was in the process of preparing the feasibility study and that it would be transmitted shortly. | 2 июля 2007 года секретариат САКЕП проинформировал секретариат о том, что он находится в процессе подготовки технико-экономического обоснования и что оно будет направлено в кратчайшие сроки. |
| If you want ask, advise or criticize something, please fill out the form below and we'll contact you shortly. Thank you. | Если Вы хотите нас о чём-то спросить, предложить, покритиковать, заполните форму снизу и мы в кратчайшие сроки ответим Вам. |
| To request service for your machine(s) please complete the form below: The technical service department will contact you shortly to meet your service needs. | Для получения технической документации для машины просим заполнить нижеуказанную форму. Отдел технической поддержки в кратчайшие сроки свяжется с вами и немедленно окажет техническую поддержку. |
| The text-only version was made available online in April 2014 and the online version of the full publication will be posted online soon, with the printed hard-copy version to follow shortly. | В апреле 2014 года в Интернете был размещен текстовой вариант этого документа, а его полная версия будет помещена в Интернет в ближайшее время, после чего в кратчайшие сроки он будет выпущен в бумажном виде. |