| The outcome document from that meeting was undergoing final review and would be circulated shortly. | Итоговый документ этого совещания находится на этапе заключительного обзора и будет вскоре распространен. |
| We'll see you shortly on the hunting grounds. | И мы вскоре увидимся с вами на охоте. |
| The members of France, Hungary, Romania and Ukraine reported that they were in the process of finalizing the appointment of alternate members and would inform the secretariat shortly. | Члены от Франции, Венгрии, Румынии и Украины сообщили, что они близятся к завершению назначения заместителей членов и вскоре предоставят секретариату необходимую информацию. |
| He paid tribute to the dedication of Mr. Michael Graber, the Deputy Executive Secretary, who would shortly be retiring. | Он воздал должное гну Майклу Граберу, заместителю Исполнительного секретаря, которому вскоре предстоит уйти в отставку, за его преданное отношение к своей работе. |
| Seeing it as a breach of the agreement that barred each party from public disparagement, Roberson and Luckett once again filed a lawsuit against Destiny's Child and Sony Music, shortly following the release of This Is the Remix. | Приняв это как нарушение соглашения об ограничении публичного противостояния, ЛаТавиа Роберсон и Летоя Лакетт вновь подали иск против Destiny's Child и Sony Music Entertainment вскоре после выпуска This Is Remix. |
| The expert of Armenia presented a new interactive website with environmental indicators that had been launched only shortly prior to the eighth meeting. | Эксперт из Армении рассказал о новом интерактивном веб-сайте, содержащем экологические показатели, который был запущен лишь незадолго до восьмого совещания. |
| Their wedding was planned as a grand affair to be held at Hurricane Plantation during Christmas of 1844, but the wedding and engagement were cancelled shortly beforehand, for unknown reasons. | Первоначально их свадьба планировалась как грандиозное мероприятие, которое состоится в «Hurricane Plantation» на Рождество 1844 года, но свадьба и помолвка были отменены незадолго до этого по неизвестным причинам. |
| ∙ A further discussion between Mr. Tariq Aziz and myself on the access issue shortly prior to the April report to the Council by UNSCOM; | г-ну Тарику Азизу и мне еще раз обсудить вопрос о доступе незадолго до предоставления апрельского доклада ЮНСКОМ Совету; |
| Furthermore, the fact that some passengers engaged in last minute efforts to fashion rudimentary weapons shortly prior to the interception confirms the findings of the Mission that no weapons were brought on board the ship. | Кроме того, то обстоятельство, что некоторые пассажиры в последнюю минуту прилагали усилия к тому, чтобы заполучить хотя бы элементарные средства защиты незадолго до перехвата, подтверждает выводы Миссии о том, что на борту судна отсутствовало какое-либо оружие. |
| Shortly prior thereto, on 2 August 2010, the Secretary-General of the United Nations announced the setting-up of a Panel of Inquiry on the flotilla incident of 31 May. | Незадолго до этого, 2 августа 2010 года, Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций объявил о создании Группы по расследованию инцидента с флотилией, имевшего место 31 мая. |
| Put it back on, we'll be starting shortly. | Надень её обратно, мы скоро начнём. |
| There's a supply truck that will be leaving shortly. | Там стоит грузовик, который скоро отъезжает. |
| Very shortly we will also make available a more extensive document that could serve as the basis for discussion in plenary session. | Очень скоро мы распространим более подробный документ, который мог бы послужить основой для обсуждения на пленарном заседании. |
| Because Council members will vote shortly on a renewal of resolution 1422, I should like to remind them of history. | Поскольку скоро членам Совета предстоит провести голосование по вопросу о продлении действия резолюции 1422, я хотел бы напомнить им о некоторых событиях истории. |
| Dinner will be served shortly. | Мы скоро сядем за стол. |
| Congress would shortly be selecting one of the two bills for enactment. | В ближайшем будущем Конгресс выберет один из двух законопроектов для принятия. |
| It is due to be ratified shortly, following completion of the necessary formalities. | Ее утверждение, после осуществления необходимых процедур, состоится в ближайшем будущем. |
| As regards in-service training for the police, the subject of human rights will also be covered in a basic skills course due to start shortly. | Что касается профессиональной подготовки полицейских на местах, то в ее основную программу в ближайшем будущем также будет включена тема, касающаяся соблюдения прав человека. |
| The Report of the Sixty-Ninth Conference of the ILA will be published shortly. | Доклад о работе шестьдесят девятой Конференции АМП будет опубликован в самом ближайшем будущем. |
| A draft document on issues requiring particular attention in planning and managing participatory research with indigenous peoples will shortly be issued by WHO and the Centre for Indigenous People's Nutrition and Environment in Canada. | В ближайшем будущем ВОЗ и Центр по вопросам питания и условий жизни коренных народов в Канаде выпустят проект документа по вопросам, требующим особого внимания при планировании и осуществлении исследовательской деятельности при широком участии представителей коренных народов. |
| I will come back shortly to how I see my role in coordinating the discharge of that collective responsibility over the next four weeks. | Вскорости я еще вернусь к тому, как мне видится моя роль в координации исполнения подобной коллективной ответственности в предстоящие четыре недели. |
| In 2009, an "insider close to Warners" revealed that Muse would release their new album in September and begin touring shortly afterwards... | В 2009 «лицо, близкое к Warners» сообщило, что Muse выпустят их новый альбом в сентябре и вскорости начнут новый тур. |
| There may be a slightly longer gap this time before our next distinguished guest, but I shall try to establish for you the length of that gap and let you know very shortly. | У нас, наверное, образуется несколько больший интервал до прибытия нашего следующего уважаемого гостя, но я попытаюсь выяснить для вас величину этого интервала и вскорости дам вам знать. |
| It was reported that he was in detention in Khankala, in Chechnya, and would shortly be transferred to the city of Mozdok, in the Republic of North Ossetia, and then to Moscow. | Сообщалось, что он находился под стражей в Ханкале, Чечня, и должен был быть вскорости переведен в город Моздок, Республика Северная Осетия, а затем в Москву. |
| The President (spoke in Spanish): Just to clarify, I understand that at least some of the reports submitted to the secretariat regarding these initiatives are ready; therefore, I will shortly be distributing them officially. | Председатель (говорит по-испански): Уточнение: вскорости будут официально распространены доклады, которые были представлены по этим инициативам через секретариат, поскольку, как я понял, доклады уже завершены, по крайней мере некоторые из них. |
| The following section shortly describes the forms with a stress on the areas which could represent a problem at the enumeration. | В нижеследующем разделе кратко описываются разработанные опросные листы с уделением особого внимания тем их характеристикам, которые могут создать проблемы при регистрации. |
| On the assumption that a change of the tractor unit is permitted, the TIRExB shortly discussed whether this change should be indicated on the TIR Carnet. | Исходя из того предположения, что смена тягача разрешается, ИСМПД кратко обсудил вопрос о целесообразности отражения этого факта в книжке МДП. |
| The US delegation shortly reviewed their areas of concern which included an enhancement of definitions; the variety issue; size; and the crop year being mandatory. | Делегация Соединенных Штатов Америки кратко остановилась на вопросах, представляющих для нее интерес: улучшение определений, разновидности, калибровка и год урожая, который должен указываться в обязательном порядке. |
| The expert from GTB shortly reported on the results of the fifth and sixth AFS informal meetings, held in Bonn from 28 to 30 October 2003 | Эксперт от БРГ кратко проинформировал GRE об итогах пятого и шестого неофициальных совещаний по РСПО, состоявшихся в Бонне 28-30 октября 2003 года и 17-19 февраля 2004 года. |
| The meeting was briefed that at its sixteenth session the Committee on Sustainable Energy had held a special one day working session on "Investing in Energy Security Risk Mitigation" and a publication based on the proceedings of the meeting would be issued shortly. | Участники совещания были кратко проинформированы о том, что на своей шестнадцатой сессии Комитет по устойчивой энергетике провел специальное однодневное рабочее заседание на тему "Инвестирование в смягчение рисков энергетической безопасности" и что вскоре будет выпущена публикация, основывающаяся на материалах этого заседания. |
| Her Majesty will be with him shortly. | Ее величество вот-вот к нему подойдет. |
| Dr. Guynan will be in shortly. | Доктор Гайнан сейчас подойдет. |
| Sister Claire will be with you shortly. | Сестра Клэр сейчас подойдет. |
| Someone will be by shortly to take your statement. | Сейчас к вам подойдет сотрудник, чтобы записать ваши показания. |
| A United States Marines force will shortly reach the coast off Liberia. | Подразделение морской пехоты США в скором времени подойдет к побережью Либерии. |
| He presented shortly the timetable of the WMTC work. | Он вкратце изложил расписание работы по ВЦИМ. |
| We will shortly communicate to the Counter-Terrorism Committee information on the activities of India's consulates in Afghanistan in promoting terrorism in Pakistan. | Мы вкратце сообщили Контртеррористическому комитету информацию о деятельности консульств Индии в Афганистане, направленной на содействие терроризму в Пакистане. |
| Shortly, Parliament will pass a new Act of Succession, naming my son Edward as my heir. | Вкратце. Парламент издаст новый "Акт о наследовании", ...в котором моим наследником будет назван мой сын Эдуард. |
| I shall agree with you and shortly take a different course of action. | Я поддержу вас и поведаю вкратце другой путь, который нам следует избрать. |
| A presentation concerning the history of Starship UKwill begin shortly. | Презентация, которая расскажет вам вкратце об истории Крейсера Великобритания, скоро начнется. |
| If a generates a cycle of order 6 (or, more shortly, has order 6), then a6 = e. | Если а генерирует цикл порядка 6 (или, более коротко, имеет порядок 6), то a6 = e. |
| Shortly but fuckfully! Yes daddy. | Коротко, но уе... сто! |
| Shortly put, it is incompatible with existing concepts of privacy for States to collect all communications or metadata all the time indiscriminately. | Говоря коротко, для государств несовместимо с существующими концепциями неприкосновенности личной жизни постоянно и недискриминационно собирать всю передаваемую информацию и метаданные. |
| To put it shortly, the basis was a theory of class composition, which later on would be complemented by a theory of worker self-empowerment (or auto-valorisation). | Коротко говоря, его основой была теория классовой композиции, к которой позднее добавится теория самоусиления (или самоволаризации, повышения собственной значимости) рабочих. |
| So for those two reasons, with the attributes of the Nanopatch, we've got into the field and worked with the Nanopatch, and taken it to Papua New Guinea and we'll be following that up shortly. | По этим двум причинам, учитывая особенности «Нанопатча», мы внедрились в эту сферу и работали с «Нанопатчем», привезли его в Папуа-Новую Гвинею, и я коротко расскажу об этом. |
| The Group will start its work very shortly and will invite Ambassador Martins to participate in it. | Группа приступит к работе в самом скором времени и пригласит посла Мартинса принять участие в ней. |
| It is expected that the transfer will take place shortly. | Ожидается, что эта передача произойдет в самом скором времени. |
| That is why the Republic of Madagascar encourages the process of negotiations which is now in progress between the various parties and hopes that it will shortly be finalized by a general agreement which will be the prelude to a lasting peace in the region. | Поэтому Республика Мадагаскар поддерживает процесс переговоров, в который в настоящее время вовлечены различные стороны, и выражает надежду на то, что он в самом скором времени завершится подписанием общего соглашения, которое заложит основу для прочного мира в регионе. |
| The first meeting of the joint committee established to implement the money-laundering initiative would take place shortly. | Первое совещание совместного комитета, учрежденного для осуществления инициативы по борьбе с "отмыванием" денег, состоится в самом скором времени. |
| Please send us a message in English, and we will get back to you shortly. | Пожалуйста, напиши твой вопрос по-английски и мы ответим тебе в самом скором времени. |
| This policy is now being finalised and is expected to be issued shortly. | В настоящее время ведется доработка этого документа, и в скором времени ожидается его выход. |
| The one-stop shop will shortly be able to issue construction permits. | Этот единый центр в скором времени сможет выдавать разрешения на строительство. |
| This ship, and her history will shortly become the care of another crew. | Этот корабль, и его история в скором времени станут заботиться о другом экипаже. |
| The World Trade Organization (WTO) will shortly be reviewing the GATS Air Transport Annex and the possibility of incorporating air transport rights into GATS disciplines. | Всемирная торговая организация (ВТО) в скором времени приступит к проведению обзора действия приложения к ГАТС по авиатранспортным услугам и рассмотрению возможности распространения норм ГАТС на права, касающиеся воздушных перевозок. |
| It is envisaged that development of Jittu Estate will begin shortly. | В скором времени предполагается развитие поселения Джитту. |
| The development strategies and an accompanying policy document are expected to be completed shortly. | Ожидается, что стратегии развития и сопроводительный программный документ будут подготовлены в ближайшее время. |
| The draft was expected to be submitted to the Council of Ministers for approval shortly. | Этот законопроект предполагалось представить совету министров для одобрения в ближайшее время. |
| In the area of cultural heritage, UNESCO has finished the reconstruction of the Magribija mosque minaret in Sarajevo, and will shortly complete restoration of the Tabacica mosque in Mostar. | Что касается сохранения культурного наследия, то ЮНЕСКО завершила реконструкцию минарета мечети Магрибия в Сараево и в ближайшее время завершит восстановление мечети Табачица в Мостаре. |
| An initiative was shortly due to be launched to look into the technology for regional chains engaged in production using the hair of llamas and other camelids. | На ближайшее время намечено выдвижение инициативы, нацеленной на изучение технологий для региональных сетей, использующих в своем производстве шерсть лам и других верблюдовых. |
| Bosnian-Croatian-Serbian and Kinyarwanda will be added shortly to increase transparency and to make the information more accessible to the communities in the former Yugoslavia and Rwanda. | В целях повышения транспарентности, а также доступности информации для граждан бывшей Югославии и Руанды в ближайшее время к ним будут добавлены боснийский, хорватский и сербский языки и язык киньяруанда. |
| We currently have all oral statements but one, which will be available shortly. | В настоящее время у нас имеются все тексты устных заявлений, кроме одного, однако он будет в скором времени представлен. |
| Mrs. KRASNOHORSKA (Slovakia) said that that information too would be supplied by the delegation shortly. | ЗЗ. Г-жа КРАСНОГОРСКА (Словакия) сообщает, что в скором времени делегация также направит эту информацию. |
| We have just completed the process of establishing a Constitution, aimed at consolidating the rule of law. The new Constitution was enacted on 22 September 1995 by a democratically elected Constituent Assembly and is due to be promulgated shortly. | Мы только что завершили процесс создания конституции, направленной на укрепление правопорядка. 22 сентября 1995 года новая конституция получила одобрение избранной демократическим путем конституционной ассамблеей и в скором времени вступит в действие. |
| Citing a recent initiative relating to the continuity of best practices, the Chef de Cabinet mentioned the "PGA Handbook", which, in accordance with operative paragraph 17 of resolution 64/301, was shortly to be distributed by Switzerland. | Отмечая недавнюю инициативу в отношении сохранения передовой практики руководитель аппарата упомянул «Справочник Председателя Генеральной Ассамблеи», который в соответствии с пунктом 17 резолюции 64/301 должен быть в скором времени распространен Швейцарией. |
| This involves a total of 24 conventions and protocols, 17 of which have been ratified (cf. annex 1), while the procedure for the ratification of 7 (cf. annex 2) is in its final stage and will be completed shortly. | Речь идет в общей сложности о 24 конвенциях и протоколах, из которых 17 было ратифицировано (см. приложение 1) и еще 7 находятся на заключительной стадии ратификации и будут в скором времени ратифицированы (см. приложение 2). |
| It should be understood that there will shortly be a briefing in greater detail in order to gather the views of members of the Council on the best possible way to approach the outstanding issues. | Насколько я понимаю, в скором будущем состоится более подробный брифинг, на котором будут заслушаны мнения членов Совета относительно наиболее оптимальных подходов к решению оставшихся вопросов. |
| The sixth edition will be published shortly in those two languages, and will subsequently be translated into the other official languages of the United Nations and into German. | Шестое издание будет опубликовано в скором будущем на этих двух языках, а впоследствии будет переведено на другие официальные языки Организации Объединенных Наций и на немецкий язык. |
| With regard to the enforcement of sentences, the French and Italian Governments are due to sign agreements shortly with the ICTR to enforce sentences of ICTR convicts. | В отношении вопроса об исполнении приговоров следует отметить, что правительства Франции и Италии в скором будущем должны подписать с МУТР соглашения в целях исполнения приговоров в отношении лиц, осужденных МУТР. |
| Its offices in Faizabad, which is currently under the control of the United Front, as well as those in Herat, Kabul and Kandahar are all now operational and an office in Jalalabad is expected to open shortly. | Ее отделения в Файзабаде, находящемся в настоящее время под контролем Объединенного фронта, а также в Герате, Кабуле и Кандагаре в настоящее время уже функционируют, и ожидается, что отделение в Джелалабаде откроется в скором будущем. |
| The General Assembly will shortly begin consultations on a procedural draft resolution to set out the modalities for the Follow-up International Conference on Financing for Development, to be held in Doha in 2008. | В скором будущем Генеральная Ассамблея начнет консультации по процедурному проекту резолюции в целях определения условий проведения следующей международной конференции по финансированию развития для обзора хода осуществления Монтеррейского консенсуса, которая состоится в Дохе в 2008 году. |
| Moving beyond procedural matters, it has begun the process of reviewing progress made in key benchmarks scheduled to be completed very shortly. | Выходя за рамки процедурных вопросов, он приступил к анализу выполнения работ по выходу на основные целевые показатели, которые намечено достичь в кратчайшие сроки. |
| We are confident that the Council will be able to complete that work shortly, so as to provide the Tribunal with the essential tools for its work. | Мы убеждены в том, что Совет сможет завершить эту работу в кратчайшие сроки, с тем чтобы предоставить Трибуналу необходимые инструменты для его работы. |
| At this point, I hope that others will think about our approach very carefully, because I think that what we have come up with is an answer that everyone can live with and which would enable us to reach agreement very shortly. | Сейчас же я надеюсь, что присутствующие внимательно отнесутся к нашей позиции, поскольку, мне кажется, у нас есть решение, которое устроит всех и позволит нам достичь согласия в кратчайшие сроки. |
| On 2 July 2007 the SACEP secretariat informed the Secretariat that it was in the process of preparing the feasibility study and that it would be transmitted shortly. | 2 июля 2007 года секретариат САКЕП проинформировал секретариат о том, что он находится в процессе подготовки технико-экономического обоснования и что оно будет направлено в кратчайшие сроки. |
| I intend to hold a meeting very shortly with the ad hoc committee chairmen and special coordinators to consider with them the timetable for future meetings, which I hope to put before the Conference as soon as possible. | В ближайшее время я рассчитывал провести заседание с председателями комитетов и специальными координаторами, с тем чтобы совместно с ними рассмотреть расписания предстоящих заседаний, которое я рассчитываю представить Конференции по возможности в кратчайшие сроки. |