| They will shortly be tried before the Tehran Revolutionary Court. | Вскоре их будут судить в Революционном суде Тегерана. |
| We are also planning a number of national projects, and will inform the United Nations fiftieth anniversary secretariat about them shortly. | Мы также планируем ряд национальных проектов и вскоре проинформируем подразделение Секретариата, связанного с организацией празднования пятидесятилетия Организации Объединенных Наций. |
| The Bolivarian Alliance for the Americas, which consisted of nine member countries and a number of observers, would shortly be celebrating its fifth anniversary. | Боливарианская альтернатива для стран американского континента, в состав которой входят девять государств-членов и ряд наблю-дателей, вскоре отпразднует свою пятую годов-щину. |
| The Guidelines on Equality Policies are available on the publications section of the Equality Authority website () and the Training Guidelines will be available on that website shortly. | Руководящие принципы по проведению политики равноправия можно найти в разделе публикаций на веб-сайте Управления по вопросам равноправия (); вскоре на этом веб-сайте появятся и Установки относительно учебной подготовки. |
| Or take this: now this is an idea, but it's an idea to be tried out shortly in a suburb of Beijing. | Или вот, например, это идея, но это идея, которая будет испытана вскоре на окраине Пекина. |
| The fifth Dutch report was published on 30 June, and not in August as announced. The Monitor, which makes some criticisms of government policy, was released shortly prior to this. | Пятый доклад Нидерландов был опубликован 30 июня, а не в августе, как об этом сообщается. "Монитор", в котором содержится определенная критика политики правительства был выпущен незадолго до этого. |
| Based on this experience and following the receipt of the 1996 audited reports shortly to be requested from the implementing partners, UNHCR stated that it would be in a position to establish a firm policy for future audit certification requirements of its implementing partners. | На основе этого опыта и после получения проверенных докладов за 1996 год, которые должны были быть испрошены у партнеров-исполнителей незадолго до этого, УВКБ заявило о том, что оно сможет выработать твердую позицию в отношении предъявляемых им партнерам-исполнителям требований в отношении проверки отчетов в будущем. |
| Furthermore, the fact that some passengers engaged in last minute efforts to fashion rudimentary weapons shortly prior to the interception confirms the findings of the Mission that no weapons were brought on board the ship. | Кроме того, то обстоятельство, что некоторые пассажиры в последнюю минуту прилагали усилия к тому, чтобы заполучить хотя бы элементарные средства защиты незадолго до перехвата, подтверждает выводы Миссии о том, что на борту судна отсутствовало какое-либо оружие. |
| On reaching the age of 18, young persons who have come to stay in Iceland shortly beforehand on grounds of reuniting families will no longer have the same right to stay in the country under article 13. | По достижении 18 лет молодые люди, которые прибыли в Исландию незадолго до этого с целью объединения семьи, больше уже не будут иметь то же право на пребывание в стране в соответствии со статьей 13. |
| Shortly prior thereto, on 2 August 2010, the Secretary-General of the United Nations announced the setting-up of a Panel of Inquiry on the flotilla incident of 31 May. | Незадолго до этого, 2 августа 2010 года, Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций объявил о создании Группы по расследованию инцидента с флотилией, имевшего место 31 мая. |
| Dr. Carol will be in to see you shortly. | Доктор Кэрол скоро придёт вас осмотреть. |
| Documentation on the matter would shortly be available. | Документация по этому вопросу будет скоро распространена. |
| Jane Powell will be here shortly to get you and your husband's signatures on your printed statements. | Джейн Пауэлл скоро будет здесь, чтобы получить от вас и вашего мужа подписанные вами показания |
| Our Olivia will be returning shortly. | Наша Оливия скоро возвращается. |
| The order from the board will come through shortly. | Приказ сверху скоро придет. |
| The first session will take place shortly and concentrate on judicial decisions of the European Court of Justice. | Первая сессия пройдет в ближайшем будущем и будет посвящена судебным решениям Европейского суда. |
| Convention No. 111 had been ratified by 140 countries as of the beginning of 2000, an increase of 9 over the last year, and other ratifications are expected shortly. | По состоянию на начало 2000 года Конвенция Nº 111 ратифицирована 140 странами, и, как ожидается, другие страны ратифицируют эту Конвенцию в ближайшем будущем. |
| In response to a comment made by Mr. Diaconu, he indicated that the instigators of the ethnic cleansing campaign in question had been brought to justice and he would arrange for the judgements rendered to be transmitted shortly to the Committee. | В связи с одним из замечаний, сделанных г-ном Дьякону, он утверждает, что зачинщики упоминавшейся кампании по этнической чистке, были преданы суду, и он позаботится о том, чтобы в ближайшем будущем Комитету были сообщены вынесенные судом решения. |
| The representative of the Russian Federation announced that new rules on the transport of dangerous goods would be adopted shortly including an abbreviated list of established dangerous goods for which special authorization is required. | Представитель Российской Федерации сообщила, что в ближайшем будущем будут приняты новые правила по перевозке опасных грузов, включая сокращенный перечень опасных грузов, по которым будут требоваться специальные разрешения. |
| He would shortly be expounding the idea at a meeting in Geneva with the heads of the International Labour Organization, the World Trade Organization, the United Nations Department of Economic and Social Affairs and the United Nations Conference on Trade and Development. | В ближайшем будущем он будет развивать эту концепцию на совещании в Женеве с руководителями Международной организации труда, Всемирной торговой организации, Департамента по экономическим и социальным вопросам Организации Объединенных Наций и Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию. |
| In 2009, an "insider close to Warners" revealed that Muse would release their new album in September and begin touring shortly afterwards... | В 2009 «лицо, близкое к Warners» сообщило, что Muse выпустят их новый альбом в сентябре и вскорости начнут новый тур. |
| I believe that the text of my remarks and a brief non-paper on the United Kingdom and fissile material are available for delegates or will be shortly. | Я полагаю, что текст моих замечаний и краткий неофициальный документ о позиции Соединенного Королевства по расщепляющемуся материалу имеются или будут вскорости иметься в распоряжении у делегатов. |
| A copy of this statement will be submitted to the secretariat for its inclusion in the report that we hope will be adopted shortly by the Ad Hoc Committee on a Nuclear Test Ban. | Копия настоящего заявления будет препровождена секретариату на предмет его включения в доклад, который, как мы надеемся, будет вскорости принят Специальным комитетом по запрещению ядерных испытаний. |
| The exceptional contribution made by Mr. Veit Koester, who had been Vice-Chairperson during the negotiations of the Convention and right through the preparatory process for the meeting and who would shortly be retiring, was acknowledged. | Был признан исключительный вклад г-на Вейта Костера, который исполнял функции заместителя Председателя в ходе переговоров по Конвенции и на протяжении всего процесса подготовки к совещанию и который вскорости уходит в отставку. |
| The Slovenian Government will shortly be deciding on the formal invitation of a special independent expert and scientific institution to draw up an expert opinion on the possibilities of the incorporation of a specific incrimination of torture in the Slovenian positive criminal law. | Вскорости словенское правительство будет решать вопрос об официальном приглашении специального независимого эксперта и научного учреждения составить экспертное заключение относительно возможностей инкорпорации конкретной уголовно-правовой квалификации пыток в словенское позитивное уголовное право. |
| Despite its own development challenges, the Plurinational State of Bolivia would announce shortly its contribution to the international humanitarian effort. | Несмотря на наличие собственных проблем в области развития, Многонациональное Государство Боливия хотело бы кратко сообщить о своем вкладе в международную гуманитарную деятельность. |
| The following section shortly describes the forms with a stress on the areas which could represent a problem at the enumeration. | В нижеследующем разделе кратко описываются разработанные опросные листы с уделением особого внимания тем их характеристикам, которые могут создать проблемы при регистрации. |
| The two areas will be shortly discussed. | Эти две области кратко рассмотрены ниже. |
| The Rapporteur from France shortly reviewed the changes introduced by the Meeting of Rapporteurs to the pistola cut description drawing attention to the inclusion of the thin flank or flank steak in the forequarter. | Докладчик от Франции кратко сообщил об изменениях, внесенных Совещанием докладчиков в описание пистолетного отруба, обратив внимание на включение тонкой пашины или бифштексной части пашины в переднюю четвертину говяжьей туши. |
| Describe yourself shortly in Chinese. | Опиши себя кратко по-китайски. |
| Her Majesty will be with him shortly. | Ее величество вот-вот к нему подойдет. |
| Your waiter will be with you shortly. | Ваш официант скоро к вам подойдет. |
| A United States Marines force will shortly reach the coast off Liberia. | Подразделение морской пехоты США в скором времени подойдет к побережью Либерии. |
| Your server will be with you shortly. | Ваш официант вскоре подойдет. |
| The destroyer was about 6 miles (9.7 km) away when it radioed Glenn that it would reach him shortly. | Эсминец был приблизительно в 10 км и радировал Гленну, что скоро подойдет к нему. |
| He presented shortly the timetable of the WMTC work. | Он вкратце изложил расписание работы по ВЦИМ. |
| We will shortly communicate to the Counter-Terrorism Committee information on the activities of India's consulates in Afghanistan in promoting terrorism in Pakistan. | Мы вкратце сообщили Контртеррористическому комитету информацию о деятельности консульств Индии в Афганистане, направленной на содействие терроризму в Пакистане. |
| I shall agree with you and shortly take a different course of action. | Я поддержу вас и поведаю вкратце другой путь, который нам следует избрать. |
| Since the signature of the Lusaka document in 1991 and the cease-fire agreed to in November last year, the situation in our country has evolved significantly, despite some negative aspects and obstacles that I shall mention shortly. | С момента подписания Лусакского документа в 1991 году и прекращения огня в ноябре прошлого года положение в нашей стране претерпело существенные изменения, несмотря на многие негативные аспекты и препятствия, о которых я вкратце скажу. |
| While we shall want to comment shortly in more detail on the possible shape of this treaty, we are realistic enough to appreciate that dealing with production and stocks may not be possible in a single instrument. | Если вкратце остановиться несколько более подробно на возможных контурах этого договора, то мы достаточно реалистично осознаем, что в рамках единого документа может оказаться и невозможным охватить и производство и запасы. |
| If a generates a cycle of order 6 (or, more shortly, has order 6), then a6 = e. | Если а генерирует цикл порядка 6 (или, более коротко, имеет порядок 6), то a6 = e. |
| Shortly but fuckfully! Yes daddy. | Коротко, но уе... сто! |
| Shortly put, it is incompatible with existing concepts of privacy for States to collect all communications or metadata all the time indiscriminately. | Говоря коротко, для государств несовместимо с существующими концепциями неприкосновенности личной жизни постоянно и недискриминационно собирать всю передаваемую информацию и метаданные. |
| To put it shortly, the basis was a theory of class composition, which later on would be complemented by a theory of worker self-empowerment (or auto-valorisation). | Коротко говоря, его основой была теория классовой композиции, к которой позднее добавится теория самоусиления (или самоволаризации, повышения собственной значимости) рабочих. |
| So for those two reasons, with the attributes of the Nanopatch, we've got into the field and worked with the Nanopatch, and taken it to Papua New Guinea and we'll be following that up shortly. | По этим двум причинам, учитывая особенности «Нанопатча», мы внедрились в эту сферу и работали с «Нанопатчем», привезли его в Папуа-Новую Гвинею, и я коротко расскажу об этом. |
| The Group will start its work very shortly and will invite Ambassador Martins to participate in it. | Группа приступит к работе в самом скором времени и пригласит посла Мартинса принять участие в ней. |
| It is expected that the transfer will take place shortly. | Ожидается, что эта передача произойдет в самом скором времени. |
| That is why the Republic of Madagascar encourages the process of negotiations which is now in progress between the various parties and hopes that it will shortly be finalized by a general agreement which will be the prelude to a lasting peace in the region. | Поэтому Республика Мадагаскар поддерживает процесс переговоров, в который в настоящее время вовлечены различные стороны, и выражает надежду на то, что он в самом скором времени завершится подписанием общего соглашения, которое заложит основу для прочного мира в регионе. |
| The first meeting of the joint committee established to implement the money-laundering initiative would take place shortly. | Первое совещание совместного комитета, учрежденного для осуществления инициативы по борьбе с "отмыванием" денег, состоится в самом скором времени. |
| Please send us a message in English, and we will get back to you shortly. | Пожалуйста, напиши твой вопрос по-английски и мы ответим тебе в самом скором времени. |
| In accordance with resolution 60/251, Djibouti will submit shortly an aide-memoire containing its voluntary pledges and commitments. | В соответствии с резолюцией 60/251 Джибути в скором времени представит памятную записку, содержащую ее добровольные обязательства и обещания. |
| A forestry project for both entities is expected to be approved shortly. | В скором времени ожидается утверждение для обоих образований проекта в области лесного хозяйства. |
| The President: Ambassador Fowler will shortly be leaving New York to take up another diplomatic assignment. | Председатель: Посол Фаулер в скором времени покинет Нью-Йорк для выполнения еще одной дипломатической миссии. |
| This ship, and her history will shortly become the care of another crew. | Этот корабль, и его история в скором времени станут заботиться о другом экипаже. |
| The President and the Registrar have also developed a joint action plan for relocation which will be submitted shortly to the Security Council as well as to IOM, UNHCR and other United Nations agencies in order to formally seek their support in this important issue. | Председатель и Секретарь также подготовили совместный план действий по переселению, который в скором времени будет представлен Совету Безопасности, а также МОМ, УВКБ и другим учреждениям Организации Объединенных Наций с целью в официальном порядке обратиться к ним за содействием в этом важном вопросе. |
| Furthermore, the PBC intends to convene shortly an in-depth discussion on the way forward in implementing the relevant recommendations. | Кроме того, в ближайшее время КМС намерена организовать углубленное обсуждение пути вперед в выполнении соответствующих рекомендаций. |
| I shall shortly present to the Security Council, in an addendum to the present report, preliminary cost estimates of the proposals it contains. | В ближайшее время я представлю Совету Безопасности в виде добавления к настоящему докладу предварительные сметы расходов в связи с содержащимися в нем предложениями. |
| A new interactive website with over 1,000 files of relevant information had been developed and would be launched shortly, once a number of technical difficulties had been resolved. | Был создан новый, интерактивный веб-сайт, содержащий свыше 1000 файлов с полезной информацией, и его предполагается открыть в ближайшее время, после того как будет устранен ряд технических трудностей. |
| To that end, a partial payment of $141 million was made during the course of 1999 and a further $91 million will be paid shortly. | В этой связи в течение 1999 года были произведены частичные выплаты в размере 141 млн. долл. США, и еще 91 млн. долл. США будет выплачен в ближайшее время. |
| Version 1 of the accounting policy framework has been completed; version 2 of the policy framework will be issued shortly | Завершена подготовка первой версии нормативной базы МСУГС; в ближайшее время будет распространена вторая версия этой нормативной базы |
| In addition, the Department is shortly to publish a consultative document concerning recognition of trade unions. | Кроме того, министерство в скором времени опубликует справочный документ, касающийся признания профсоюзов. |
| In services negotiations, the relative absence of initial offers would have to be addressed shortly, otherwise the process could be seriously jeopardized. | В рамках переговоров об услугах в скором времени необходимо будет обратиться к вопросу об относительном отсутствии первоначальных предложений, поскольку в противном случае данный процесс может быть поставлен под серьезную угрозу. |
| He is expected shortly to resume his duties in Angola and this will help to strengthen the growing cooperation between the United Nations and the Government of Angola. | Ожидается, что в скором времени он приступит к работе в Анголе, и это приведет к укреплению растущего сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и правительством Анголы. |
| In two cases, the recommendations of the Cease-fire Commission are due to be implemented shortly, while the investigation results of the last case still has to be presented to the Commission. | В двух случаях рекомендации Комиссии по прекращению огня должны быть осуществлены в скором времени, в то время как результаты расследования по последнему делу все еще предстоит представить Комиссии. |
| It was keeping its contributions to the regular budget and to the budgets of the capital master plan and the tribunals up to date, and had made regular payments, with more to follow shortly, to the budgets of peacekeeping missions. | Она выплачивает свои взносы в регулярный бюджет и в бюджеты генерального плана капитального ремонта и бюджеты трибуналов вовремя, производит регулярные выплаты взносов в бюджеты операций по поддержанию мира и в скором времени произведет дополнительную выплату взносов. |
| A new Chief Military Observer is due to arrive at the Mission shortly. | Новый Главный военный наблюдатель должен прибыть в Миссию в скором будущем. |
| Our President will shortly visit five countries in Africa in order to pursue cooperation efforts. | Наш президент в скором будущем посетит эти пять африканских стран для укрепления сотрудничества с ними. |
| First four TPNs have been launched and the remaining two will be launched shortly. | Первые четыре ТПС уже начали функционировать, а остальные две будут введены в действие в скором будущем. |
| We are happy that the General Assembly is planning to hold a debate on this growing menace shortly. | Мы рады, что Генеральная Ассамблея планирует в скором будущем провести прения, посвященные этой растущей угрозе. |
| The Ministries of Justice and of the Interior informed the Special Rapporteur that the Government intends shortly to submit to Congress a reform bill for article 150 of the Penal Code. | Представители министерств юстиции и внутренних дел проинформировали Специального докладчика о том, что правительство в скором будущем намерено представить в Конгресс законопроект об изменении положений статьи 150 Уголовного кодекса. |
| It is my hope that a second nomination can be confirmed shortly. | Надеюсь, что кандидатура альтернативного члена будет утверждена в кратчайшие сроки. |
| Cuba is working on its own anti-terrorism law, which should be in effect shortly. We unreservedly endorse the proposal to convene an international conference on terrorism under the auspices of the United Nations. | Куба, которая в настоящее время работает над созданием в кратчайшие сроки своего собственного закона о борьбе против терроризма, безоговорочно поддерживает предложение о созыве международной конференции по терроризму под эгидой Организации Объединенных Наций. |
| We are confident that the Council will be able to complete that work shortly, so as to provide the Tribunal with the essential tools for its work. | Мы убеждены в том, что Совет сможет завершить эту работу в кратчайшие сроки, с тем чтобы предоставить Трибуналу необходимые инструменты для его работы. |
| The Chairperson said that the Committee would rule very shortly on the question that had formed the subject of the discussion and would communicate its concluding observations to the State party as quickly as possible. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ сообщает, что Комитет в ближайшее время выразит свою позицию по обсуждавшемуся вопросу и в кратчайшие сроки препроводит государству-участнику свои заключительные замечания. |
| The text-only version was made available online in April 2014 and the online version of the full publication will be posted online soon, with the printed hard-copy version to follow shortly. | В апреле 2014 года в Интернете был размещен текстовой вариант этого документа, а его полная версия будет помещена в Интернет в ближайшее время, после чего в кратчайшие сроки он будет выпущен в бумажном виде. |