The treaty followed the Akkerman Convention which had previously recognized another territorial change in the Balkans, the suzerainty of Principality of Serbia. |
Договору предшествовала Аккерманская конвенция, которая до того признала другое территориальное изменение на Балканах - сюзеренитет Княжества Сербия. |
Transport links to the north are fractured as Serbia does not recognise Kosovo's independence. |
Транспортное сообщение на севере прервано, поскольку Сербия не признаёт независимость Косово. |
Both Montenegro and Serbia have competed as separate countries since 2007. |
С 2007 года Сербия и Черногория участвуют в конкурсе как отдельные страны. |
Soon after their confessions, Serbia executed Malobabić, Vulović, and Apis on false charges. |
Вскоре после их признаний Сербия казнила Малобабича, Вуловича и Аписа по ложным обвинениям. |
The next five teams (France, Serbia, Greece, Italy and the Czech Republic) advanced to the World Olympic Qualifying Tournaments. |
Следующие пять команд (Франция, Сербия, Греция, Италия и Чехия) попали на олимпийский квалификационный турнир. |
During the World War I, Serbia had lost two thirds of the male population. |
За время Первой мировой войны Сербия потеряла две трети мужского населения. |
Luxembourg, Montenegro, Portugal, Serbia and Slovenia failed to submit a completed questionnaire on time. |
Заполненные вопросники вовремя не представили Люксембург, Черногория, Португалия, Сербия и Словения. |
Serbia had greatly expanded its borders during the Balkan Wars. |
Сербия значительно расширила свои границы во время балканских войн. |
This is something that Serbia will undoubtedly reject, with the backing of Vladimir Putin's Russia. |
Сербия, несомненно, откажется признать независимость Косово при поддержке России Владимира Путина. |
Serbia has gained respect by arresting Mladić, which should speed up its membership in the European Union. |
Сербия добилась уважения, арестовав Младича, что должно ускорить ее вступление в Евросоюз. |
But Serbia claims that the province remains an essential part of its historical and cultural tradition. |
Но Сербия заявляет о том, что эта провинция по-прежнему является важной частью ее истории и культуры. |
Serbia would save face, and would continue to have a say on crucial matters concerning Kosovo, including the treatment of the Serbian minority. |
Сербия сохранит свое лицо и будет по-прежнему влиять на принятие важнейших решений по Косово, включая вопросы обращения с сербским меньшинством. |
Serbia has climbed part of the way out of the abyss. |
Сербия уже на половину вышла из пропасти. |
Serbia is a test case for all of these issues. |
Сербия - это показательный случай для ответов на все эти вопросы. |
But Russia, Serbia, and Romania probably have a more difficult road ahead in fending off their extremists. |
Но Россия, Сербия и Румыния, вероятно, стоят на более трудном пути по искоренению своих экстремистов. |
Serbia and Russia pose more difficult cases, as the national pride of both - for different reasons - has been wounded. |
Сербия и Россия представляют собой более трудные случаи, поскольку национальная гордость обеих, по различным причинам, была задета. |
While Russia has almost completely lost its superpower status, Serbia was deeply humiliated by NATO in 1999. |
В то время как Россия почти полностью потеряла свой сверхмощный статус, Сербия была глубоко оскорблена НАТО в 1999 году. |
He currently resides in Belgrade, Serbia. |
В настоящее время проживает в Белграде, Сербия. |
In 1830, when Serbia obtained its autonomy, Milan Obrenović became the designated heir of his father. |
В 1830 году, когда Сербия обрела автономию, князь Милан стал наследником своего отца. |
Serbia is a parliamentary republic, with the government divided into legislative, executive and judiciary branches. |
Сербия является парламентской республикой с разделением власти на законодательную, исполнительную и судебную. |
Serbia has not recognized the independence of Kosovo and claims the area as the Autonomous Province of Kosovo and Metohija. |
Сербия отказывается признать независимость Косова и считает эту территорию своим автономным краем Косово и Метохия. |
Serbia also made its Winter Paralympics début as a distinct NPC, following its split with Montenegro. |
Сербия дебютировала на этих Зимних Паралимпийских играх, как самостоятельный национальный паралимпийский комитет, после раскола с Черногорией. |
Serbia's just getting back their international reputation. |
Сербия только восстановила свою международную репутацию. |
Airfields in Skopje (the former Yugoslav Republic of Macedonia) and Belgrade (in Serbia) are used for liaison and negotiations. |
Аэродромы в Скопье (бывшая югославская Республика Македония) и Белграде (Сербия) используются для целей связи и ведения переговоров. |
To state that Serbia has rejected the peace plan of the Contact Group is not only utterly wrong but also tendentious. |
Утверждение о том, что Сербия отвергает мирный план Контактной группы, не только абсолютно неверно, но и тенденциозно. |