Serbia did not have any outstanding issues with the Tribunal, in particular regarding the submission of documents. |
Сербия не имеет каких-либо вопросов, которые она не урегулировала с трибуналом, в частности, в отношении представления документов. |
Serbia was to adopt a set of anti-discrimination laws, including the framework anti-discrimination law. |
Сербия должна принять ряд антидискриминационных законов, включая рамочный антидискриминационный закон. |
Meanwhile, Serbia had already set out institutional mechanisms for gender equality on various levels. |
А пока Сербия уже создала институциональные механизмы для обеспечения гендерного равенства на различных уровнях. |
Brazil noted that, as a multi-ethnic country, it was important that Serbia pay special attention to minority issues. |
Бразилия отметила, что Сербия, являющаяся мультиэтнической страной, уделяет особое внимание проблемам меньшинств. |
Replying to questions, Serbia indicated that, in Kosovo and Metohija, Serbian cultural and religious sites were being destroyed. |
В ответ на вопросы Сербия отметила, что в Косово и Метохии были разрушены сербские культурные и религиозные объекты. |
Serbia had taken a series of measures to amend legislation and adopt new laws in that field. |
Сербия приняла ряд мер для внесения поправок в законодательство и принятия новых законов в этой связи. |
In conclusion, Serbia expressed its gratitude and thanks to all delegations for the fruitful debate during the review. |
В заключение Сербия выразила свою признательность и благодарность всем делегациям за плодотворное обсуждение в ходе обзора. |
Serbia would carefully examine all recommendations and questions made during the review. |
Сербия тщательно изучит все рекомендации и вопросы, поднятые в ходе обзора. |
Serbia noted the system of education in Cameroon and inquired on the means the ministries cooperated and coordinated their actions. |
Сербия отметила достоинства системы образования в Камеруне и задала вопрос о том, каким образом министерства сотрудничают и координируют свои действия. |
Serbia recognized the devastating consequences of the hurricanes throughout Cuba, which raise serious concerns. |
Сербия отметила разрушительные последствия ураганов над всей территорией Кубы, которые вызывают серьезную озабоченность. |
In terms of its regional cooperation in the field of human rights, Serbia noted that it had ratified 33 conventions of the Council of Europe. |
В отношении регионального сотрудничества в области прав человека Сербия отметила, что она ратифицировала ЗЗ конвенции Совета Европы. |
Serbia provided relevant data on its cases before the European Court of Human Rights. |
Сербия представила соответствующие данные о своих делах в Европейский суд по правам человека. |
Serbia also provided information on its international cooperation in the area of development. |
Сербия также представила информацию о своем международном сотрудничестве в целях развития. |
Therefore, Serbia could not assume responsibility for the implementation of the Convention there. |
Поэтому Сербия не может нести ответственность за реализацию положений Конвенции там. |
Unfortunately, neither Serbia, nor Bosnia and Herzegovina are presently cooperating in a satisfactory manner. |
К сожалению, в настоящее время ни Сербия, ни Босния и Герцеговина не сотрудничают удовлетворительным образом в этих вопросах. |
In July, Serbia issued a well-advertised Action Plan to locate Ratko Mladic and all other fugitives. |
В июле Сербия опубликовала широко разрекламированный план действий по обнаружению Ратко Младича и всех других лиц, скрывающихся от правосудия. |
That's my contribution for your book "Serbia, Land and People". |
Это мой вклад в вашу книгу "Сербия: страна и народ". |
Mr. Branko Glavonjic (Serbia) presented the methodology and results of a FAO Technical Cooperation Project on Wood Energy. |
Г-н Бранко Главоньич (Сербия) представил методологию и результаты проекта ФАО в области технического сотрудничества по вопросам производства и использования энергии на базе древесины. |
Serbia also expressly undertook to investigate and prosecute individuals who had assisted in harbouring fugitives while at large. |
Сербия также дала конкретное обязательство провести расследования и привлечь к уголовной ответственности лиц, которые предоставляли убежище лицам, скрывающимся от правосудия. |
Serbia has started the procedures to regulate its status in international export control regimes such as the Wassenaar Arrangement, Nuclear Suppliers Group and others. |
Сербия приступила к процедурам регламентирования своего статуса в международных режимах контроля за экспортом, таких, например, как Вассенаарские договоренности, Группа ядерных поставщиков и другие. |
Serbia, Italy, Austria, Slovenia, Greece |
Чешская Республика, Сербия, Италия, Австрия, Словения, Греция |
Azerbaijan, Bosnia and Herzegovina, Montenegro, Serbia and the former Yugoslav Republic of Macedonia improved the quality of indicator-based state-of-the-environment reports. |
Азербайджан, Босния и Герцеговина, бывшая югославская Республика Македония, Сербия и Черногория повысили качество отчетов о состоянии окружающей среды, основанных на показателях. |
Austria, the Netherlands, Poland and Serbia reported on the forthcoming national and subregional workshops, conferences and forums on ageing-related topics. |
Австрия, Нидерланды, Польша и Сербия сообщили о предстоящих национальных и субрегиональных рабочих совещаниях, конференциях и форумах по связанным со старением темам. |
Serbia expected industrial production to double by 2020, compared with 2010, and labour productivity to increase substantially. |
Сербия рассчитывает на то, что к 2020 году объем промышленного производства возрастет вдвое по сравнению с 2010 годом, и существенно увеличится производительность труда. |
Some countries, including Cyprus, Lithuania, Portugal, the Republic of Moldova and Serbia, supported entrepreneurial opportunities for older persons. |
Некоторые страны, в том числе Кипр, Литва, Португалия, Республика Молдова и Сербия, оказали поддержку развитию предпринимательских возможностей для пожилых людей. |